Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 101 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 101:1 - Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
МБО101:1 - Молитва страдальца, когда он удручен и изливает свою жалобу перед Господом.
LXX Септуагинта: ΠροσευχὴМолитваτῷ-πτωχῷ,нищему,ὅτανкогдаἀκηδιάσῃоставлен без вниманияκαὶиἐναντίονнапротивκυρίουГо́сподаἐκχέῃизливаетτὴν-δέησινмолениеαὐτοῦ.своё.
Масоретский:
תְּ֭פִלָּה Молитваprayerלְ кtoעָנִ֣י страждущегоhumbleכִֽי־ ←thatיַעֲטֹ֑ף когда он унываетfaintוְ иandלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְ֝הוָ֗ה ГосподомYHWHיִשְׁפֹּ֥ךְ и изливаетpourשִׂיחֹֽו׃ печальconcern
Синодальный: 101:2 - Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
אַל־ ←notתַּסְתֵּ֬ר Не скрывайhideפָּנֶ֨יךָ׀ лицаfaceמִמֶּנִּי֮ ←fromבְּ вinיֹ֪ום Твоего от меня в деньdayצַ֫ר ←wrap, be narrowלִ֥י кtoהַטֵּֽה־ моей приклониextendאֵלַ֥י ←toאָזְנֶ֑ךָ ко мне ухоearבְּ вinיֹ֥ום Твое в деньdayאֶ֝קְרָ֗א [когда воззовуcallמַהֵ֥ר ←hastenעֲנֵֽנִי׃ услышьanswer
Синодальный: 101:4 - ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
МБО101:4 - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
כִּֽי־ ←thatכָל֣וּ ибо исчезлиbe completeבְ вinעָשָׁ֣ן как дымsmokeיָמָ֑י дниdayוְ֝ иandעַצְמֹותַ֗י мои, и костиboneכְּמֹו־ ←likeקֵ֥ד как головня[uncertain]נִחָֽרוּ׃ мои обожженыbe hot
Синодальный: 101:5 - сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
МБО101:5 - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
הוּכָּֽה־ мое пораженоstrikeכָ֭ какas -theעֵשֶׂב как траваherbוַ иandיִּבַ֣שׁ и иссохлоbe dryלִבִּ֑י сердцеheartכִּֽי־ ←thatשָׁ֝כַ֗חְתִּי так что я забываюforgetמֵ ←fromאֲכֹ֥ל естьeatלַחְמִֽי׃ хлебbread
Синодальный: 101:6 - от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
МБО101:6 - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
דָּ֭מִיתִי Я уподобилсяbe likeלִ кtoקְאַ֣ת пеликануowl?מִדְבָּ֑ר в пустынеdesertהָ֝יִ֗יתִי ←beכְּ какasכֹ֣וס я стал как филинowletחֳרָבֹֽות׃ на развалинахruin
Синодальный: 101:8 - не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
МБО101:8 - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
LXX Септуагинта: ἠγρύπνησαбыл без снаκαὶиἐγενήθηνя сделалсяὡσεὶкакστρουθίονворобейμονάζονодинокийἐπὶнаδώματι.крыше.
Масоретский:
שָׁקַ֥דְתִּי неbe emaciatedוָ иandאֶֽהְיֶ֑ה ←beכְּ֝ какasצִפֹּ֗ור птицаbirdבֹּודֵ֥ד и сижу, как одинокаяbe aloneעַל־ ←uponגָּֽג׃ на кровлеroof
Синодальный: 101:9 - Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
МБО101:9 - Мои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
כָּל־ ←wholeהַ֭ -theיֹּום Всякий деньdayחֵרְפ֣וּנִי поносятreproachאֹויְבָ֑י меня врагиbe hostileמְ֝הֹולָלַ֗י мои, и злобствующиеbe infatuatedבִּ֣י вinנִשְׁבָּֽעוּ׃ на меня клянутswear
Синодальный: 101:10 - Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
МБО101:10 - Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
מִ ←fromפְּנֵֽי־ ←faceזַֽעַמְךָ֥ от гневаcurseוְ иandקִצְפֶּ֑ךָ Твоего и негодованияangerכִּ֥י ←thatנְ֝שָׂאתַ֗נִי Твоего, ибо Ты вознесliftוַ иandתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ меня и низвергthrow
Синодальный: 101:12 - Дни мои — как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
МБО101:12 - Мои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
וְ иandאַתָּ֣ה ←youיְ֭הוָה Ты же, ГосподиYHWHלְ кtoעֹולָ֣ם вовекeternityתֵּשֵׁ֑ב пребываешьsitוְ֝ иandזִכְרְךָ֗ и памятьmentionלְ кtoדֹ֣ר о Тебе в родgenerationוָ иandדֹֽר׃ и родgeneration
Синодальный: 101:14 - Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, — ибо пришло время;
МБО101:14 - Ты поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
אַתָּ֣ה ←youתָ֭קוּם Ты восстанешьariseתְּרַחֵ֣ם умилосердишьсяhave compassionצִיֹּ֑ון над СиономZionכִּי־ ←thatעֵ֥ת ибо времяtimeלְ֝ кtoחֶֽנְנָ֗הּ помиловатьfavourכִּי־ ←thatבָ֥א его, - ибо пришлоcomeמֹועֵֽד׃ времяappointment
