עֹֽטֶה־ Ты одеваешьсяcoverאֹ֭ור светомlightכַּ какas -theשַּׂלְמָ֑ה как ризоюwrapperנֹוטֶ֥ה простираешьextendשָׁ֝מַ֗יִם небесаheavensכַּ какas -theיְרִיעָֽה׃ как шатерcurtain
Синодальный: 103:3 - устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
МБО103:3 - и устанавливаешь над водами Свое жилище. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
יָֽסַד־ Ты поставилfoundאֶ֭רֶץ ←earthעַל־ ←uponמְכֹונֶ֑יהָ землюsiteבַּל־ ←notתִּ֝מֹּ֗וט : не поколеблетсяtotterעֹולָ֥ם она во векиeternityוָ иandעֶֽד׃ и векиfuture
Синодальный: 103:6 - Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
МБО103:6 - Бездною, как нарядом, покрыл ее, воды стояли выше гор.
תְּ֭הֹום Бездноюprimeval oceanכַּ какas -theלְּב֣וּשׁ как одеяниемclothingכִּסִּיתֹ֑ו покрылcoverעַל־ ←uponהָ֝רִ֗ים Ты ее, на горахmountainיַֽעַמְדוּ־ стоятstandמָֽיִם׃ водыwater
Синодальный: 103:7 - От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
МБО103:7 - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
יַעֲל֣וּ восходятascendהָ֭רִים на горыmountainיֵרְד֣וּ нисходятdescendבְקָעֹ֑ות в долиныvalleyאֶל־ ←toמְ֝קֹ֗ום на местоplaceזֶ֤ה׀ ←thisיָסַ֬דְתָּ которое Ты назначилfoundלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 103:9 - Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
МБО103:9 - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и не смогут снова покрыть землю.
גְּֽבוּל־ пределboundaryשַׂ֭מְתָּ Ты положилputבַּל־ ←notיַֽעֲבֹר֑וּן которого не перейдутpassבַּל־ ←notיְ֝שׁוּב֗וּן и не возвратятсяreturnלְ кtoכַסֹּ֥ות покрытьcoverהָ -theאָֽרֶץ׃ землюearth
Синодальный: 103:10 - Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
МБО103:10 - Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
הַֽ -theמְשַׁלֵּ֣חַ Ты послалsendמַ֭עְיָנִים источникиwellבַּ вin -theנְּחָלִ֑ים в долиныwadiבֵּ֥ין ←intervalהָ֝רִ֗ים : между горамиmountainיְהַלֵּכֽוּן׃ текутwalk
עֲ֭לֵיהֶם ←uponעֹוף־ птицыbirdsהַ -theשָּׁמַ֣יִם небесныеheavensיִשְׁכֹּ֑ון При них обитаютdwellמִ ←fromבֵּ֥ין из средыintervalעֳ֝פָאיִ֗ם ←foliageיִתְּנוּ־ издаютgiveקֹֽול׃ голосsound
Синодальный: 103:13 - Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
МБО103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
מַצְמִ֤יחַ Ты произращаешьsproutחָצִ֨יר׀ травуgrassלַ кto -theבְּהֵמָ֗ה для скотаcattleוְ֭ иandעֵשֶׂב и зеленьherbלַ кtoעֲבֹדַ֣ת на пользуworkהָ -theאָדָ֑ם человекаhuman, mankindלְ кtoהֹ֥וצִיא чтобы произвестиgo outלֶ֝֗חֶם пищуbreadמִן־ ←fromהָ -theאָֽרֶץ׃ из землиearth
Синодальный: 103:15 - и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
МБО103:15 - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
וְ иandיַ֤יִן׀ и виноwineיְשַׂמַּ֬ח которое веселитrejoiceלְֽבַב־ сердцеheartאֱנֹ֗ושׁ человекаmanלְ кtoהַצְהִ֣יל от которого блистаетshineפָּנִ֣ים лицеfaceמִ ←fromשָּׁ֑מֶן и елейoilוְ֝ иandלֶ֗חֶם его, и хлебbreadלְֽבַב־ сердцеheartאֱנֹ֥ושׁ человекаmanיִסְעָֽד׃ который укрепляетsupport
Синодальный: 103:16 - Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
МБО103:16 - Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
עָשָׂ֣ה Он сотворилmakeיָ֭רֵחַ лунуmoonלְ кtoמֹועֲדִ֑ים для [указания] временappointmentשֶׁ֝֗מֶשׁ солнцеsunיָדַ֥ע знаетknowמְבֹואֹֽו׃ свой западentrance
Синодальный: 103:20 - Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
МБО103:20 - Ты простираешь тьму - и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
תָּֽשֶׁת־ Ты простираешьputחֹ֭שֶׁךְ тьмуdarknessוִ֣ иandיהִי ←beלָ֑יְלָה и бывает ночьnightבֹּֽו־ вinתִ֝רְמֹ֗שׂ : во время нее бродятcreepכָּל־ ←wholeחַיְתֹו־ звериwild animalיָֽעַר׃ все лесныеwood
Синодальный: 103:21 - львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
МБО103:21 - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
הַ֭ -theכְּפִירִים львыyoung lionשֹׁאֲגִ֣ים рыкаютroarלַ кto -theטָּ֑רֶף о добычеpreyוּ иandלְ кtoבַקֵּ֖שׁ и просятseekמֵ ←fromאֵ֣ל у Богаgodאָכְלָֽם׃ пищуfood
Синодальный: 103:22 - Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
МБО103:22 - Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
LXX Септуагинта: ἀνέτειλενВзошлоὁ-ἥλιος,солнце,καὶиσυνήχθησανбыли собраны ониκαὶиἐνвταῖς-μάνδραιςлоговахαὐτῶνсвоихκοιτασθήσονται·будут успокоены;
Масоретский:
תִּזְרַ֣ח Восходитflash upהַ֭ -theשֶּׁמֶשׁ солнцеsunיֵאָסֵפ֑וּן [и] они собираютсяgatherוְ иandאֶל־ ←toמְ֝עֹונֹתָ֗ם в свои логовищаhiding placeיִרְבָּצֽוּן׃ и ложатсяlie down
Синодальный: 103:23 - выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
МБО103:23 - Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
יֵצֵ֣א выходитgo outאָדָ֣ם человекhuman, mankindלְ кtoפָעֳלֹ֑ו на делоdoingוְֽ иandלַ кtoעֲבֹ֖דָתֹ֣ו свое и на работуworkעֲדֵי־ ←untoעָֽרֶב׃ свою до вечераevening
Синодальный: 103:24 - Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
МБО103:24 - Господи, как многочисленны Твои дела! По Твоей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
זֶ֤ה׀ ←thisהַ -theיָּ֥ם Это - мореseaגָּדֹול֮ великоеgreatוּ иandרְחַ֪ב и пространноеwideיָ֫דָ֥יִם ←handשָֽׁם־ ←thereרֶ֭מֶשׂ : там пресмыкающиесяcreeping animalsוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]מִסְפָּ֑ר которым нет числаnumberחַיֹּ֥ות животныеwild animalקְ֝טַנֹּ֗ות малыеsmallעִם־ ←withגְּדֹלֹֽות׃ с большимиgreat
Синодальный: 103:26 - там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
МБО103:26 - В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
שָׁ֭ם ←thereאֳנִיֹּ֣ות кораблиshipיְהַלֵּכ֑וּן там плаваютwalkלִ֝וְיָתָ֗ן там этот левиафанleviathanזֶֽה־ ←thisיָצַ֥רְתָּ которого Ты сотворилshapeלְ кtoשַֽׂחֶק־ игратьlaughבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 103:27 - Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
МБО103:27 - Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
כֻּ֭לָּם ←wholeאֵלֶ֣יךָ ←toיְשַׂבֵּר֑וּן Все они от Тебя ожидаютexamineלָ кtoתֵ֖ת чтобы Ты далgiveאָכְלָ֣ם им пищуfoodבְּ вinעִתֹּֽו׃ их в свое времяtime
תַּסְתִּ֥יר скроешьhideפָּנֶיךָ֮ лицеfaceיִֽבָּהֵ֫ל֥וּן Твое - мятутсяdisturbתֹּסֵ֣ף отнимешьgatherר֭וּחָם духwindיִגְוָע֑וּן их - умираютexpireוְֽ иandאֶל־ ←toעֲפָרָ֥ם и в перстьdustיְשׁוּבֽוּן׃ свою возвращаютсяreturn
Синодальный: 103:30 - пошлешь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
МБО103:30 - Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
יְהִ֤י ←beכְבֹ֣וד славаweightיְהוָ֣ה Да будет ГосподуYHWHלְ кtoעֹולָ֑ם во векиeternityיִשְׂמַ֖ח да веселитсяrejoiceיְהוָ֣ה ГосподьYHWHבְּ вinמַעֲשָֽׂיו׃ о делахdeed
Синодальный: 103:32 - Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
МБО103:32 - Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
הַ -theמַּבִּ֣יט Призираетlook atלָ֭ кto -theאָרֶץ на землюearthוַ иandתִּרְעָ֑ד и она трясетсяtrembleיִגַּ֖ע прикасаетсяtouchבֶּ вin -theהָרִ֣ים к горамmountainוְֽ иandיֶעֱשָֽׁנוּ׃ и дымятсяsmoke
Синодальный: 103:33 - Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
МБО103:33 - Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
יִתַּ֤מּוּ Да исчезнутbe completeחַטָּאִ֨ים׀ грешникиsinfulמִן־ ←fromהָ -theאָ֡רֶץ с землиearthוּ иandרְשָׁעִ֤ים׀ и беззаконныхguiltyעֹ֤וד ←durationאֵינָ֗ם ←[NEG]בָּרֲכִ֣י да не будет более. Благословиblessנַ֭פְשִׁי душаsoulאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֗ה моя, ГосподаYHWHהַֽלְלוּ־ ! Аллилуияpraiseיָֽהּ׃ ←the Lord