Biblezoom Cloud / Псалтирь 113 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 113:1 - Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова — из народа иноплеменного,
МБО113:1 - Когда вышел Израиль из Египта и дом Иакова от народа чужеземного,

LXX Септуагинта: Αλληλουια. Аллилуйя. ᾿Εν На ἐξόδῳ выходе Ισραηλ Израиля ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, οἴκου до́ма Ιακωβ Иакова ἐκ из λαοῦ народа βαρβάρου иноплеменного

Масоретский:
בְּ in צֵ֣את go out יִ֭שְׂרָאֵל Israel מִ from מִּצְרָ֑יִם Egypt בֵּ֥ית house יַ֝עֲקֹ֗ב Jacob מֵ from עַ֥ם people לֹעֵֽז׃ speak unintelligibly

Синодальный: 113:2 - Иуда сделался святынею Его, Израиль — владением Его.
МБО113:2 - Иуда стал Его святилищем, Израиль - Его владением.

LXX Септуагинта: ἐγενήθη сделался Ιουδαία Иуда ἁγίασμα святынею αὐτοῦ, Его, Ισραηλ Израиль ἐξουσία могущество αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הָיְתָ֣ה be יְהוּדָ֣ה Judah לְ to קָדְשֹׁ֑ו holiness יִ֝שְׂרָאֵ֗ל Israel מַמְשְׁלֹותָֽיו׃ dominion

Синодальный: 113:3 - Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
МБО113:3 - Море увидело это и отступило, река Иордан обратилась вспять.

LXX Септуагинта: - θάλασσα Море εἶδεν увидело καὶ и ἔφυγεν, убежало, - Ιορδάνης Иордан ἐστράφη был обращён εἰς [на] τὰ - ὀπίσω· обратно;

Масоретский:
הַ the יָּ֣ם sea רָ֭אָה see וַ and יָּנֹ֑ס flee הַ֝ the יַּרְדֵּ֗ן Jordan יִסֹּ֥ב turn לְ to אָחֹֽור׃ back(wards)

Синодальный: 113:4 - Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
МБО113:4 - Горы запрыгали, словно бараны, и холмы, словно ягнята.

LXX Септуагинта: τὰ - ὄρη го́ры ἐσκίρτησαν скакали ὡσεὶ как κριοὶ бараны καὶ и οἱ - βουνοὶ холмы ὡς будто ἀρνία ягнята προβάτων. (от) овец.

Масоретский:
הֶֽ֭ the הָרִים mountain רָקְד֣וּ skip כְ as אֵילִ֑ים ram, despot גְּ֝בָעֹ֗ות hill כִּ as בְנֵי־ son צֹֽאן׃ cattle

Синодальный: 113:5 - Что с тобою, море, что ты побежало, и <с тобою>, Иордан, что ты обратился назад?
МБО113:5 - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?

LXX Септуагинта: τί Что σοί тебе ἐστιν, -, θάλασσα, море, ὅτι что ἔφυγες, ты убежало, καὶ да и σοί, тебе, Ιορδάνη, Иордан, ὅτι что ἀνεχώρησας ты отступил εἰς [на] τὰ - ὀπίσω; обратно?

Масоретский:
מַה־ what לְּךָ֣ to הַ֭ the יָּם sea כִּ֣י that תָנ֑וּס flee הַ֝ the יַּרְדֵּ֗ן Jordan תִּסֹּ֥ב turn לְ to אָחֹֽור׃ back(wards)

Синодальный: 113:6 - Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
МБО113:6 - Что вы, горы, запрыгали, словно бараны, и вы, холмы, словно ягнята?

LXX Септуагинта: τὰ - ὄρη, Го́ры, ὅτι что ἐσκιρτήσατε вы ускакали ὡσεὶ как κριοί, бараны, καὶ да и οἱ - βουνοὶ холмы ὡς как ἀρνία ягнята προβάτων; (от) овец?

Масоретский:
הֶֽ֭ the הָרִים mountain תִּרְקְד֣וּ skip כְ as אֵילִ֑ים ram, despot גְּ֝בָעֹ֗ות hill כִּ as בְנֵי־ son צֹֽאן׃ cattle

Синодальный: 113:7 - Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
МБО113:7 - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Иакова,

LXX Септуагинта: ἀπὸ От προσώπου лица κυρίου Го́спода ἐσαλεύθη была поколеблена - γῆ, земля, ἀπὸ перед προσώπου лицом τοῦ - θεοῦ Бога Ιακωβ Иакова

Масоретский:
מִ from לִּ to פְנֵ֣י face אָ֭דֹון lord ח֣וּלִי have labour pain, to cry אָ֑רֶץ earth מִ֝ from לִּ to פְנֵ֗י face אֱלֹ֣והַּ god יַעֲקֹֽב׃ Jacob

Синодальный: 113:8 - превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
МБО113:8 - Который превратил скалу в озеро воды, камень - в источник воды.

