Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 112 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 112:1 - Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
МБО112:1 - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу Имени Господа!

LXX Септуагинта: Αλληλουια. Аллилуйя. Αἰνεῖτε, Хвали́те, παῖδες, рабы, κύριον, Го́спода, αἰνεῖτε хвали́те τὸ - ὄνομα имя κυρίου· Го́спода;

Масоретский:
הַ֥לְלוּ Аллилуия praise יָ֨הּ׀ the Lord הַ֭לְלוּ Хвалите praise עַבְדֵ֣י рабы servant יְהוָ֑ה Господни YHWH הַֽ֝לְלוּ хвалите praise אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֥ם имя name יְהוָֽה׃ Господне YHWH

Синодальный: 112:2 - Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
МБО112:2 - Пусть будет прославлено Имя Господне отныне и навеки!

LXX Септуагинта: εἴη пусть будет τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода εὐλογημένον благословенно ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне καὶ и ἕως на τοῦ - αἰῶνος· вечно;

Масоретский:
יְהִ֤י be שֵׁ֣ם Да будет имя name יְהוָ֣ה Господне YHWH מְבֹרָ֑ךְ благословенно bless מֵֽ֝ from עַתָּ֗ה отныне now וְ и and עַד־ и вовек unto עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 112:3 - От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
МБО112:3 - От востока до запада пусть будет прославлено Имя Господне!

LXX Септуагинта: ἀπὸ от ἀνατολῶν восхода ἡλίου солнца μέχρι до δυσμῶν запада αἰνεῖτε хвали́те τὸ - ὄνομα имя κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
מִ from מִּזְרַח־ От восхода sunrise שֶׁ֥מֶשׁ солнца sun עַד־ unto מְבֹואֹ֑ו до запада entrance מְ֝הֻלָּ֗ל [да будет] прославляемо praise שֵׁ֣ם имя name יְהוָֽה׃ Господне YHWH

Синодальный: 112:4 - Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
МБО112:4 - Господь превознесен над всеми народами, и слава Его выше небес.

LXX Септуагинта: ὑψηλὸς Высокий ἐπὶ над πάντα всеми τὰ - ἔθνη племенами - κύριος, Господь, ἐπὶ над τοὺς - οὐρανοὺς небесами - δόξα слава αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
רָ֖ם Высок be high עַל־ upon כָּל־ whole גֹּויִ֥ם׀ над всеми народами people יְהוָ֑ה Господь YHWH עַ֖ל upon הַ - the שָּׁמַ֣יִם над небесами heavens כְּבֹודֹֽו׃ слава weight

Синодальный: 112:5 - Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
МБО112:5 - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?

LXX Септуагинта: τίς Кто ὡς как κύριος Господь - θεὸς Бог ἡμῶν наш Который ἐν на ὑψηλοῖς возвышенных (высотах) κατοικῶν живущий

Масоретский:
מִ֭י who כַּ как as יהוָ֣ה Кто, как Господь YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ Бог god(s) הַֽ - the מַּגְבִּיהִ֥י на высоте be high לָ к to שָֽׁבֶת׃ наш, Который, обитая sit

Синодальный: 112:6 - приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
МБО112:6 - Он склоняется, чтобы видеть на происходящее на небе и на земле!

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - ταπεινὰ низменное ἐφορῶν обозревающий ἐν в τῷ - οὐρανῷ небе καὶ и ἐν на τῇ - γῇ; земле?

Масоретский:
הַֽ - the מַּשְׁפִּילִ֥י приклоняется be low לִ к to רְאֹ֑ות чтобы призирать see בַּ в in - the שָּׁמַ֥יִם на небо heavens וּ и and בָ в in - the אָֽרֶץ׃ и на землю earth

Синодальный: 112:7 - из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
МБО112:7 - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,

LXX Септуагинта: - ἐγείρων Воскрешающий ἀπὸ от γῆς поверхности земли πτωχὸν нищего καὶ и ἀπὸ из κοπρίας навоза ἀνυψῶν возвышает πένητα бедняка

Масоретский:
מְקִֽימִ֣י поднимает arise מֵ from עָפָ֣ר из праха dust דָּ֑ל бедного poor מֵֽ֝ from אַשְׁפֹּ֗ת из брения ash pit יָרִ֥ים возвышает be high אֶבְיֹֽון׃ нищего poor

Синодальный: 112:8 - чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
МБО112:8 - чтобы посадить их с вождями, с вождями их народа.

LXX Септуагинта: τοῦ - καθίσαι (чтобы) посадить αὐτὸν его μετὰ среди ἀρχόντων, правителей, μετὰ среди ἀρχόντων правителей λαοῦ народа αὐτοῦ· его;

Масоретский:
לְ к to הֹושִׁיבִ֥י чтобы посадить sit עִם־ with נְדִיבִ֑ים его с князьями willing עִ֝֗ם with נְדִיבֵ֥י с князьями willing עַמֹּֽו׃ народа people

Синодальный: 112:9 - неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
МБО112:9 - Бесплодную женщину вселяет в дом счастливой матерью. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: - κατοικίζων Поселяющий στεῖραν бесплодную ἐν в οἴκῳ дом μητέρα матери τέκνων (о) детях εὐφραινομένην. радующуюся.

Масоретский:
מֹֽושִׁיבִ֨י׀ вселяет sit עֲקֶ֬רֶת неплодную barren הַ - the בַּ֗יִת в дом house אֵֽם־ матерью mother הַ - the בָּנִ֥ים о детях son שְׂמֵחָ֗ה радующеюся joyful הַֽלְלוּ־ ? Аллилуия praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно