Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 127 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 127:1 - Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его!
МБО127:1 - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Μακάριοι Счастливы πάντες все οἱ - φοβούμενοι боящиеся τὸν - κύριον Го́спода οἱ - πορευόμενοι ходящие ἐν по ταῖς - ὁδοῖς путям αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
שִׁ֗יר song הַֽ the מַּ֫עֲלֹ֥ות ascent אַ֭שְׁרֵי happiness כָּל־ whole יְרֵ֣א afraid יְהוָ֑ה YHWH הַ֝ the הֹלֵ֗ךְ walk בִּ in דְרָכָֽיו׃ way

Синодальный: 127:2 - Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
МБО127:2 - Будешь есть плоды труда своих рук; блажен ты и процветание будет у тебя.

LXX Септуагинта: τοὺς - πόνους (От) трудов τῶν - καρπῶν плодов σου твоих φάγεσαι· будешь есть; μακάριος счастлив εἶ, есть ты, καὶ и καλῶς хорошо σοι тебе ἔσται. будет.

Масоретский:
יְגִ֣יעַ toil כַּ֭פֶּיךָ palm כִּ֣י that תֹאכֵ֑ל eat אַ֝שְׁרֶ֗יךָ happiness וְ and טֹ֣וב be good לָֽךְ׃ to

Синодальный: 127:3 - Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:
МБО127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза, в твоем доме твои дети - как ветви маслин вокруг твоего стола.

LXX Септуагинта: - γυνή Жена σου твоя ὡς как ἄμπελος виноградная лоза εὐθηνοῦσα цветёт ἐν по τοῖς - κλίτεσι краям τῆς - οἰκίας дома́ σου· твоего; οἱ - υἱοί сыновья́ σου твои ὡς как νεόφυτα вновь насаждённые ἐλαιῶν оливы κύκλῳ вокруг τῆς - τραπέζης стола σου. твоего.

Масоретский:
אֶשְׁתְּךָ֤׀ woman כְּ as גֶ֥פֶן vine פֹּרִיָּה֮ be fertile בְּ in יַרְכְּתֵ֪י backside בֵ֫יתֶ֥ךָ house בָּ֭נֶיךָ son כִּ as שְׁתִלֵ֣י layer זֵיתִ֑ים olive סָ֝בִ֗יב surrounding לְ to שֻׁלְחָנֶֽךָ׃ table

Синодальный: 127:4 - так благословится человек, боящийся Господа!
МБО127:4 - Так будет благословлен человек, боящийся Господа.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот οὕτως так εὐλογηθήσεται да будет благословен ἄνθρωπος человек - φοβούμενος боящийся τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
הִנֵּ֣ה behold כִי־ that כֵ֭ן thus יְבֹ֥רַךְ bless גָּ֗בֶר vigorous man יְרֵ֣א afraid יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 127:5 - Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей;
МБО127:5 - Да благословит тебя Господь с Сиона, и ты увидишь процветание Иерусалима во все дни своей жизни.

LXX Септуагинта: εὐλογήσαι Да благословит σε тебя κύριος Господь ἐκ на Σιων, Сионе, καὶ и ἴδοις да увидишь τὰ - ἀγαθὰ доброе Ιερουσαλημ Иерусалима πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ζωῆς жизни σου· твои;

Масоретский:
יְבָרֶכְךָ֥ bless יְהוָ֗ה YHWH מִ from צִּ֫יֹּ֥ון Zion וּ֭ and רְאֵה see בְּ in ט֣וּב best יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem כֹּ֝֗ל whole יְמֵ֣י day חַיֶּֽיךָ׃ life

Синодальный: 127:6 - увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!
МБО127:6 - Увидишь детей у детей своих. Мир Израилю!

LXX Септуагинта: καὶ и ἴδοις да увидишь υἱοὺς сыновей τῶν - υἱῶν сынов σου. твоих. εἰρήνη Мир ἐπὶ на τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וּ and רְאֵֽה־ see בָנִ֥ים son לְ to בָנֶ֑יךָ son שָׁ֝לֹ֗ום peace עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Открыть окно