Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 109 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 109:1 - Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
МБО109:1 - Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».

LXX Септуагинта: Τῷ - Δαυιδ Давида ψαλμός. псалом. Εἶπεν Сказал - κύριος Господь τῷ - κυρίῳ Господу μου Моему: Κάθου Сиди ἐκ - δεξιῶν справа (от) μου, Меня, ἕως пока ἂν - θῶ положу τοὺς - ἐχθρούς врагов σου Твоих ὑποπόδιον (в) подножие τῶν - ποδῶν ног σου. Твоих.

Масоретский:
לְ к to דָוִ֗ד Давида David מִ֫זְמֹ֥ור Псалом psalm נְאֻ֤ם . Сказал speech יְהוָ֨ה׀ Господь YHWH לַֽ к to אדֹנִ֗י Господу lord שֵׁ֥ב моему: седи sit לִֽ к to ימִינִ֑י одесную right-hand side עַד־ unto אָשִׁ֥ית Меня, доколе положу put אֹ֝יְבֶ֗יךָ врагов be hostile הֲדֹ֣ם Твоих в подножие foot-stool לְ к to רַגְלֶֽיךָ׃ ног foot

Синодальный: 109:2 - Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
МБО109:2 - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!

LXX Септуагинта: ῥάβδον Посох δυνάμεώς силы σου Твой ἐξαποστελεῖ приготовит κύριος Господь ἐκ от Σιων, Сиона, καὶ и κατακυρίευε господствуй ἐν в μέσῳ середине τῶν - ἐχθρῶν врагов σου. твоих.

Масоретский:
מַטֵּֽה־ Жезл staff עֻזְּךָ֗ силы power יִשְׁלַ֣ח Твоей пошлет send יְ֭הוָה Господь YHWH מִ from צִּיֹּ֑ון с Сиона Zion רְ֝דֵ֗ה : господствуй tread, to rule בְּ в in קֶ֣רֶב среди interior אֹיְבֶֽיךָ׃ врагов be hostile

Синодальный: 109:3 - В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
МБО109:3 - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву. Облаченная в святые одеяния, Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.

LXX Септуагинта: μετὰ С σοῦ Тобою - ἀρχὴ нача́ло ἐν в ἡμέρᾳ день τῆς - δυνάμεώς могущества σου Твоего ἐν по ταῖς - λαμπρότησιν чистоте τῶν - ἁγίων· святых; ἐκ из γαστρὸς внутренности πρὸ прежде ἑωσφόρου утренней звезды ἐξεγέννησά Я родил σε. Тебя.

Масоретский:
עַמְּךָ֣ Твоей народ people נְדָבֹת֮ Твой готов free will בְּ в in יֹ֪ום В день day חֵ֫ילֶ֥ךָ силы power בְּֽ в in הַדְרֵי־ во благолепии ornament קֹ֖דֶשׁ святыни holiness מֵ from רֶ֣חֶם из чрева womb מִשְׁחָ֑ר прежде денницы [uncertain] לְ֝ךָ֗ к to טַ֣ל подобно росе dew יַלְדֻתֶֽיךָ׃ рождение youth

Синодальный: 109:4 - Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
МБО109:4 - Поклялся Господь и не откажется: «Ты священник навеки по чину Мелхиседека» .

LXX Септуагинта: ὤμοσεν Поклялся κύριος Господь καὶ и οὐ не μεταμεληθήσεται раскается: Σὺ Ты εἶ есть ἱερεὺς Священник εἰς на τὸν - αἰῶνα вечно κατὰ по τὴν - τάξιν чину Μελχισεδεκ. Мелхиседека.

Масоретский:
נִשְׁבַּ֤ע Господь swear יְהוָ֨ה׀ Клялся YHWH וְ и and לֹ֥א not יִנָּחֵ֗ם и не раскается repent, console אַתָּֽה־ you כֹהֵ֥ן : Ты священник priest לְ к to עֹולָ֑ם вовек eternity עַל־ upon דִּ֝בְרָתִ֗י по чину cause מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ Мелхиседека Melchizedek

Синодальный: 109:5 - Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
МБО109:5 - Владыка по правую Твою руку сразит царей в день Своего гнева.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐκ среди δεξιῶν справа σου Тебя συνέθλασεν разбил ἐν в ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева αὐτοῦ Своего βασιλεῖς· царей;

Масоретский:
אֲדֹנָ֥י Господь Lord עַל־ upon יְמִֽינְךָ֑ одесную right-hand side מָחַ֖ץ Своего поразит break בְּ в in יֹום־ Тебя. Он в день day אַפֹּ֣ו гнева nose מְלָכִֽים׃ царей king

Синодальный: 109:6 - совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
МБО109:6 - Будет судить народы, покроет поле боя их трупами, сокрушит головы по всей земле.

LXX Септуагинта: κρινεῖ будет судить ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν, язычников, πληρώσει наполнит πτώματα, трупами, συνθλάσει разобьёт κεφαλὰς го́ловы ἐπὶ о γῆς землю πολλῶν. многих.

Масоретский:
יָדִ֣ין совершит judge בַּ֭ в in - the גֹּויִם над народами people מָלֵ֣א наполнит be full גְוִיֹּ֑ות [землю] трупами body מָ֥חַץ сокрушит break רֹ֝֗אשׁ голову head עַל־ upon אֶ֥רֶץ в земле earth רַבָּֽה׃ обширной much

Синодальный: 109:7 - Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.
МБО109:7 - Он будет на пути пить из потока и потому вознесет голову.

LXX Септуагинта: ἐκ Из χειμάρρου потока ἐν по ὁδῷ пути πίεται· будет пить; διὰ через τοῦτο это ὑψώσει возвысит κεφαλήν. голову.

Масоретский:
מִ֭ from נַּחַל Из потока wadi בַּ в in - the דֶּ֣רֶךְ на пути way יִשְׁתֶּ֑ה будет drink עַל־ upon כֵּ֝֗ן thus יָרִ֥ים и потому вознесет be high רֹֽאשׁ׃ главу head

Открыть окно