Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 112 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 112:1 - Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
МБО112:1 - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу Имени Господа!
LXX Септуагинта:
Αλληλουια. Аллилуйя. Αἰνεῖτε, Хвали́те, παῖδες, рабы, κύριον, Го́спода, αἰνεῖτε хвали́те τὸ - ὄνομα имя κυρίου· Го́спода; Масоретский:
הַ֥לְלוּ Аллилуия praise יָ֨הּ׀ ← the Lord הַ֭לְלוּ Хвалите praise עַבְדֵ֣י рабы servant יְהוָ֑ה Господни YHWH הַֽ֝לְלוּ хвалите praise אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֥ם имя name יְהוָֽה׃ Господне YHWH Синодальный: 112:2 - Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
МБО112:2 - Пусть будет прославлено Имя Господне отныне и навеки!
LXX Септуагинта:
εἴη пусть будет τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода εὐλογημένον благословенно ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне καὶ и ἕως на τοῦ - αἰῶνος· вечно; Масоретский:
יְהִ֤י ← be שֵׁ֣ם Да будет имя name יְהוָ֣ה Господне YHWH מְבֹרָ֑ךְ благословенно bless מֵֽ֝ ← from עַתָּ֗ה отныне now וְ и and עַד־ и вовек unto עֹולָֽם׃ ← eternity Синодальный: 112:3 - От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
МБО112:3 - От востока до запада пусть будет прославлено Имя Господне!
LXX Септуагинта:
ἀπὸ от ἀνατολῶν восхода ἡλίου солнца μέχρι до δυσμῶν запада αἰνεῖτε хвали́те τὸ - ὄνομα имя κυρίου. Го́спода. Масоретский:
מִ ← from מִּזְרַח־ От восхода sunrise שֶׁ֥מֶשׁ солнца sun עַד־ ← unto מְבֹואֹ֑ו до запада entrance מְ֝הֻלָּ֗ל [да будет] прославляемо praise שֵׁ֣ם имя name יְהוָֽה׃ Господне YHWH Синодальный: 112:4 - Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
МБО112:4 - Господь превознесен над всеми народами, и слава Его выше небес.
LXX Септуагинта:
ὑψηλὸς Высокий ἐπὶ над πάντα всеми τὰ - ἔθνη племенами ὁ - κύριος, Господь, ἐπὶ над τοὺς - οὐρανοὺς небесами ἡ - δόξα слава αὐτοῦ. Его. Масоретский:
רָ֖ם Высок be high עַל־ ← upon כָּל־ ← whole גֹּויִ֥ם׀ над всеми народами people יְהוָ֑ה Господь YHWH עַ֖ל ← upon הַ - the שָּׁמַ֣יִם над небесами heavens כְּבֹודֹֽו׃ слава weight Синодальный: 112:5 - Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
МБО112:5 - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
LXX Септуагинта:
τίς Кто ὡς как κύριος Господь ὁ - θεὸς Бог ἡμῶν наш ὁ Который ἐν на ὑψηλοῖς возвышенных (высотах) κατοικῶν живущий Масоретский:
מִ֭י ← who כַּ как as יהוָ֣ה Кто, как Господь YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ Бог god(s) הַֽ - the מַּגְבִּיהִ֥י на высоте be high לָ к to שָֽׁבֶת׃ наш, Который, обитая sit Синодальный: 112:6 - приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
МБО112:6 - Он склоняется, чтобы видеть на происходящее на небе и на земле!
LXX Септуагинта:
καὶ и τὰ - ταπεινὰ низменное ἐφορῶν обозревающий ἐν в τῷ - οὐρανῷ небе καὶ и ἐν на τῇ - γῇ; земле? Масоретский:
הַֽ - the מַּשְׁפִּילִ֥י приклоняется be low לִ к to רְאֹ֑ות чтобы призирать see בַּ в in - the שָּׁמַ֥יִם на небо heavens וּ и and בָ в in - the אָֽרֶץ׃ и на землю earth Синодальный: 112:7 - из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
МБО112:7 - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
LXX Септуагинта:
ὁ - ἐγείρων Воскрешающий ἀπὸ от γῆς поверхности земли πτωχὸν нищего καὶ и ἀπὸ из κοπρίας навоза ἀνυψῶν возвышает πένητα бедняка Масоретский:
מְקִֽימִ֣י поднимает arise מֵ ← from עָפָ֣ר из праха dust דָּ֑ל бедного poor מֵֽ֝ ← from אַשְׁפֹּ֗ת из брения ash pit יָרִ֥ים возвышает be high אֶבְיֹֽון׃ нищего poor Синодальный: 112:8 - чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
МБО112:8 - чтобы посадить их с вождями, с вождями их народа.
LXX Септуагинта:
τοῦ - καθίσαι (чтобы) посадить αὐτὸν его μετὰ среди ἀρχόντων, правителей, μετὰ среди ἀρχόντων правителей λαοῦ народа αὐτοῦ· его; Масоретский:
לְ к to הֹושִׁיבִ֥י чтобы посадить sit עִם־ ← with נְדִיבִ֑ים его с князьями willing עִ֝֗ם ← with נְדִיבֵ֥י с князьями willing עַמֹּֽו׃ народа people Синодальный: 112:9 - неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
МБО112:9 - Бесплодную женщину вселяет в дом счастливой матерью. Аллилуйя!
LXX Септуагинта:
ὁ - κατοικίζων Поселяющий στεῖραν бесплодную ἐν в οἴκῳ дом μητέρα матери τέκνων (о) детях εὐφραινομένην. радующуюся. Масоретский:
מֹֽושִׁיבִ֨י׀ вселяет sit עֲקֶ֬רֶת неплодную barren הַ - the בַּ֗יִת в дом house אֵֽם־ матерью mother הַ - the בָּנִ֥ים о детях son שְׂמֵחָ֗ה радующеюся joyful הַֽלְלוּ־ ? Аллилуия praise יָֽהּ׃ ← the Lord
Открыть окно
Проверка, что вы не робот