Biblezoom Cloud / Псалтирь 102 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 102:1 - Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
МБО102:1 - Псалом Давида. Прославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое Имя!

LXX Септуагинта: Τῷ - Δαυιδ. Давида. Εὐλόγει, Благословляй, - ψυχή душа μου, моя, τὸν - κύριον Го́спода καί, и, πάντα все τὰ - ἐντός внутренности μου, мои, τὸ - ὄνομα имя τὸ - ἅγιον святое αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
לְ to דָוִ֨ד׀ David בָּרֲכִ֣י bless נַ֭פְשִׁי soul אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH וְ and כָל־ whole קְ֝רָבַ֗י interior אֶת־ [object marker] שֵׁ֥ם name קָדְשֹֽׁו׃ holiness

Синодальный: 102:2 - Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
МБО102:2 - Прославь, душа моя, Господа, и не забудь добрые дела Его -

LXX Септуагинта: εὐλόγει, благословляй, - ψυχή душа μου, моя, τὸν - κύριον Го́спода καὶ и μὴ не ἐπιλανθάνου забывай πάσας (обо) всех τὰς - ἀνταποδόσεις воздаяниях αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
בָּרֲכִ֣י bless נַ֭פְשִׁי soul אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH וְ and אַל־ not תִּ֝שְׁכְּחִ֗י forget כָּל־ whole גְּמוּלָֽיו׃ deed

Синодальный: 102:3 - Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
МБО102:3 - Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;

LXX Септуагинта: τὸν - εὐιλατεύοντα умилостивляющегося πάσαις (обо) всех ταῖς - ἀνομίαις беззакониях σου, твоих, τὸν - ἰώμενον исцеляющего πάσας все τὰς - νόσους болезни σου· твои;

Масоретский:
הַ the סֹּלֵ֥חַ forgive לְ to כָל־ whole עֲוֹנֵ֑כִי sin הָ֝ the רֹפֵ֗א heal לְ to כָל־ whole תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ diseases

Синодальный: 102:4 - избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
МБО102:4 - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

LXX Септуагинта: τὸν - λυτρούμενον избавляющего ἐκ из φθορᾶς растления τὴν - ζωήν жизнь σου, твою, τὸν - στεφανοῦντά увенчивающего σε тебя ἐν в ἐλέει милости καὶ и οἰκτιρμοῖς· щедротами;

Масоретский:
הַ the גֹּואֵ֣ל redeem מִ from שַּׁ֣חַת pit חַיָּ֑יְכִי life הַֽ֝ the מְעַטְּרֵ֗כִי surround חֶ֣סֶד loyalty וְ and רַחֲמִֽים׃ compassion

Синодальный: 102:5 - насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
МБО102:5 - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.

LXX Септуагинта: τὸν - ἐμπιπλῶντα наполняющего ἐν в ἀγαθοῖς доброте τὴν - ἐπιθυμίαν пожелание σου, твоё, ἀνακαινισθήσεται обновлена будет ὡς подобно ἀετοῦ орла - νεότης юность σου. твоя.

Масоретский:
הַ the מַּשְׂבִּ֣יַע be sated בַּ in the טֹּ֣וב good עֶדְיֵ֑ךְ ornament תִּתְחַדֵּ֖שׁ be new כַּ as the נֶּ֣שֶׁר eagle נְעוּרָֽיְכִי׃ youth

Синодальный: 102:6 - Господь творит правду и суд всем обиженным.
МБО102:6 - Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.

LXX Септуагинта: ποιῶν Творящий ἐλεημοσύνας милостыни - κύριος Господь καὶ и κρίμα суд πᾶσι всем τοῖς - ἀδικουμένοις. согрешающим.

Масоретский:
עֹשֵׂ֣ה make צְדָקֹ֣ות justice יְהוָ֑ה YHWH וּ֝ and מִשְׁפָּטִ֗ים justice לְ to כָל־ whole עֲשׁוּקִֽים׃ oppress

Синодальный: 102:7 - Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
МБО102:7 - Он ознакомил Моисея с путями Своими, сыновей Израиля - с делами Своими.

LXX Септуагинта: ἐγνώρισεν Дал знать τὰς - ὁδοὺς пути αὐτοῦ Его τῷ - Μωυσῇ, Моисею, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля τὰ - θελήματα желания αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
יֹודִ֣יעַ know דְּרָכָ֣יו way לְ to מֹשֶׁ֑ה Moses לִ to בְנֵ֥י son יִ֝שְׂרָאֵ֗ל Israel עֲלִילֹֽותָיו׃ deed

Синодальный: 102:8 - Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
МБО102:8 - Милостив и милосерден Господь: долготерпелив и богат милостью.

LXX Септуагинта: οἰκτίρμων Щедр καὶ и ἐλεήμων милостив - κύριος, Господь, μακρόθυμος долготерпелив καὶ и πολυέλεος· многомилостив;

Масоретский:
רַח֣וּם compassionate וְ and חַנּ֣וּן gracious יְהוָ֑ה YHWH אֶ֖רֶךְ long אַפַּ֣יִם nose וְ and רַב־ much חָֽסֶד׃ loyalty

Синодальный: 102:9 - не до конца гневается, и не вовек негодует.
МБО102:9 - Он не беспрестанно сопротивляется и не вечно держит в Себе гнев.

