Biblezoom Cloud / Псалтирь 124 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 124:1 - Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
МБО124:1 - Песнь восхождения. Те, кто надеются на Господа, - как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовек.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Οἱ - πεποιθότες Надеющиеся ἐπὶ на κύριον Го́спода ὡς как ὄρος гора Σιων· Сион; οὐ не σαλευθήσεται поколеблется εἰς во τὸν - αἰῶνα веки - κατοικῶν Живущий Ιερουσαλημ. (в) Иерусалиме.

Масоретский:
שִׁ֗יר song הַֽ the מַּ֫עֲלֹ֥ות ascent הַ the בֹּטְחִ֥ים trust בַּ in יהוָ֑ה YHWH כְּֽ as הַר־ mountain צִיֹּ֥ון Zion לֹא־ not יִ֝מֹּ֗וט totter לְ to עֹולָ֥ם eternity יֵשֵֽׁב׃ sit

Синодальный: 124:2 - Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
МБО124:2 - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ сейчас и вовеки.

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν (на) ἀναβαθμῶν. ступенях. Οἱ - πεποιθότες Надеющиеся ἐπὶ на κύριον Го́спода ὡς как ὄρος гора Σιων· Сион; οὐ не σαλευθήσεται поколеблется εἰς во τὸν - αἰῶνα веки - κατοικῶν Живущий Ιερουσαλημ. (в) Иерусалиме.

Масоретский:
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם Jerusalem הָרִים֮ mountain סָבִ֪יב surrounding לָ֥הּ to וַ֭ and יהוָה YHWH סָבִ֣יב surrounding לְ to עַמֹּ֑ו people מֵ֝ from עַתָּ֗ה now וְ and עַד־ unto עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 124:3 - Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
МБО124:3 - Жезл нечестивых не останется над землей праведных, чтобы праведные не протянули свои руки к беззаконию.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οὐκ не ἀφήσει направит τὴν - ῥάβδον палку τῶν - ἁμαρτωλῶν грешников ἐπὶ на τὸν - κλῆρον жребий τῶν - δικαίων, праведных, ὅπως таким образом ἂν - μὴ чтобы не ἐκτείνωσιν протянули бы οἱ - δίκαιοι праведные ἐν к ἀνομίᾳ беззаконию χεῖρας ру́ки αὐτῶν. свои.

Масоретский:
כִּ֤י that לֹ֪א not יָנ֡וּחַ settle שֵׁ֤בֶט rod הָ the רֶ֗שַׁע guilt עַל֮ upon גֹּורַ֪ל lot הַֽ the צַּדִּ֫יקִ֥ים just לְמַ֡עַן because of לֹא־ not יִשְׁלְח֖וּ send הַ the צַּדִּיקִ֨ים just בְּ in עַוְלָ֬תָה wickedness יְדֵיהֶֽם׃ hand

Синодальный: 124:4 - Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
МБО124:4 - Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.

LXX Септуагинта: ἀγάθυνον, Cделай добро, κύριε, Господи, τοῖς - ἀγαθοῖς добрым καὶ и τοῖς - εὐθέσι искренним τῇ - καρδίᾳ· сердцем;

Масоретский:
הֵיטִ֣יבָה be good יְ֭הוָה YHWH לַ to the טֹּובִ֑ים good וְ֝ and לִֽ to ישָׁרִ֗ים right בְּ in לִבֹּותָֽם׃ heart

Синодальный: 124:5 - а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
МБО124:5 - Но тех, кто следует кривым путям, да отвергнет Господь, вместе с злодеями. Мир Израилю!

LXX Септуагинта: τοὺς - δὲ а ἐκκλίνοντας уклоняющихся εἰς к τὰς - στραγγαλιὰς запутанным узлам ἀπάξει изгонит κύριος Господь μετὰ вместе с τῶν - ἐργαζομένων делающими τὴν - ἀνομίαν. беззаконие. εἰρήνη Мир ἐπὶ на τὸν - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and הַ the מַּטִּ֤ים extend עַֽקַלְקַלֹּותָ֗ם crooked יֹולִיכֵ֣ם walk יְ֭הוָה YHWH אֶת־ together with פֹּעֲלֵ֣י make הָ the אָ֑וֶן wickedness שָׁ֝לֹ֗ום peace עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Открыть окно