LXX Септуагинта: τοῦ - στρέψαντος превращающего τὴν - πέτραν скалу εἰς в λίμνας озёра ὑδάτων вод καὶ и τὴν - ἀκρότομον обрывистую εἰς в πηγὰς источники ὑδάτων. вод.

Масоретский:
הַ the הֹפְכִ֣י turn הַ the צּ֣וּר rock אֲגַם־ reedy pool מָ֑יִם water חַ֝לָּמִ֗ישׁ flint לְ to מַעְיְנֹו־ well מָֽיִם׃ water

Синодальный: 113:9 - Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
МБО113:9 - Не нам, не нам, Господи, а Имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἡμῖν, нам, κύριε, Господи, μὴ не ἡμῖν, нам, ἀλλ᾿ но более τῷ - ὀνόματί имени σου Твоему δὸς дай δόξαν славу ἐπὶ ради τῷ - ἐλέει милости σου Твоей καὶ и τῇ - ἀληθείᾳ истины σου, Твоей,

Масоретский:
לֹ֤א not לָ֥נוּ to יְהוָ֗ה YHWH לֹ֫א not לָ֥נוּ to כִּֽי־ that לְ֭ to שִׁמְךָ name תֵּ֣ן give כָּבֹ֑וד weight עַל־ upon חַ֝סְדְּךָ֗ loyalty עַל־ upon אֲמִתֶּֽךָ׃ trustworthiness

Синодальный: 113:10 - Для чего язычникам говорить: "где же Бог их"?
МБО113:10 - Зачем чужеземцам говорить: «Где же их Бог?»

LXX Септуагинта: μήποτε чтобы не εἴπωσιν сказали бы τὰ - ἔθνη язычники: Ποῦ Где ἐστιν Он есть - θεὸς Бог αὐτῶν; их?

Масоретский:
לָ֭מָּה why יֹאמְר֣וּ say הַ the גֹּויִ֑ם people אַיֵּה־ where נָ֝֗א yeah אֱלֹהֵיהֶֽם׃ god(s)

Синодальный: 113:11 - Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет.
МБО113:11 - Наш Бог на небесах, делает все, что Ему угодно.

LXX Септуагинта: - δὲ Ведь θεὸς Бог ἡμῶν наш ἐν на τῷ - οὐρανῷ небе ἄνω· наверху; ἐν на τοῖς - οὐρανοῖς небесах καὶ и ἐν на τῇ - γῇ земле πάντα, всё, ὅσα сколько ἠθέλησεν, пожелал, ἐποίησεν. сделал.

Масоретский:
וֵֽ and אלֹהֵ֥ינוּ god(s) בַ in the שָּׁמָ֑יִם heavens כֹּ֭ל whole אֲשֶׁר־ [relative] חָפֵ֣ץ desire עָשָֽׂה׃ make

Синодальный: 113:12 - А их идолы — серебро и золото, дело рук человеческих.
МБО113:12 - А их идолы - серебро и золото, дело рук человеческих.

LXX Септуагинта: τὰ - εἴδωλα Идолы τῶν - ἐθνῶν язычников ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον, золото, ἔργα дела́ χειρῶν рук ἀνθρώπων· человеческих;

Масоретский:
עֲֽ֭צַבֵּיהֶם image כֶּ֣סֶף silver וְ and זָהָ֑ב gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה deed יְדֵ֣י hand אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 113:13 - Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
МБО113:13 - У них есть уста, но не говорят они, у них есть глаза, но не видят они,

LXX Септуагинта: στόμα рот ἔχουσιν имеют καὶ однако οὐ не λαλήσουσιν, заговорят, ὀφθαλμοὺς глаза́ ἔχουσιν имеют καὶ однако οὐκ не ὄψονται, будут смотреть,

Масоретский:
פֶּֽה־ mouth לָ֭הֶם to וְ and לֹ֣א not יְדַבֵּ֑רוּ speak עֵינַ֥יִם eye לָ֝הֶ֗ם to וְ and לֹ֣א not יִרְאֽוּ׃ see