LXX Септуагинта: οὐκ не εἰς в τέλος конец ὀργισθήσεται будет разгневан οὐδὲ и не εἰς во τὸν - αἰῶνα век μηνιεῖ· гневаться будет;

Масоретский:
לֹֽא־ not לָ to נֶ֥צַח glory יָרִ֑יב contend וְ and לֹ֖א not לְ to עֹולָ֣ם eternity יִטֹּֽור׃ be angry

Синодальный: 102:10 - Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
МБО102:10 - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.

LXX Септуагинта: οὐ не κατὰ по τὰς - ἁμαρτίας грехам ἡμῶν нашим ἐποίησεν сотворил Он ἡμῖν нам οὐδὲ и не κατὰ по τὰς - ἀνομίας беззакониям ἡμῶν нашим ἀνταπέδωκεν воздал Он ἡμῖν нам

Масоретский:
לֹ֣א not כַ֭ as חֲטָאֵינוּ offence עָ֣שָׂה make לָ֑נוּ to וְ and לֹ֥א not כַ֝ as עֲוֹנֹתֵ֗ינוּ sin גָּמַ֥ל deal fully עָלֵֽינוּ׃ upon

Синодальный: 102:11 - ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его;
МБО102:11 - Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.

LXX Септуагинта: ὅτι потому κατὰ как τὸ - ὕψος высоту τοῦ - οὐρανοῦ неба ἀπὸ от τῆς - γῆς земли ἐκραταίωσεν определил κύριος Господь τὸ - ἔλεος (так) милость αὐτοῦ Его ἐπὶ на τοὺς - φοβουμένους боящихся αὐτόν· Его;

Масоретский:
כִּ֤י that כִ as גְבֹ֣הַּ be high שָׁ֭מַיִם heavens עַל־ upon הָ the אָ֑רֶץ earth גָּבַ֥ר be superior חַ֝סְדֹּ֗ו loyalty עַל־ upon יְרֵאָֽיו׃ afraid

Синодальный: 102:12 - как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
МБО102:12 - Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

LXX Септуагинта: καθ᾿ словно ὅσον как ἀπέχουσιν находятся ἀνατολαὶ восход ἀπὸ от δυσμῶν, запада, ἐμάκρυνεν (так) удалил Он ἀφ᾿ от ἡμῶν нас τὰς - ἀνομίας беззакония ἡμῶν. наши.

Масоретский:
כִּ as רְחֹ֣ק be far מִ֭זְרָח sunrise מִֽ from מַּֽעֲרָ֑ב sunset הִֽרְחִ֥יק be far מִ֝מֶּ֗נּוּ from אֶת־ [object marker] פְּשָׁעֵֽינוּ׃ rebellion

Синодальный: 102:13 - как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
МБО102:13 - Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,

LXX Септуагинта: καθὼς Как οἰκτίρει жалеет πατὴρ Отец υἱούς, сыновей, οἰκτίρησεν пожалел κύριος Господь τοὺς - φοβουμένους боящихся αὐτόν, Его,

Масоретский:
כְּ as רַחֵ֣ם have compassion אָ֭ב father עַל־ upon בָּנִ֑ים son רִחַ֥ם have compassion יְ֝הוָ֗ה YHWH עַל־ upon יְרֵאָֽיו׃ afraid

Синодальный: 102:14 - Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
МБО102:14 - ведь Он знает из чего мы, помнит, что мы - прах.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что αὐτὸς Он ἔγνω познал τὸ - πλάσμα притворство ἡμῶν· наше; μνήσθητι вспомни ὅτι что χοῦς прах ἐσμεν. мы есть.

Масоретский:
כִּי־ that ה֖וּא he יָדַ֣ע know יִצְרֵ֑נוּ form זָ֝כ֗וּר remembering כִּי־ that עָפָ֥ר dust אֲנָֽחְנוּ׃ we

Синодальный: 102:15 - Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветет.
МБО102:15 - Человек подобен траве, дни его, как растение полевое - так он цветет.

LXX Септуагинта: ἄνθρωπος, Человек, ὡσεὶ будто χόρτος трава αἱ - ἡμέραι дни αὐτοῦ· его; ὡσεὶ будто ἄνθος росток τοῦ - ἀγροῦ, по́ля, οὕτως итак ἐξανθήσει· будет извергнут;

Масоретский:
אֱ֭נֹושׁ man כֶּ as the חָצִ֣יר grass יָמָ֑יו day כְּ as צִ֥יץ blossom הַ֝ the שָּׂדֶ֗ה open field כֵּ֣ן thus יָצִֽיץ׃ blossom

