Библия Biblezoom Cloud / Иов 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 36:1 - И продолжал Елиуй и сказал:
МБО36:1 - [Заключительная речь Елиуя - Справедливость Бога]
Затем Елиуй добавил:

LXX Септуагинта: Προσθεὶς Прибавив δὲ ведь Ελιους Елиуй ἔτι ещё λέγει говорит

Масоретский:
וַ and יֹּ֥סֶף add אֱלִיה֗וּא Elihu וַ and יֹּאמַֽר׃ say

Синодальный: 36:2 - подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
МБО36:2 - - Подожди немного и покажу тебе, что мне есть, что сказать в пользу Бога.

LXX Септуагинта: Μεῖνόν Подожди με меня μικρὸν малое ἔτι, ещё, ἵνα что διδάξω научу σε; тебя; ἔτι ещё γὰρ ведь ἐν во ἐμοί мне ἐστιν есть λέξις. слово.

Масоретский:
כַּתַּר־ surround לִ֣י to זְ֭עֵיר little וַ and אֲחַוֶּ֑ךָּ make known כִּ֤י that עֹ֖וד duration לֶ to אֱלֹ֣והַּ god מִלִּֽים׃ word

Синодальный: 36:3 - Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
МБО36:3 - Я начну рассуждения издалека, моему Творцу справедливость воздам.

LXX Септуагинта: ἀναλαβὼν Взяв τὴν - ἐπιστήμην опытность μου мою μακρὰν вдали ἔργοις дела́ δέ же μου мои δίκαια праведны ἐρῶ я скажу

Масоретский:
אֶשָּׂ֣א lift דֵ֭עִי knowledge לְ to מֵ from רָחֹ֑וק remote וְ֝ and לְ to פֹעֲלִ֗י make אֶֽתֵּֽן־ give צֶֽדֶק׃ justice

Синодальный: 36:4 - потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
МБО36:4 - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

LXX Септуагинта: ἐπ᾿ о ἀληθείας истине καὶ и οὐκ ни ἄδικα несправедливые ῥήματα· слова;́ ἀδίκως несправедливо συνίεις. ты понимал.

Масоретский:
כִּֽי־ that אָ֭מְנָם really לֹא־ not שֶׁ֣קֶר lie מִלָּ֑י word תְּמִ֖ים complete דֵּעֹ֣ות knowledge עִמָּֽךְ׃ with

Синодальный: 36:5 - Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
МБО36:5 - Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

LXX Септуагинта: γίγνωσκε Познай δὲ ведь ὅτι что - κύριος Господь οὐ нет μὴ не ἀποποιήσηται отверг бы τὸν - ἄκακον. незлобивого. δυνατὸς Сильный ἰσχύι могуществом καρδίας се́рдца

Масоретский:
הֶן־ behold אֵ֣ל god כַּ֭בִּיר great וְ and לֹ֣א not יִמְאָ֑ס retract כַּ֝בִּ֗יר great כֹּ֣חַֽ strength לֵֽב׃ heart

Синодальный: 36:6 - Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
МБО36:6 - Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

LXX Септуагинта: ἀσεβῆ нечестивого οὐ нет μὴ не ζωοποιήσει будет оживлять καὶ и κρίμα суд πτωχῶν бедных δώσει. даст.

Масоретский:
לֹא־ not יְחַיֶּ֥ה be alive רָשָׁ֑ע guilty וּ and מִשְׁפַּ֖ט justice עֲנִיִּ֣ים humble יִתֵּֽן׃ give

Синодальный: 36:7 - Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
МБО36:7 - От праведных Он не отводит глаз; с царями их на престол возводит, и они остаются возвеличенными навсегда.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἀφελεῖ удалит ἀπὸ от δικαίου праведного ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ· Свои; καὶ и μετὰ между βασιλέων царей εἰς на θρόνον трон καὶ и καθιεῖ посадит αὐτοὺς их εἰς в νεῖκος, брани, καὶ и ὑψωθήσονται. будут возвышенны.