Синодальный: 101:15 - ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
МБО101:15 - Даже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
כִּֽי־ ←thatרָצ֣וּ Твои возлюбилиlikeעֲ֭בָדֶיךָ ибо рабыservantאֶת־ [МО][object marker]אֲבָנֶ֑יהָ и камниstoneוְֽ иandאֶת־ [МО][object marker]עֲפָרָ֥הּ его, и о прахеdustיְחֹנֵֽנוּ׃ его жалеютfavour
Синодальный: 101:16 - И убоятся народы имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
МБО101:16 - Народы убоятся Имени Господня, и все земные цари - Твоей славы,
פָּ֭נָה призритturnאֶל־ ←toתְּפִלַּ֣ת на молитвуprayerהָ -theעַרְעָ֑ר беспомощныхjuniperוְ иandלֹֽא־ ←notבָ֝זָ֗ה и не презритdespiseאֶת־ [МО][object marker]תְּפִלָּתָֽם׃ моленияprayer
Синодальный: 101:19 - Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
МБО101:19 - Это будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
תִּכָּ֣תֶב Напишетсяwriteזֹ֭את ←thisלְ кtoדֹ֣ור о сем для родаgenerationאַחֲרֹ֑ון последующегоat the backוְ иandעַ֥ם и поколениеpeopleנִ֝בְרָ֗א грядущееcreateיְהַלֶּל־ восхвалитpraiseיָֽהּ׃ Господаthe Lord
Синодальный: 101:20 - ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
МБО101:20 - так как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
כִּֽי־ ←thatהִ֭שְׁקִיף ибо Он приникнулlookמִ ←fromמְּרֹ֣ום высотыhigh placeקָדְשֹׁ֑ו со святойholinessיְ֝הוָ֗ה ГосподьYHWHמִ ←fromשָּׁמַ֤יִם׀ Своей, с небесheavensאֶל־ ←toאֶ֬רֶץ на землюearthהִבִּֽיט׃ призрелlook at
Синодальный: 101:21 - чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
МБО101:21 - чтобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
LXX Септуагинта: τοῦ-ἀκοῦσαι(чтобы) услышатьτὸν-στεναγμὸνстоныτῶν-πεπεδημένων,закованных в цепи,τοῦ-λῦσαιразвязатьτοὺς-υἱοὺςсыновейτῶν-τεθανατωμένων,умерщвлённых,
Масоретский:
לִ֭ кtoשְׁמֹעַ чтобы услышатьhearאֶנְקַ֣ת стонsighאָסִ֑יר узниковprisonerלְ֝ кtoפַתֵּ֗חַ разрешитьopenבְּנֵ֣י сыновsonתְמוּתָֽה׃ смертиdeath
Синодальный: 101:22 - дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его — в Иерусалиме,
МБО101:22 - Итак, провозгласится Имя Господне в Сионе и Его слава - в Иерусалиме,
לְ кtoסַפֵּ֣ר дабы возвещалиcountבְּ֭ вinצִיֹּון на СионеZionשֵׁ֣ם имяnameיְהוָ֑ה ГосподнеYHWHוּ֝ иandתְהִלָּתֹ֗ו и хвалуpraiseבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ Его - в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 101:23 - когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
МБО101:23 - когда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
LXX Септуагинта: ἐνв это времяτῷ-συναχθῆναι(чтобы) собратьλαοὺςнародыἐπὶзаτὸ-αὐτὸодноκαὶиβασιλείαςцарстваτοῦ-δουλεύειν(чтобы) служитьτῷ-κυρίῳ.Го́споду.
Масоретский:
בְּ вinהִקָּבֵ֣ץ когда соберутсяcollectעַמִּ֣ים народыpeopleיַחְדָּ֑ו вместеtogetherוּ֝ иandמַמְלָכֹ֗ות и царстваkingdomלַ кtoעֲבֹ֥ד для служенияwork, serveאֶת־ [МО][object marker]יְהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 101:24 - Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
МБО101:24 - Он истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
אֹמַ֗ר Я сказалsayאֵלִ֗י : Божеgodאַֽל־ ←notתַּ֭עֲלֵנִי мой! не восхитиascendבַּ вinחֲצִ֣י меня в половинеhalfיָמָ֑י днейdayבְּ вinדֹ֖ור в родыgenerationדֹּורִ֣ים родовgenerationשְׁנֹותֶֽיךָ׃ моих. Твои летаyear
Синодальный: 101:26 - В начале Ты, [Господи,] основал землю, и небеса — дело Твоих рук;
МБО101:26 - В начале Ты положил основание земли, и небеса - дело Твоих рук.
הֵ֤מָּה׀ ←theyיֹאבֵדוּ֮ они погибнутperishוְ иandאַתָּ֪ה ←youתַ֫עֲמֹ֥ד а Ты пребудешьstandוְ֭ иandכֻלָּם ←wholeכַּ какas -theבֶּ֣גֶד и все они, как ризаgarmentיִבְל֑וּ обветшаютbe worn outכַּ какas -theלְּב֖וּשׁ и как одеждуclothingתַּחֲלִיפֵ֣ם Ты переменишьcome afterוְֽ иandיַחֲלֹֽפוּ׃ их, и изменятсяcome after
Синодальный: 101:28 - но Ты — тот же, и лета Твои не кончатся.
МБО101:28 - Но Ты - Тот же, и годам Твоим нет конца.