Синодальный: 102:16 - Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
МБО102:16 - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает место, где он был.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что πνεῦμα дух διῆλθεν перешёл ἐν от αὐτῷ, него, καὶ и οὐχ нет ὑπάρξει существования καὶ и οὐκ не ἐπιγνώσεται узнает ἔτι уже τὸν - τόπον место αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כִּ֤י that ר֣וּחַ wind עָֽבְרָה־ pass בֹּ֣ו in וְ and אֵינֶ֑נּוּ [NEG] וְ and לֹא־ not יַכִּירֶ֖נּוּ recognise עֹ֣וד duration מְקֹומֹֽו׃ place

Синодальный: 102:17 - Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
МБО102:17 - Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,

LXX Септуагинта: τὸ - δὲ Но ἔλεος милость τοῦ - κυρίου Го́спода ἀπὸ от τοῦ - αἰῶνος века καὶ и ἕως до τοῦ - αἰῶνος века ἐπὶ к τοὺς - φοβουμένους боящимся αὐτόν, Его, καὶ и - δικαιοσύνη правда αὐτοῦ Его ἐπὶ на υἱοὺς сыновьях υἱῶν сыновей

Масоретский:
וְ and חֶ֤סֶד loyalty יְהוָ֨ה׀ YHWH מֵ from עֹולָ֣ם eternity וְ and עַד־ unto עֹ֭ולָם eternity עַל־ upon יְרֵאָ֑יו afraid וְ֝ and צִדְקָתֹ֗ו justice לִ to בְנֵ֥י son בָנִֽים׃ son

Синодальный: 102:18 - и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
МБО102:18 - и Его праведность - к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.

LXX Септуагинта: τοῖς - φυλάσσουσιν сохраняющим τὴν - διαθήκην завет αὐτοῦ Его καὶ и μεμνημένοις помнившим τῶν - ἐντολῶν заповеди αὐτοῦ Его τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) исполнить αὐτάς. их.

Масоретский:
לְ to שֹׁמְרֵ֥י keep בְרִיתֹ֑ו covenant וּ and לְ to זֹכְרֵ֥י remember פִ֝קֻּדָ֗יו orders לַ to עֲשֹׂותָֽם׃ make

Синодальный: 102:19 - Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
МБО102:19 - Господь в небесах поставил Свой престол, и царская власть Его господствует над всем.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐν в τῷ - οὐρανῷ небе ἡτοίμασεν приготовил τὸν - θρόνον трон αὐτοῦ, Свой, καὶ и это βασιλεία царство αὐτοῦ Его πάντων во всём δεσπόζει. владычествует.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH בַּ֭ in the שָּׁמַיִם heavens הֵכִ֣ין be firm כִּסְאֹ֑ו seat וּ֝ and מַלְכוּתֹ֗ו kingship בַּ in the כֹּ֥ל whole מָשָֽׁלָה׃ rule

Синодальный: 102:20 - Благословите Господа, <все> Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
МБО102:20 - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления, и повинующиеся Его слову.

LXX Септуагинта: εὐλογεῖτε Благословляйте τὸν - κύριον, Го́спода, πάντες все οἱ - ἄγγελοι ангелы αὐτοῦ, Его, δυνατοὶ сильны ἰσχύι могуществом ποιοῦντες исполняющие τὸν - λόγον слово αὐτοῦ Его τοῦ - ἀκοῦσαι (чтобы) услышать τῆς - φωνῆς голос τῶν - λόγων слов αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
בָּרֲכ֥וּ bless יְהוָ֗ה YHWH מַלְאָ֫כָ֥יו messenger גִּבֹּ֣רֵי vigorous כֹ֭חַ strength עֹשֵׂ֣י make דְבָרֹ֑ו word לִ֝ to שְׁמֹ֗עַ hear בְּ in קֹ֣ול sound דְּבָרֹֽו׃ word

Синодальный: 102:21 - благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
МБО102:21 - Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

LXX Септуагинта: εὐλογεῖτε благословляйте τὸν - κύριον, Го́спода, πᾶσαι все αἱ - δυνάμεις воинства αὐτοῦ, Его, λειτουργοὶ служители αὐτοῦ Его ποιοῦντες исполняющие τὸ - θέλημα желание αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
בָּרֲכ֣וּ bless יְ֭הוָה YHWH כָּל־ whole צְבָאָ֑יו service מְ֝שָׁרְתָ֗יו serve עֹשֵׂ֥י make רְצֹונֹֽו׃ pleasure

Синодальный: 102:22 - благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
МБО102:22 - Прославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.

LXX Септуагинта: εὐλογεῖτε благословляйте τὸν - κύριον, Го́спода, πάντα все τὰ - ἔργα дела́ αὐτοῦ Его ἐν во παντὶ всяком τόπῳ месте τῆς - δεσποτείας владычества αὐτοῦ; Его; εὐλόγει, благословляй, - ψυχή душа μου, моя, τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
בָּרֲכ֤וּ bless יְהוָ֨ה׀ YHWH כָּֽל־ whole מַעֲשָׂ֗יו deed בְּ in כָל־ whole מְקֹמֹ֥ות place מֶמְשַׁלְתֹּ֑ו dominion בָּרֲכִ֥י bless נַ֝פְשִׁ֗י soul אֶת־ [object marker] יְהוָֽה׃ YHWH

Открыть окно