Масоретский:
לֹֽא־ not יִגְרַ֥ע clip מִ from צַּדִּ֗יק just עֵ֫ינָ֥יו eye וְ and אֶת־ together with מְלָכִ֥ים king לַ to the כִּסֵּ֑א seat וַ and יֹּשִׁיבֵ֥ם sit לָ֝ to נֶ֗צַח glory וַ and יִּגְבָּֽהוּ׃ be high

Синодальный: 36:8 - Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
МБО36:8 - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

LXX Септуагинта: καὶ И εἰ если πεπεδημένοι связанные ἐν в χειροπέδαις кандалах συσχεθήσονται будут удержаны ἐν - σχοινίοις грубыми верёвками πενίας, бедности,

Масоретский:
וְ and אִם־ if אֲסוּרִ֥ים bind בַּ in the זִּקִּ֑ים fetters יִ֝לָּכְד֗וּן seize בְּ in חַבְלֵי־ cord עֹֽנִי׃ poverty

Синодальный: 36:9 - то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
МБО36:9 - Он объявляет им их дела - как в гордыне они согрешили.

LXX Септуагинта: καὶ а ἀναγγελεῖ Он возвестит αὐτοῖς им τὰ - ἔργα дела́ αὐτῶν их καὶ и τὰ - παραπτώματα проступки αὐτῶν, их, ὅτι потому что ἰσχύσουσιν. усилятся.

Масоретский:
וַ and יַּגֵּ֣ד report לָהֶ֣ם to פָּעֳלָ֑ם doing וּ֝ and פִשְׁעֵיהֶ֗ם rebellion כִּ֣י that יִתְגַּבָּֽרוּ׃ be superior

Синодальный: 36:10 - и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
МБО36:10 - Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ Но τοῦ - δικαίου праведного εἰσακούσεται· Он услышит; καὶ и εἶπεν сказал ὅτι потому что ἐπιστραφήσονται обратятся ἐξ от ἀδικίας. неправды.

Масоретский:
וַ and יִּ֣גֶל uncover אָ֭זְנָם ear לַ to the מּוּסָ֑ר chastening וַ֝ and יֹּ֗אמֶר say כִּֽי־ that יְשֻׁב֥וּן return מֵ from אָֽוֶן׃ wickedness

Синодальный: 36:11 - Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
МБО36:11 - Если послушают и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости свои годы.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если бы ἀκούσωσιν услышали καὶ и δουλεύσωσιν, послужили, συντελέσουσιν окончат они τὰς - ἡμέρας дни αὐτῶν свои ἐν в ἀγαθοῖς до́бром καὶ и τὰ - ἔτη годы αὐτῶν их ἐν в εὐπρεπείαις. изяществе.

Масоретский:
אִֽם־ if יִשְׁמְע֗וּ hear וְֽ and יַ֫עֲבֹ֥דוּ work, serve יְכַלּ֣וּ be complete יְמֵיהֶ֣ם day בַּ in the טֹּ֑וב good וּ֝ and שְׁנֵיהֶ֗ם year בַּ in the נְּעִימִֽים׃ pleasant

Синодальный: 36:12 - если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
МБО36:12 - А если они не услышат, то переправятся через реку смерти и погибнут без знания.

LXX Септуагинта: ἀσεβεῖς Нечестивых δὲ ведь οὐ не διασῴζει спасает Он παρὰ сверх τὸ - μὴ не βούλεσθαι желают εἰδέναι видеть αὐτοὺς они τὸν - κύριον Го́спода καὶ и διότι потому νουθετούμενοι увещеваемые ἀνήκοοι не слушавшие ἦσαν. были.

Масоретский:
וְ and אִם־ if לֹ֣א not יִ֭שְׁמְעוּ hear בְּ in שֶׁ֣לַח missile יַעֲבֹ֑רוּ pass וְ֝ and יִגְוְע֗וּ expire כִּ as בְלִי־ destruction דָֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 36:13 - Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
МБО36:13 - Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в оковы.

LXX Септуагинта: καὶ И ὑποκριταὶ лицемеры καρδίᾳ (в) сердце τάξουσιν будут полагать θυμόν· гнев; οὐ не βοήσονται, будут взывать, ὅτι что ἔδησεν связал Он αὐτούς. их.

Масоретский:
וְֽ and חַנְפֵי־ alienated לֵ֭ב heart יָשִׂ֣ימוּ put אָ֑ף nose לֹ֥א not יְ֝שַׁוְּע֗וּ cry כִּ֣י that אֲסָרָֽם׃ bind

Синодальный: 36:14 - поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
МБО36:14 - Они умирают в юности, среди храмовых блудников.

