Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 131 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 131:1 - Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
МБО131:1 - Песнь восхождения. Господи, вспомни Давида и все огорчения, которые он перенес.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Μνήσθητι, Вспомни, κύριε, Господи, τοῦ - Δαυιδ Давида καὶ и πάσης всякую τῆς - πραύτητος кротость αὐτοῦ, его,

Масоретский:
שִׁ֗יר song הַֽ the מַּ֫עֲלֹ֥ות ascent זְכֹור־ remember יְהוָ֥ה YHWH לְ to דָוִ֑ד David אֵ֝ת [object marker] כָּל־ whole עֻנֹּותֹֽו׃ be lowly

Синодальный: 131:2 - как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
МБО131:2 - Как поклялся он Господу и дал обет Сильному Иакова:

LXX Септуагинта: ὡς как ὤμοσεν поклялся он τῷ - κυρίῳ, Господу, ηὔξατο дал обет τῷ - θεῷ Богу Ιακωβ Иакова

Масоретский:
אֲשֶׁ֣ר [relative] נִ֭שְׁבַּע swear לַ to יהוָ֑ה YHWH נָ֝דַ֗ר vow לַ to אֲבִ֥יר strong יַעֲקֹֽב׃ Jacob

Синодальный: 131:3 - "не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
МБО131:3 - «Не войду в свое жилище и не лягу в свою постель,

LXX Септуагинта: Εἰ Нет не εἰσελεύσομαι войду εἰς в σκήνωμα шатёр οἴκου до́ма μου, моего, εἰ нет не ἀναβήσομαι взойду ἐπὶ на κλίνης ложе στρωμνῆς постели μου, моей,

Масоретский:
אִם־ if אָ֭בֹא come בְּ in אֹ֣הֶל tent בֵּיתִ֑י house אִם־ if אֶ֝עֱלֶ֗ה ascend עַל־ upon עֶ֥רֶשׂ couch יְצוּעָֽי׃ couch

Синодальный: 131:4 - не дам сна очам моим и веждам моим — дремания,
МБО131:4 - не дам сна своим глазам и векам своим дремы,

LXX Септуагинта: εἰ нет не δώσω дам ὕπνον сон τοῖς - ὀφθαλμοῖς глазам μου моим καὶ и τοῖς - βλεφάροις ресницам μου моим νυσταγμὸν сонливость καὶ и ἀνάπαυσιν покой τοῖς - κροτάφοις вискам μου, моим,

Масоретский:
אִם־ if אֶתֵּ֣ן give שְׁנַ֣ת sleep לְ to עֵינָ֑י eye לְֽ to עַפְעַפַּ֥י beaming eyes תְּנוּמָֽה׃ slumber

Синодальный: 131:5 - доколе не найду места Господу, жилища — Сильному Иакова".
МБО131:5 - пока не найду места Господу, жилища - Мощному Иакова».

LXX Септуагинта: ἕως пока не οὗ - εὕρω нашёл бы τόπον место τῷ - κυρίῳ, Господу, σκήνωμα шатёр τῷ - θεῷ Богу Ιακωβ. Иакова.

Масоретский:
עַד־ unto אֶמְצָ֣א find מָ֭קֹום place לַ to יהוָ֑ה YHWH מִ֝שְׁכָּנֹ֗ות dwelling-place לַ to אֲבִ֥יר strong יַעֲקֹֽב׃ Jacob

Синодальный: 131:6 - Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
МБО131:6 - Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἠκούσαμεν услышали мы αὐτὴν (о) нём ἐν в Εφραθα, Ефрафе, εὕρομεν нашли αὐτὴν его ἐν в τοῖς - πεδίοις полях τοῦ - δρυμοῦ· леса;

Масоретский:
הִנֵּֽה־ behold שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ hear בְ in אֶפְרָ֑תָה Ephrathah מְ֝צָאנ֗וּהָ find בִּ in שְׂדֵי־ open field יָֽעַר׃ Jaar

Синодальный: 131:7 - Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
МБО131:7 - Пойдем к Его жилищу и поклонимся Ему у подножия ног Его.

