Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 123 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 123:1 - Если бы не Господь был с нами, — да скажет Израиль, —
МБО123:1 - Песнь восхождения Давида. Если бы Господь был не на нашей стороне, - да скажет Израиль, -

LXX Септуагинта: ᾿Ωιδὴ Песня τῶν - ἀναβαθμῶν. (на) ступенях. Εἰ Если μὴ только ὅτι потому что κύριος Господь ἦν был ἐν среди ἡμῖν, нас, εἰπάτω да скажет δὴ же Ισραηλ, Израиль,

Масоретский:
שִׁ֥יר song הַֽ the מַּעֲלֹ֗ות ascent לְ to דָ֫וִ֥ד David לוּלֵ֣י unless יְ֭הוָה YHWH שֶׁ [relative] הָ֣יָה be לָ֑נוּ to יֹֽאמַר־ say נָ֝א yeah יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 123:2 - если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
МБО123:2 - если бы Господь был не на нашей стороне, когда напали на нас люди,

LXX Септуагинта: μὴ только ὅτι потому что κύριος Господь ἦν был ἐν среди ἡμῖν нас ἐν во время τῷ - ἐπαναστῆναι восстания ἀνθρώπους человеков ἐφ᾿ на ἡμᾶς, нас,

Масоретский:
לוּלֵ֣י unless יְ֭הוָה YHWH שֶׁ [relative] הָ֣יָה be לָ֑נוּ to בְּ in ק֖וּם arise עָלֵ֣ינוּ upon אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 123:3 - то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
МБО123:3 - то они поглотили бы нас живьем, когда их гнев разгорелся на нас.

LXX Септуагинта: ἄρα будто ζῶντας живых ἂν бы κατέπιον проглотили они ἡμᾶς нас ἐν во время τῷ - ὀργισθῆναι (чтобы) возмутить τὸν - θυμὸν ярость αὐτῶν их ἐφ᾿ на ἡμᾶς· нас;

Масоретский:
אֲ֭זַי then חַיִּ֣ים alive בְּלָע֑וּנוּ swallow בַּ in חֲרֹ֖ות be hot אַפָּ֣ם nose בָּֽנוּ׃ in

Синодальный: 123:4 - воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
МБО123:4 - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;

LXX Септуагинта: ἄρα будто τὸ - ὕδωρ вода κατεπόντισεν потопила ἡμᾶς, нас, χείμαρρον (бурный) поток διῆλθεν прошла насквозь - ψυχὴ душа ἡμῶν· наша;

Масоретский:
אֲ֭זַי then הַ the מַּ֣יִם water שְׁטָפ֑וּנוּ wash off נַ֝֗חְלָה wadi עָבַ֥ר pass עַל־ upon נַפְשֵֽׁנוּ׃ soul

Синодальный: 123:5 - прошли бы над душею нашею воды бурные.
МБО123:5 - бурные воды прошли бы над душой нашей.

LXX Септуагинта: ἄρα будто διῆλθεν прошла насквозь - ψυχὴ душа ἡμῶν наша τὸ - ὕδωρ воду τὸ - ἀνυπόστατον. без основания.

Масоретский:
אֲ֭זַי then עָבַ֣ר pass עַל־ upon נַפְשֵׁ֑נוּ soul הַ֝ the מַּ֗יִם water הַ the זֵּֽידֹונִֽים׃ running

Синодальный: 123:6 - Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
МБО123:6 - Благословен Господь, не отдавший нас добычей в их зубы.

LXX Септуагинта: εὐλογητὸς Благословен κύριος, Господь, ὃς который οὐκ не ἔδωκεν отдал ἡμᾶς нас εἰς в θήραν добычу τοῖς - ὀδοῦσιν зубам αὐτῶν. их.

Масоретский:
בָּר֥וּךְ bless יְהוָ֑ה YHWH שֶׁ [relative] לֹּ֥א not נְתָנָ֥נוּ give טֶ֝֗רֶף prey לְ to שִׁנֵּיהֶֽם׃ tooth

Синодальный: 123:7 - Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
МБО123:7 - Наша душа избавилась, как птица из сети ловца: сеть порвана, и мы избавились.

LXX Септуагинта: - ψυχὴ Душа ἡμῶν наша ὡς как στρουθίον воробышек ἐρρύσθη избавлена ἐκ из τῆς - παγίδος западни τῶν - θηρευόντων· охотящихся; - παγὶς западня συνετρίβη, разрушена, καὶ и ἡμεῖς мы ἐρρύσθημεν. избавлены.

Масоретский:
נַפְשֵׁ֗נוּ soul כְּ as צִפֹּ֥ור bird נִמְלְטָה֮ escape מִ from פַּ֪ח bird-trap יֹ֫וקְשִׁ֥ים lay snares הַ the פַּ֥ח bird-trap נִשְׁבָּ֗ר break וַ and אֲנַ֥חְנוּ we נִמְלָֽטְנוּ׃ escape

Синодальный: 123:8 - Помощь наша — в имени Господа, сотворившего небо и землю.
МБО123:8 - Помощь наша - в Имени Господа, сотворившего небеса и землю.

LXX Септуагинта: - βοήθεια Помощь ἡμῶν наша ἐν в ὀνόματι имени κυρίου Го́спода τοῦ - ποιήσαντος сотворившего τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
עֶ֭זְרֵנוּ help, helper בְּ in שֵׁ֣ם name יְהוָ֑ה YHWH עֹ֝שֵׂ֗ה make שָׁמַ֥יִם heavens וָ and אָֽרֶץ׃ earth

Открыть окно