LXX Септуагинта: ἀποθάνοι Да умрёт τοίνυν поэтому ἐν в νεότητι юности - ψυχὴ душа αὐτῶν, их, - δὲ а ζωὴ жизнь αὐτῶν их τιτρωσκομένη уязвляема ὑπὸ от ἀγγέλων, ангелов,

Масоретский:
תָּמֹ֣ת die בַּ in the נֹּ֣עַר youth נַפְשָׁ֑ם soul וְ֝ and חַיָּתָ֗ם life בַּ in the קְּדֵשִֽׁים׃ temple prostitute

Синодальный: 36:15 - Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
МБО36:15 - Но страдающих Он избавляет страданием открывает им слух бедой.

LXX Септуагинта: ἀνθ᾿ напротив ὧν которых ἔθλιψαν они угнетали ἀσθενῆ слабого καὶ и ἀδύνατον· бедного: κρίμα суд δὲ ведь πραέων кротких ἐκθήσει. Он приведёт (в пример).

Масоретский:
יְחַלֵּ֣ץ draw off עָנִ֣י humble בְ in עָנְיֹ֑ו poverty וְ and יִ֖גֶל uncover בַּ in the לַּ֣חַץ oppression אָזְנָֽם׃ ear

Синодальный: 36:16 - И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
МБО36:16 - И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой пищей твой стол был бы полон.

LXX Септуагинта: καὶ И προσέτι кроме того ἠπάτησέν обманул σε тебя ἐκ из στόματος уст ἐχθροῦ· врага; ἄβυσσος, бездна, κατάχυσις разлитие ὑποκάτω под αὐτῆς; ней; καὶ и κατέβη пришёл τράπεζά стол σου твой πλήρης исполненный πιότητος. сочности.

Масоретский:
וְ and אַ֤ף even הֲסִיתְךָ֨׀ incite מִ from פִּי־ mouth צָ֗ר narrow רַ֭חַב expanse לֹא־ not מוּצָ֣ק constraint תַּחְתֶּ֑יהָ under part וְ and נַ֥חַת rest שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ table מָ֣לֵא be full דָֽשֶׁן׃ fatness

Синодальный: 36:17 - но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
МБО36:17 - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

LXX Септуагинта: οὐχ Не ὑστερήσει отступит δὲ ведь ἀπὸ от δικαίων праведных κρίμα, суд,

Масоретский:
וְ and דִין־ claim רָשָׁ֥ע guilty מָלֵ֑אתָ be full דִּ֖ין claim וּ and מִשְׁפָּ֣ט justice יִתְמֹֽכוּ׃ grasp

Синодальный: 36:18 - Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
МБО36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

LXX Септуагинта: θυμὸς гнев δὲ же ἐπ᾿ на ἀσεβεῖς нечестивых ἔσται будет δι᾿ за ἀσέβειαν нечестие δώρων, даров, ὧν которые ἐδέχοντο принимали ἐπ᾿ за ἀδικίαις. несправедливости.

Масоретский:
כִּֽי־ that חֵ֭מָה heat פֶּן־ lest יְסִֽיתְךָ֣ incite בְ in סָ֑פֶק [uncertain] וְ and רָב־ multitude כֹּ֝֗פֶר ransom אַל־ not יַטֶּֽךָּ׃ extend

Синодальный: 36:19 - Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
МБО36:19 - Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

LXX Септуагинта: μή пусть не σε тебя ἐκκλινάτω уклонит ἑκὼν добровольно - νοῦς ум δεήσεως (от) моления ἐν в ἀνάγκῃ нужде ὄντων оказывающихся ἀδυνάτων, бедных, καὶ и πάντας всех τοὺς - κραταιοῦντας укрепляющих ἰσχύν. могущество.