Синодальный: 113:14 - есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
МБО113:14 - есть уши, но не слышат они, есть ноздри, но не чувствуют запах они,

LXX Септуагинта: ὦτα уши ἔχουσιν имеют καὶ и притом οὐκ не ἀκούσονται, услышат, ῥῖνας ноздри ἔχουσιν имеют καὶ однако οὐκ не ὀσφρανθήσονται, вдохнут запаха,

Масоретский:
אָזְנַ֣יִם ear לָ֭הֶם to וְ and לֹ֣א not יִשְׁמָ֑עוּ hear אַ֥ף nose לָ֝הֶ֗ם to וְ and לֹ֣א not יְרִיחֽוּן׃ be spacious

Синодальный: 113:15 - есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
МБО113:15 - у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей не издают голоса.

LXX Септуагинта: χεῖρας ру́ки ἔχουσιν имеют καὶ но οὐ не ψηλαφήσουσιν, будут ощупывать, πόδας но́ги ἔχουσιν имеют καὶ но οὐ не περιπατήσουσιν, будут ходить, οὐ (и) не φωνήσουσιν издадут звука ἐν из τῷ - λάρυγγι глотки αὐτῶν. их.

Масоретский:
יְדֵיהֶ֤ם׀ hand וְ and לֹ֬א not יְמִישׁ֗וּן touch רַ֭גְלֵיהֶם foot וְ and לֹ֣א not יְהַלֵּ֑כוּ walk לֹֽא־ not יֶ֝הְגּ֗וּ mutter בִּ in גְרֹונָֽם׃ throat

Синодальный: 113:16 - Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
МБО113:16 - Делающие их и надеющиеся на них, да будут подобны им.

LXX Септуагинта: ὅμοιοι Подобно αὐτοῖς им γένοιντο да будут οἱ - ποιοῦντες делающие αὐτὰ их καὶ также и πάντες все οἱ - πεποιθότες надеющиеся ἐπ᾿ на αὐτοῖς. них.

Масоретский:
כְּ֭מֹוהֶם like יִהְי֣וּ be עֹשֵׂיהֶ֑ם make כֹּ֭ל whole אֲשֶׁר־ [relative] בֹּטֵ֣חַ trust בָּהֶֽם׃ in

Синодальный: 113:17 - [Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
МБО113:17 - Израиль, уповай на Господа! Он - их помощь и щит.

LXX Септуагинта: οἶκος Дом Ισραηλ Израиля ἤλπισεν понадеялся ἐπὶ на κύριον· Го́спода; βοηθὸς помощник αὐτῶν их καὶ и ὑπερασπιστὴς защитник αὐτῶν их ἐστιν. Он есть.

Масоретский:
יִ֭שְׂרָאֵל Israel בְּטַ֣ח trust בַּ in יהוָ֑ה YHWH עֶזְרָ֖ם help, helper וּ and מָגִנָּ֣ם shield הֽוּא׃ he

Синодальный: 113:18 - Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
МБО113:18 - Дом Ааронов, уповай на Господа! Он - их помощь и щит.

LXX Септуагинта: οἶκος Дом Ααρων Аарона ἤλπισεν понадеялся ἐπὶ на κύριον· Го́спода; βοηθὸς помощник αὐτῶν их καὶ и ὑπερασπιστὴς защитник αὐτῶν их ἐστιν. Он есть.

Масоретский:
בֵּ֣ית house אַ֭הֲרֹן Aaron בִּטְח֣וּ trust בַ in יהוָ֑ה YHWH עֶזְרָ֖ם help, helper וּ and מָגִנָּ֣ם shield הֽוּא׃ he

Синодальный: 113:19 - Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
МБО113:19 - Боящиеся Господа, уповайте на Господа! Он - их помощь и щит.

LXX Септуагинта: οἱ - φοβούμενοι Боящиеся τὸν - κύριον Го́спода ἤλπισαν понадеялись ἐπὶ на κύριον· Го́спода; βοηθὸς помощник αὐτῶν их καὶ и ὑπερασπιστὴς защитник αὐτῶν их ἐστιν. Он есть.

