Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 129 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 129:1 - Из глубины взываю к Тебе, Господи.
МБО129:1 - Песнь восхождения. Из глубин воззвал я к Тебе, Господи.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. ᾿Εκ Из βαθέων глубокой глубины ἐκέκραξά вскричал я σε, Тебе, κύριε· Господи;

Масоретский:
שִׁ֥יר Песнь song הַֽ - the מַּעֲלֹ֑ות восхождения ascent מִ from מַּעֲמַקִּ֖ים . Из глубины depths קְרָאתִ֣יךָ взываю call יְהוָֽה׃ к Тебе, Господи YHWH

Синодальный: 129:2 - Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
МБО129:2 - Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, εἰσάκουσον услышь τῆς - φωνῆς голос μου· мой; γενηθήτω пусть будут τὰ - ὦτά уши σου Твои προσέχοντα обращающие внимание εἰς к τὴν - φωνὴν голосу τῆς - δεήσεώς моления μου. моего.

Масоретский:
אֲדֹנָי֮ Господи Lord שִׁמְעָ֪ה ! услышь hear בְ в in קֹ֫ולִ֥י голос sound תִּהְיֶ֣ינָה be אָ֭זְנֶיךָ мой. Да будут уши ear קַשֻּׁבֹ֑ות Твои внимательны attentive לְ֝ к to קֹ֗ול к голосу sound תַּחֲנוּנָֽי׃ молений supplication

Синодальный: 129:3 - Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, — Господи! кто устоит?
МБО129:3 - Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, о Владыка, кто бы устоял?

LXX Септуагинта: ἐὰν Если ἀνομίας беззакония παρατηρήσῃ, наблюдал бы, κύριε, Господи, κύριε, Господи, τίς кто ὑποστήσεται; устоит?

Масоретский:
אִם־ if עֲוֹנֹ֥ות беззакония sin תִּשְׁמָר־ будешь keep יָ֑הּ Если Ты, Господи the Lord אֲ֝דֹנָ֗י - Господи Lord מִ֣י who יַעֲמֹֽד׃ ! кто устоит stand

Синодальный: 129:4 - Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
МБО129:4 - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что παρὰ у σοὶ Тебя - ἱλασμός умилостивление ἐστιν. есть.

Масоретский:
כִּֽי־ that עִמְּךָ֥ with הַ - the סְּלִיחָ֑ה Но у Тебя прощение forgiveness לְ֝מַ֗עַן because of תִּוָּרֵֽא׃ да благоговеют fear

Синодальный: 129:5 - Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
МБО129:5 - На Господа надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.

LXX Септуагинта: ἕνεκεν Ради τοῦ - νόμου Закона σου Твоего ὑπέμεινά я ждал σε, Тебя, κύριε, Господи, ὑπέμεινεν стала устойчива - ψυχή душа μου моя εἰς в τὸν - λόγον Слове σου. Твоём.

Масоретский:
קִוִּ֣יתִי Надеюсь wait for יְ֭הוָה на Господа YHWH קִוְּתָ֣ה надеется wait for נַפְשִׁ֑י душа soul וְֽ и and לִ к to דְבָרֹ֥ו моя на слово word הֹוחָֽלְתִּי׃ Его уповаю wait, to hope

Синодальный: 129:6 - Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра, более, нежели стражи — утра.
МБО129:6 - Душа моя ждет Владыку более, чем охранники - утра, да, более, чем охранники - утра.

LXX Септуагинта: ἤλπισεν Понадеялась - ψυχή душа μου моя ἐπὶ на τὸν - κύριον Го́спода ἀπὸ перед φυλακῆς стражей πρωίας раннего утра μέχρι до νυκτός· ночи; ἀπὸ от φυλακῆς стражи πρωίας раннего утра ἐλπισάτω надейся Ισραηλ Израиль ἐπὶ на τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
נַפְשִׁ֥י Душа soul לַֽ к to אדֹנָ֑י моя ожидает Господа Lord מִ from שֹּׁמְרִ֥ים более, нежели стражи keep לַ֝ к to - the בֹּ֗קֶר - утра morning שֹׁמְרִ֥ים более нежели стражи keep לַ к to - the בֹּֽקֶר׃ - утра morning

Синодальный: 129:7 - Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
МБО129:7 - Да уповает Израиль на Господа, потому что у Господа - милость и великое избавление - у Него.

LXX Септуагинта: ἤλπισεν Понадеялась - ψυχή душа μου моя ἐπὶ на τὸν - κύριον Го́спода ἀπὸ перед φυλακῆς стражей πρωίας раннего утра μέχρι до νυκτός· ночи; ἀπὸ от φυλακῆς стражи πρωίας раннего утра ἐλπισάτω надейся Ισραηλ Израиль ἐπὶ на τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
יַחֵ֥ל Да уповает wait, to hope יִשְׂרָאֵ֗ל Израиль Israel אֶל־ to יְה֫וָה на Господа YHWH כִּֽי־ that עִם־ with יְהוָ֥ה ибо у Господа YHWH הַ - the חֶ֑סֶד милость loyalty וְ и and הַרְבֵּ֖ה и многое be many עִמֹּ֣ו with פְדֽוּת׃ у Него избавление redemption

Синодальный: 129:8 - и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
МБО129:8 - Он избавит Израиль от всех его беззаконий.

LXX Септуагинта: καὶ и αὐτὸς Он λυτρώσεται избавит τὸν - Ισραηλ Израиля ἐκ от πασῶν всех τῶν - ἀνομιῶν беззаконий αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וְ֭ и and הוּא he יִפְדֶּ֣ה и Он избавит buy off אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel מִ֝ from כֹּ֗ל whole עֲוֹנֹתָֽיו׃ от всех беззаконий sin

Открыть окно