LXX Септуагинта: εἰσελευσόμεθα будем приходить εἰς в τὰ - σκηνώματα шатры αὐτοῦ, Его, προσκυνήσομεν воздадим почести εἰς на τὸν - τόπον, месте, οὗ (у) которого ἔστησαν были поставлены οἱ - πόδες но́ги αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
נָבֹ֥ואָה come לְ to מִשְׁכְּנֹותָ֑יו dwelling-place נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה bow down לַ to הֲדֹ֥ם foot-stool רַגְלָֽיו׃ foot

Синодальный: 131:8 - Стань, Господи, на место покоя Твоего, — Ты и ковчег могущества Твоего.
МБО131:8 - Встань, Господи, и приди на место Твоего покоя, Ты и ковчег Твоей силы.

LXX Септуагинта: ἀνάστηθι, Восстань, κύριε, Господи, εἰς в τὴν - ἀνάπαυσίν покой σου, Твой, σὺ Ты καὶ и - κιβωτὸς ковчег τοῦ - ἁγιάσματός святыни σου· Твоей;

Масоретский:
קוּמָ֣ה arise יְ֭הוָה YHWH לִ to מְנוּחָתֶ֑ךָ resting place אַ֝תָּ֗ה you וַ and אֲרֹ֥ון ark עֻזֶּֽךָ׃ power

Синодальный: 131:9 - Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
МБО131:9 - Пусть Твои священники облекутся в праведность, и воскликнут от радости Твои святые.

LXX Септуагинта: οἱ - ἱερεῖς священники σου Твои ἐνδύσονται оденутся δικαιοσύνην, (в) праведность, καὶ и οἱ - ὅσιοί святые σου Твои ἀγαλλιάσονται. восторжествуют.

Масоретский:
כֹּהֲנֶ֥יךָ priest יִלְבְּשׁוּ־ cloth צֶ֑דֶק justice וַ and חֲסִידֶ֥יךָ loyal יְרַנֵּֽנוּ׃ cry of joy

Синодальный: 131:10 - Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
МБО131:10 - Ради Давида, Твоего слуги, не отверни лица Твоего помазанника.

LXX Септуагинта: ἕνεκεν Ради Δαυιδ Давида τοῦ - δούλου раба σου Твоего μὴ не ἀποστρέψῃς отверни τὸ - πρόσωπον лицо τοῦ - χριστοῦ (от) помазанника σου. Твоего.

Масоретский:
בַּ֭ in עֲבוּר way דָּוִ֣ד David עַבְדֶּ֑ךָ servant אַל־ not תָּ֝שֵׁ֗ב return פְּנֵ֣י face מְשִׁיחֶֽךָ׃ anointed

Синодальный: 131:11 - Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: "от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
МБО131:11 - Клялся Господь Давиду в истине, и не отвернется от этого: «От плода твоего тела посажу на твой престол.

LXX Септуагинта: ὤμοσεν Пообещал клятвенно κύριος Господь τῷ - Δαυιδ Давиду ἀλήθειαν подлинно καὶ и οὐ нет μὴ не ἀθετήσει откажет αὐτήν ему ᾿Εκ От καρποῦ плода τῆς - κοιλίας внутренностей σου твоих θήσομαι Я поставлю ἐπὶ на τὸν - θρόνον троне σου· твоём;

Масоретский:
נִשְׁבַּֽע־ swear יְהוָ֨ה׀ YHWH לְ to דָוִ֡ד David אֱמֶת֮ trustworthiness לֹֽא־ not יָשׁ֪וּב return מִ֫מֶּ֥נָּה from מִ from פְּרִ֥י fruit בִטְנְךָ֑ belly אָ֝שִׁ֗ית put לְ to כִסֵּא־ seat לָֽךְ׃ to

Синодальный: 131:12 - Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".
МБО131:12 - Если твои сыновья сохранят Мой завет и Мои заповеди, которым их научу, их дети также будут сидеть на твоем престоле вечно».

LXX Септуагинта: ἐὰν если φυλάξωνται будут хранить οἱ - υἱοί сыновья́ σου твои τὴν - διαθήκην завет μου Мой καὶ и τὰ - μαρτύριά свидетельства μου Мои ταῦτα, эти, которыми διδάξω учу αὐτούς, их, καὶ то и οἱ - υἱοὶ сыны αὐτῶν их ἕως до τοῦ - αἰῶνος ве́ка καθιοῦνται будут сидеть ἐπὶ на τοῦ - θρόνου троне σου. твоём.