Масоретский:
יִרְאֵ֣י afraid יְ֭הוָה YHWH בִּטְח֣וּ trust בַ in יהוָ֑ה YHWH עֶזְרָ֖ם help, helper וּ and מָגִנָּ֣ם shield הֽוּא׃ he

Синодальный: 113:20 - Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
МБО113:20 - Господь нас помнит, и благословит: благословит дом Израилев благословит дом Ааронов,

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐμνήσθη вспомнил ἡμῶν нас καὶ и εὐλόγησεν благословил ἡμᾶς, нас, εὐλόγησεν Он благословил τὸν - οἶκον дом Ισραηλ, Израиля, εὐλόγησεν благословил τὸν - οἶκον дом Ααρων, Аарона,

Масоретский:
יְהוָה֮ YHWH זְכָרָ֪נוּ remember יְבָ֫רֵ֥ךְ bless יְ֭בָרֵךְ bless אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel יְ֝בָרֵ֗ךְ bless אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house אַהֲרֹֽן׃ Aaron

Синодальный: 113:21 - благословляет боящихся Господа, малых с великими.
МБО113:21 - благословит всех боящихся Господа, малых и великих.

LXX Септуагинта: εὐλόγησεν Он благословил τοὺς - φοβουμένους боящихся τὸν - κύριον, Го́спода, τοὺς - μικροὺς малых μετὰ вместе с τῶν - μεγάλων. великими.

Масоретский:
יְ֭בָרֵךְ bless יִרְאֵ֣י afraid יְהוָ֑ה YHWH הַ֝ the קְּטַנִּ֗ים small עִם־ with הַ the גְּדֹלִֽים׃ great

Синодальный: 113:22 - Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
МБО113:22 - Господь умножит вас более и более, вас и ваших детей.

LXX Септуагинта: προσθείη Да приложит κύριος Господь ἐφ᾿ для ὑμᾶς, вас, ἐφ᾿ для ὑμᾶς вас καὶ также и ἐπὶ для τοὺς - υἱοὺς сыновей ὑμῶν· ваших;

Масоретский:
יֹסֵ֣ף add יְהוָ֣ה YHWH עֲלֵיכֶ֑ם upon עֲ֝לֵיכֶ֗ם upon וְ and עַל־ upon בְּנֵיכֶֽם׃ son

Синодальный: 113:23 - Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
МБО113:23 - Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.

LXX Септуагинта: εὐλογημένοι благословенны ὑμεῖς вы τῷ - κυρίῳ Господом τῷ - ποιήσαντι сотворившим τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
בְּרוּכִ֣ים bless אַ֭תֶּם you לַ to יהוָ֑ה YHWH עֹ֝שֵׂ֗ה make שָׁמַ֥יִם heavens וָ and אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 113:24 - Небо — небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
МБО113:24 - Небеса принадлежат Господу, а землю Он отдал сынам человеческим.

LXX Септуагинта: - οὐρανὸς Небо τοῦ - οὐρανοῦ небес τῷ - κυρίῳ, Господу, τὴν - δὲ а γῆν землю ἔδωκεν дал τοῖς - υἱοῖς сыновьям τῶν - ἀνθρώπων. человеков.

Масоретский:
הַ the שָּׁמַ֣יִם heavens שָׁ֭מַיִם heavens לַ to יהוָ֑ה YHWH וְ֝ and הָ the אָ֗רֶץ earth נָתַ֥ן give לִ to בְנֵי־ son אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 113:25 - Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
МБО113:25 - Не мертвые восхваляют Господа и не нисходящие в тишину,

LXX Септуагинта: οὐχ Не οἱ - νεκροὶ мёртвые αἰνέσουσίν прославят σε, Тебя, κύριε, Господи, οὐδὲ и не πάντες все οἱ - καταβαίνοντες нисходящие εἰς в ᾅδου, ад,

Масоретский:
לֹ֣א not הַ֭ the מֵּתִים die יְהַֽלְלוּ־ praise יָ֑הּ the Lord וְ֝ and לֹ֗א not כָּל־ whole יֹרְדֵ֥י descend דוּמָֽה׃ silence

Синодальный: 113:26 - но мы [живые] будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
МБО113:26 - а мы прославим Господа отныне и навеки. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ но ἡμεῖς мы οἱ - ζῶντες живые εὐλογήσομεν будем благословлять τὸν - κύριον Го́спода ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне καὶ и ἕως на τοῦ - αἰῶνος. вечно .

Масоретский:
וַ and אֲנַ֤חְנוּ׀ we נְבָ֘רֵ֤ךְ bless יָ֗הּ the Lord מֵֽ from עַתָּ֥ה now וְ and עַד־ unto עֹולָ֗ם eternity הַֽלְלוּ־ praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно