Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
МБО13:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет ни одного, кто делал бы добро.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος; завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Εἶπεν Сказал ἄφρων неразумный ἐν в καρδίᾳ сердце αὐτοῦ своём: Οὐκ Не ἔστιν есть θεός· Бог; διέφθειραν исказили καὶ и ἐβδελύχθησαν осквернили ἐν в ἐπιτηδεύμασιν, обычаях, οὐκ не ἔστιν есть ποιῶν делающий χρηστότητα, справедливость, οὐκ не ἔστιν есть ἕως до ἑνός. одного.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail לְ к to דָ֫וִ֥ד хора. Псалом Давида David אָ֘מַ֤ר . Сказал say נָבָ֣ל безумец stupid בְּ֭ в in לִבֹּו в сердце heart אֵ֣ין [NEG] אֱלֹהִ֑ים своем: "нет Бога god(s) הִֽשְׁחִ֗יתוּ ". Они развратились destroy הִֽתְעִ֥יבוּ совершили be abhorrent עֲלִילָ֗ה дела deed אֵ֣ין [NEG] עֹֽשֵׂה־ нет делающего make טֹֽוב׃ добро good

Синодальный: 13:2 - Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
МБО13:2 - Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба διέκυψεν наблюдает ἐπὶ за τοὺς - υἱοὺς сыновьями τῶν - ἀνθρώπων человеков τοῦ - ἰδεῖν (чтобы) увидеть εἰ если ἔστιν есть συνίων понимающий или ἐκζητῶν разыскивающий τὸν - θεόν. Бога.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה Господь YHWH מִ from שָּׁמַיִם֮ с небес heavens הִשְׁקִ֪יף призрел look עַֽל־ upon בְּנֵי־ на сынов son אָ֫דָ֥ם человеческих human, mankind לִ֭ к to רְאֹות чтобы видеть see הֲ ? [interrogative] יֵ֣שׁ есть existence מַשְׂכִּ֑יל ли разумеющий prosper דֹּ֝רֵשׁ ищущий inquire אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹהִֽים׃ Бога god(s)

Синодальный: 13:3 - Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
МБО13:3 - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного.

LXX Септуагинта: πάντες Все ἐξέκλιναν, они уклонились, ἅμα вместе ἠχρεώθησαν, были сделаны бесполезны, οὐκ не ἔστιν есть ποιῶν делающий χρηστότητα, справедливость, οὐκ не ἔστιν есть ἕως до ἑνός. одного. [τάφος [могила ἀνεῳγμένος открывшаяся - λάρυγξ глотка αὐτῶν, их, ταῖς - γλώσσαις языками αὐτῶν их ἐδολιοῦσαν· они хитрили; ἰὸς яд ἀσπίδων змей ὑπὸ под τὰ - χείλη губами αὐτῶν, их, ὧν которых τὸ - στόμα рот ἀρᾶς погибели καὶ и πικρίας горечи γέμει· наполнен; ὀξεῖς быстры οἱ - πόδες но́ги αὐτῶν их ἐκχέαι чтобы пролить αἷμα· кровь; σύντριμμα разрушение καὶ и ταλαιπωρία мучение ἐν на ταῖς - ὁδοῖς путях αὐτῶν, их, καὶ и ὁδὸν путь εἰρήνης мира οὐκ не ἔγνωσαν· узнали они; οὐκ не ἔστιν есть φόβος страх θεοῦ Бога ἀπέναντι перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами αὐτῶν.] их.]

Масоретский:
הַ - the כֹּ֥ל whole סָר֮ Все уклонились turn aside יַחְדָּ֪ו равно together נֶ֫אֱלָ֥חוּ сделались be corrupt אֵ֤ין [NEG] עֹֽשֵׂה־ нет делающего make טֹ֑וב добро good אֵ֝֗ין [NEG] גַּם־ even אֶחָֽד׃ нет ни одного one

Синодальный: 13:4 - Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
МБО13:4 - Неужели не опомнятся делающие зло - те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?

LXX Септуагинта: οὐχὶ Разве не γνώσονται узна́ют πάντες все οἱ - ἐργαζόμενοι делающие τὴν - ἀνομίαν; беззаконие? οἱ - κατεσθίοντες Поедающие τὸν - λαόν народ μου Мой βρώσει пищей ἄρτου хлеба τὸν - κύριον Господа οὐκ не ἐπεκαλέσαντο. призывали.

Масоретский:
הֲ ? [interrogative] לֹ֥א not יָדְעוּ֮ Неужели не вразумятся know כָּל־ whole פֹּ֪עֲלֵ֫י все, делающие make אָ֥וֶן беззаконие wickedness אֹכְלֵ֣י съедающие eat עַ֭מִּי народ people אָ֣כְלוּ мой, [как] едят eat לֶ֑חֶם хлеб bread יְ֝הוָ֗ה Господа YHWH לֹ֣א not קָרָֽאוּ׃ и не призывающие call

Синодальный: 13:5 - Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных.
МБО13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог - в собрании праведных.

LXX Септуагинта: ἐκεῖ Там ἐδειλίασαν убоялись они φόβῳ, страхом, οὗ где οὐκ не ἦν было φόβος, страха, ὅτι потому что - θεὸς Бог ἐν в γενεᾷ роде δικαίᾳ. праведном.

Масоретский:
שָׁ֤ם׀ there פָּ֣חֲדוּ Там убоятся tremble פָ֑חַד они страха trembling כִּֽי־ that אֱ֝לֹהִ֗ים ибо Бог god(s) בְּ в in דֹ֣ור в роде generation צַדִּֽיק׃ праведных just

Синодальный: 13:6 - Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
МБО13:6 - Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их - Господь.

LXX Септуагинта: βουλὴν Совет πτωχοῦ бедного κατῃσχύνατε, постыдили, ὅτι потому что κύριος Господь ἐλπὶς надежда αὐτοῦ его ἐστιν. есть.

Масоретский:
עֲצַת־ над мыслью counsel עָנִ֥י нищего humble תָבִ֑ישׁוּ Вы посмеялись be ashamed כִּ֖י that יְהוָ֣ה что Господь YHWH מַחְסֵֽהוּ׃ упование refuge

Синодальный: 13:7 - <Кто даст с Сиона спасение Израилю!> Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
МБО13:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Господь восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!

LXX Септуагинта: τίς Кто δώσει даст ἐκ из Σιων Сиона τὸ - σωτήριον спасение τοῦ - Ισραηλ· Израилю; ἐν при τῷ - ἐπιστρέψαι возвращении κύριον Господом τὴν - αἰχμαλωσίαν плена τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ Его ἀγαλλιάσθω возрадуется Ιακωβ Иаков καὶ и εὐφρανθήτω да восторжествует Ισραηλ. Израиль.

Масоретский:
מִ֥י who יִתֵּ֣ן "Кто даст give מִ from צִּיֹּון֮ с Сиона Zion יְשׁוּעַ֪ת спасение salvation יִשְׂרָ֫אֵ֥ל Израилю Israel בְּ в in שׁ֣וּב возвратит gather יְ֭הוָה !" Когда Господь YHWH שְׁב֣וּת пленение captivity עַמֹּ֑ו народа people יָגֵ֥ל Своего, тогда возрадуется rejoice יַ֝עֲקֹ֗ב Иаков Jacob יִשְׂמַ֥ח и возвеселится rejoice יִשְׂרָֽאֵל׃ Израиль Israel

Открыть окно