Масоретский:
אִֽם־ if יִשְׁמְר֬וּ keep בָנֶ֨יךָ׀ son בְּרִיתִי֮ covenant וְ and עֵדֹתִ֥י reminder זֹ֗ו this אֲלַ֫מְּדֵ֥ם learn גַּם־ even בְּנֵיהֶ֥ם son עֲדֵי־ unto עַ֑ד future יֵ֝שְׁב֗וּ sit לְ to כִסֵּא־ seat לָֽךְ׃ to

Синодальный: 131:13 - Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе.
МБО131:13 - Ведь Господь избрал Сион и пожелал его для Своего жилища:

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἐξελέξατο избрал κύριος Господь τὴν - Σιων, Сион, ᾑρετίσατο избрал αὐτὴν его εἰς в κατοικίαν основание ἑαυτῷ Самому Себе

Масоретский:
כִּֽי־ that בָחַ֣ר examine יְהוָ֣ה YHWH בְּ in צִיֹּ֑ון Zion אִ֝וָּ֗הּ wish לְ to מֹושָׁ֥ב seat לֹֽו׃ to

Синодальный: 131:14 - "Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
МБО131:14 - «Вот покой Мой навечно, здесь поселюсь, потому что Я возжелал его.

LXX Септуагинта: Αὕτη Это - κατάπαυσίς покой μου Мой εἰς во αἰῶνα веки αἰῶνος, веков, ὧδε здесь κατοικήσω, вселюсь, ὅτι потому что ᾑρετισάμην Я избрал αὐτήν· его;

Масоретский:
זֹאת־ this מְנוּחָתִ֥י resting place עֲדֵי־ unto עַ֑ד future פֹּֽה־ here אֵ֝שֵׁ֗ב sit כִּ֣י that אִוִּתִֽיהָ׃ wish

Синодальный: 131:15 - Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
МБО131:15 - Обильно благословлю его пищей, нищих его насыщу хлебом.

LXX Септуагинта: τὴν - θήραν добычу αὐτῆς его εὐλογῶν благословляя εὐλογήσω, благословлю, τοὺς - πτωχοὺς бедных αὐτῆς его χορτάσω буду кормить ἄρτων, (от) хлебов,

Масоретский:
צֵ֭ידָהּ provision בָּרֵ֣ךְ bless אֲבָרֵ֑ךְ bless אֶ֝בְיֹונֶ֗יהָ poor אַשְׂבִּ֥יעַֽ be sated לָֽחֶם׃ bread

Синодальный: 131:16 - священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
МБО131:16 - Священников его облеку спасением, и воскликнут от радости Его святые.

LXX Септуагинта: τοὺς - ἱερεῖς священников αὐτῆς его ἐνδύσω одену σωτηρίαν, спасением, καὶ и οἱ - ὅσιοι посвященные αὐτῆς его ἀγαλλιάσει ликованием ἀγαλλιάσονται· восторжествуют;

Масоретский:
וְֽ֭ and כֹהֲנֶיהָ priest אַלְבִּ֣ישׁ cloth יֶ֑שַׁע help וַ֝ and חֲסִידֶ֗יהָ loyal רַנֵּ֥ן cry of joy יְרַנֵּֽנוּ׃ cry of joy

Синодальный: 131:17 - Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
МБО131:17 - Там повелю рогу Давидову цвести, установлю Я светильник Моему помазаннику.

LXX Септуагинта: ἐκεῖ там ἐξανατελῶ возведу κέρας рог τῷ - Δαυιδ, Давида, ἡτοίμασα Я приготовил λύχνον светильник τῷ - χριστῷ Христу μου· Моему;

Масоретский:
שָׁ֤ם there אַצְמִ֣יחַ sprout קֶ֣רֶן horn לְ to דָוִ֑ד David עָרַ֥כְתִּי arrange נֵ֝֗ר lamp לִ to מְשִׁיחִֽי׃ anointed

Синодальный: 131:18 - Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".
МБО131:18 - Врагов его облеку стыдом, а на нем воссияет венец его».

LXX Септуагинта: τοὺς - ἐχθροὺς врагов αὐτοῦ Его ἐνδύσω одену αἰσχύνην, стыдом, ἐπὶ напротив δὲ же αὐτὸν Он ἐξανθήσει расцветёт τὸ - ἁγίασμά святыня μου. Моя.

Масоретский:
אֹ֭ויְבָיו be hostile אַלְבִּ֣ישׁ cloth בֹּ֑שֶׁת shame וְ֝ and עָלָ֗יו upon יָצִ֥יץ blossom נִזְרֹֽו׃ consecration

Открыть окно