Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
МБО1:1 - [Книга 1]
Блажен человек, который не следует совету нечестивых, не стоит на пути грешников, и не сидит в собрании насмехающихся,

LXX Септуагинта: Μακάριος Блажен ἀνήρ, муж, ὃς который οὐκ не ἐπορεύθη пошёл ἐν в βουλῇ совет ἀσεβῶν нечестивых καὶ и ἐν на ὁδῷ пути ἁμαρτωλῶν грешных οὐκ не ἔστη стал καὶ и ἐπὶ на καθέδραν сидение λοιμῶν заразных οὐκ не ἐκάθισεν, сел,

Масоретский:
אַ֥שְֽׁרֵי־ happiness הָ the אִ֗ישׁ man אֲשֶׁ֤ר׀ [relative] לֹ֥א not הָלַךְ֮ walk בַּ in עֲצַ֪ת counsel רְשָׁ֫עִ֥ים guilty וּ and בְ in דֶ֣רֶךְ way חַ֭טָּאִים sinful לֹ֥א not עָמָ֑ד stand וּ and בְ in מֹושַׁ֥ב seat לֵ֝צִ֗ים scorner לֹ֣א not יָשָֽׁב׃ sit

Синодальный: 1:2 - но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
МБО1:2 - но в Господнем Законе находит удовольствие, и о Законе Его размышляет день и ночь.

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ но только ἐν в τῷ - νόμῳ законе κυρίου Го́спода τὸ - θέλημα желание αὐτοῦ, его, καὶ и ἐν в τῷ - νόμῳ законе αὐτοῦ Его μελετήσει будет упражняться ἡμέρας день καὶ и νυκτός. ночь.

Масоретский:
כִּ֤י that אִ֥ם if בְּ in תֹורַ֥ת instruction יְהוָ֗ה YHWH חֶ֫פְצֹ֥ו pleasure וּֽ and בְ in תֹורָתֹ֥ו instruction יֶהְגֶּ֗ה mutter יֹומָ֥ם by day וָ and לָֽיְלָה׃ night

Синодальный: 1:3 - И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
МБО1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет он ὡς как τὸ - ξύλον дерево τὸ - πεφυτευμένον посаженное παρὰ у τὰς - διεξόδους выходов τῶν - ὑδάτων, вод, которое τὸν - καρπὸν плод αὐτοῦ свой δώσει даст ἐν во καιρῷ время αὐτοῦ своё καὶ и τὸ - φύλλον лист αὐτοῦ его οὐκ не ἀπορρυήσεται· опадёт; καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἂν если ποιῇ, сделает, κατευοδωθήσεται. преуспеет.

Масоретский:
וְֽ and הָיָ֗ה be כְּ as עֵץ֮ tree שָׁת֪וּל transplant עַֽל־ upon פַּלְגֵ֫י division מָ֥יִם water אֲשֶׁ֤ר [relative] פִּרְיֹ֨ו׀ fruit יִתֵּ֬ן give בְּ in עִתֹּ֗ו time וְ and עָלֵ֥הוּ leafage לֹֽא־ not יִבֹּ֑ול wither וְ and כֹ֖ל whole אֲשֶׁר־ [relative] יַעֲשֶׂ֣ה make יַצְלִֽיחַ׃ be strong

Синодальный: 1:4 - Не так — нечестивые, [не так]: но они — как прах, возметаемый ветром [с лица земли].
МБО1:4 - Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.

LXX Септуагинта: οὐχ Не οὕτως так οἱ - ἀσεβεῖς, нечестивые, οὐχ не οὕτως, так, ἀλλ᾿ но только ὡς как - χνοῦς, пыль, ὃν которую ἐκριπτεῖ изгоняет - ἄνεμος вихрь ἀπὸ от προσώπου лица́ τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
לֹא־ not כֵ֥ן thus הָ the רְשָׁעִ֑ים guilty כִּ֥י that אִם־ if כַּ֝ as the מֹּ֗ץ chaff אֲֽשֶׁר־ [relative] תִּדְּפֶ֥נּוּ scatter רֽוּחַ׃ wind

Синодальный: 1:5 - Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
МБО1:5 - Поэтому не устоят на суде нечестивые и грешники в собрании праведных.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого οὐκ не ἀναστήσονται поднимутся ἀσεβεῖς нечестивые ἐν в κρίσει суде οὐδὲ и не ἁμαρτωλοὶ грешные ἐν в βουλῇ совете δικαίων. праведных.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֤ן׀ thus לֹא־ not יָקֻ֣מוּ arise רְ֭שָׁעִים guilty בַּ in the מִּשְׁפָּ֑ט justice וְ֝ and חַטָּאִ֗ים sinful בַּ in עֲדַ֥ת gathering צַדִּיקִֽים׃ just

Синодальный: 1:6 - Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
МБО1:6 - Ведь Господь охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что γινώσκει знает κύριος Господь ὁδὸν путь δικαίων, праведных, καὶ а ὁδὸς путь ἀσεβῶν нечестивых ἀπολεῖται. погибнет.

Масоретский:
כִּֽי־ that יֹודֵ֣עַ know יְ֭הוָה YHWH דֶּ֣רֶךְ way צַדִּיקִ֑ים just וְ and דֶ֖רֶךְ way רְשָׁעִ֣ים guilty תֹּאבֵֽד׃ perish

Открыть окно