Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: "улетай на гору вашу, как птица"?
МБО10:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. ᾿Επὶ На τῷ - κυρίῳ Го́спода πέποιθα· полагаюсь; πᾶς всякий раз ἐρεῖτε вы говорите τῇ - ψυχῇ душе μου моей Μεταναστεύου Переселяйся ἐπὶ на τὰ - ὄρη го́ры ὡς как στρουθίον· воробышек;

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail לְ к to דָ֫וִ֥ד хора. Псалом Давида David בַּֽ в in יהוָ֨ה׀ . На Господа YHWH חָסִ֗יתִי уповаю seek refuge אֵ֭יךְ how תֹּאמְר֣וּ как же вы говорите say לְ к to נַפְשִׁ֑י душе soul נודו моей: "улетай waver הַרְכֶ֥ם на гору mountain צִפֹּֽור׃ вашу, [как] птица bird

Синодальный: 10:2 - Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
МБО10:2 - Вот, нечестивые уже натянули лук, приложили свою стрелу к тетиве, чтобы в правых сердцем стрелять во тьме.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἰδοὺ вот οἱ - ἁμαρτωλοὶ грешные ἐνέτειναν натягивают τόξον, лук, ἡτοίμασαν приготовили βέλη стрелы εἰς в φαρέτραν колчане τοῦ - κατατοξεῦσαι убивать стрелами ἐν в σκοτομήνῃ темноте τοὺς - εὐθεῖς справедливых τῇ - καρδίᾳ. сердцем.

Масоретский:
כִּ֤י that הִנֵּ֤ה behold הָ - the רְשָׁעִ֡ים Ибо вот, нечестивые guilty יִדְרְכ֬וּן натянули tread קֶ֗שֶׁת лук bow כֹּונְנ֣וּ свою приложили be firm חִצָּ֣ם стрелу arrow עַל־ upon יֶ֑תֶר к тетиве sinew לִ к to ירֹ֥ות стрелять cast בְּמֹו־ in אֹ֝֗פֶל чтобы во тьме darkness לְ к to יִשְׁרֵי־ в правых right לֵֽב׃ сердцем heart

Синодальный: 10:3 - Когда разрушены основания, что сделает праведник?
МБО10:3 - Когда устои распались, что может сделать праведный?

LXX Септуагинта: ὅτι Поскольку то, что κατηρτίσω, Ты восстановил, καθεῖλον; они разрушили? - δὲ Но δίκαιος праведник τί что ἐποίησεν; сделал?

Масоретский:
כִּ֣י that הַ֭ - the שָּׁתֹות posterior יֵֽהָרֵס֑וּן Когда разрушены tear down צַ֝דִּ֗יק праведник just מַה־ what פָּעָֽל׃ что сделает make

Синодальный: 10:4 - Господь во святом храме Своем, Господь, — престол Его на небесах, очи Его зрят [на нищего]; вежды Его испытывают сынов человеческих.
МБО10:4 - Господь в святом храме Своем, Господь на небесном троне Своем. Он всматривается во все, глаза Его испытывают смертных.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐν во ναῷ Святилище ἁγίῳ Святом αὐτοῦ· Своём; κύριος, Господь, ἐν в οὐρανῷ небе - θρόνος трон αὐτοῦ. Его. οἱ - ὀφθαλμοὶ Глаза́ αὐτοῦ Его εἰς на τὸν - πένητα нуждающегося ἀποβλέπουσιν, смотрят, τὰ - βλέφαρα ресницы αὐτοῦ Его ἐξετάζει осматривает τοὺς - υἱοὺς сыновей τῶν - ἀνθρώπων. человеческих.

Масоретский:
יְהוָ֤ה׀ Господь YHWH בְּֽ в in הֵ֘יכַ֤ל храме palace קָדְשֹׁ֗ו во святом holiness יְהוָה֮ Своем, Господь YHWH בַּ в in - the שָּׁמַ֪יִם Его на небесах heavens כִּ֫סְאֹ֥ו - престол seat עֵינָ֥יו очи eye יֶחֱז֑וּ Его зрят see עַפְעַפָּ֥יו вежды beaming eyes יִ֝בְחֲנ֗וּ Его испытывают examine בְּנֵ֣י сынов son אָדָֽם׃ человеческих human, mankind

Синодальный: 10:5 - Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
МБО10:5 - Господь испытывают праведных, но нечестивых и тех, кто любит насилие, ненавидит Его душа.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐξετάζει осматривает τὸν - δίκαιον праведного καὶ и τὸν - ἀσεβῆ, нечестивого, - δὲ и ἀγαπῶν любящий ἀδικίαν неправду μισεῖ будет ненавидеть τὴν - ἑαυτοῦ свою ψυχήν. душу.

Масоретский:
יְהוָה֮ Господь YHWH צַדִּ֪יק праведного just יִ֫בְחָ֥ן испытывает examine וְ֭ и and רָשָׁע а нечестивого guilty וְ и and אֹהֵ֣ב и любящего love חָמָ֑ס насилие violence שָֽׂנְאָ֥ה ненавидит hate נַפְשֹֽׁו׃ душа soul

Синодальный: 10:6 - Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер — их доля из чаши;
МБО10:6 - Он на нечестивых прольет дождем раскаленные угли с горящей серой; палящий ветер - их участь.

LXX Септуагинта: ἐπιβρέξει Обрушит ἐπὶ на ἁμαρτωλοὺς грешников παγίδας, западню, πῦρ огонь καὶ и θεῖον серу καὶ и πνεῦμα ветер καταιγίδος порыв бури - μερὶς часть τοῦ - ποτηρίου чаши αὐτῶν. их.

Масоретский:
יַמְטֵ֥ר Дождем rain עַל־ upon רְשָׁעִ֗ים Он на нечестивых guilty פַּ֫חִ֥ים горящие bird-trap אֵ֣שׁ огонь fire וְ֭ и and גָפְרִית и серу sulphur וְ и and ר֥וּחַ ветер wind זִלְעָפֹ֗ות и палящий irritation מְנָ֣ת - их доля portion כֹּוסָֽם׃ из чаши cup

Синодальный: 10:7 - ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
МБО10:7 - Господь справедлив и любит праведный суд; праведники увидят Его лицо.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что δίκαιος праведен κύριος Господь καὶ и δικαιοσύνας праведность ἠγάπησεν, возлюбил, εὐθύτητα правоту εἶδεν увидел τὸ - πρόσωπον лицом αὐτοῦ. Своим.

Масоретский:
כִּֽי־ that צַדִּ֣יק праведен just יְ֭הוָה ибо Господь YHWH צְדָקֹ֣ות правду justice אָהֵ֑ב любит love יָ֝שָׁ֗ר праведника right יֶחֱז֥וּ Его видит see פָנֵֽימֹו׃ лице face

Открыть окно