Масоретский:
הֲ [interrogative] יַעֲרֹ֣ךְ arrange שׁ֖וּעֲךָ [uncertain] לֹ֣א not בְ in צָ֑ר narrow וְ֝ and כֹ֗ל whole מַאֲמַצֵּי־ effort כֹֽחַ׃ strength

Синодальный: 36:20 - Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
МБО36:20 - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἐξελκύσῃς привлекай τὴν - νύκτα ночь τοῦ - ἀναβῆναι восхождения λαοὺς народов ἀντ взамен αὐτῶν· них;

Масоретский:
אַל־ not תִּשְׁאַ֥ף gasp הַ the לָּ֑יְלָה night לַ to עֲלֹ֖ות ascend עַמִּ֣ים people תַּחְתָּֽם׃ under part

Синодальный: 36:21 - Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
МБО36:21 - Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но φύλαξαι сохрани μὴ не πράξῃς сделай ἄτοπα; нелепых; ἐπὶ на τοῦτον это γὰρ ведь ἐξείλω разворачиваю ἀπὸ от πτωχείας. бедности.

Масоретский:
הִ֭שָּׁמֶר keep אַל־ not תֵּ֣פֶן turn אֶל־ to אָ֑וֶן wickedness כִּֽי־ that עַל־ upon זֶ֝֗ה this בָּחַ֥רְתָּ examine מֵ from עֹֽנִי׃ poverty

Синодальный: 36:22 - Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
МБО36:22 - [Величие Бога]
Бог высок в Своем могуществе. Кто учитель подобный Ему?

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот - ἰσχυρὸς Сильный κραταιώσει укрепит ἐν - ἰσχύι могуществом αὐτοῦ· Своим; τίς кто γάρ ибо ἐστιν есть κατ᾿ как αὐτὸν Он δυνάστης; Повелитель?

Масоретский:
הֶן־ behold אֵ֭ל god יַשְׂגִּ֣יב be high בְּ in כֹחֹ֑ו strength מִ֖י who כָמֹ֣הוּ like מֹורֶֽה׃ teacher

Синодальный: 36:23 - Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
МБО36:23 - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

LXX Септуагинта: τίς Кто δέ же ἐστιν есть - ἐτάζων исследующий αὐτοῦ Его τὰ - ἔργα; дела́? Или τίς кто это εἴπας сказавший ῎Επραξεν Он сделал ἄδικα; несправедливое?

Масоретский:
מִֽי־ who פָקַ֣ד miss עָלָ֣יו upon דַּרְכֹּ֑ו way וּ and מִֽי־ who אָ֝מַ֗ר say פָּעַ֥לְתָּ make עַוְלָֽה׃ wickedness

Синодальный: 36:24 - Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
МБО36:24 - Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

LXX Септуагинта: μνήσθητι Вспомни ὅτι так как μεγάλα велики ἐστὶν есть αὐτοῦ Его τὰ - ἔργα, дела́, ὧν которых ἦρξαν управляли ἄνδρες· мужи;

Масоретский:
זְ֭כֹר remember כִּֽי־ that תַשְׂגִּ֣יא be great פָעֳלֹ֑ו doing אֲשֶׁ֖ר [relative] שֹׁרְר֣וּ sing אֲנָשִֽׁים׃ man

Синодальный: 36:25 - Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
МБО36:25 - Видели их все люди; издавна удивлялись им.

LXX Септуагинта: πᾶς всякий ἄνθρωπος человек εἶδεν увидел ἐν в ἑαυτῷ, самом себе, ὅσοι сколько τιτρωσκόμενοί уязвляемые εἰσιν есть βροτοί. смертные.

Масоретский:
כָּל־ whole אָדָ֥ם human, mankind חָֽזוּ־ see בֹ֑ו in אֱ֝נֹ֗ושׁ man יַבִּ֥יט look at מֵ from רָחֹֽוק׃ remote

Синодальный: 36:26 - Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
МБО36:26 - Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот - ἰσχυρὸς сильный πολύς, могущественный, καὶ и οὐ не γνωσόμεθα· узнаем; ἀριθμὸς число ἐτῶν лет αὐτοῦ Его καὶ и ἀπέραντος. бесконечный.

Масоретский:
הֶן־ behold אֵ֣ל god שַׂ֭גִּיא exalted וְ and לֹ֣א not נֵדָ֑ע know מִסְפַּ֖ר number שָׁנָ֣יו year וְ and לֹא־ not חֵֽקֶר׃ exploration

Синодальный: 36:27 - Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
МБО36:27 - Он собирает капли воды и обращает их в дождь.

LXX Септуагинта: ἀριθμηταὶ Исчисляются δὲ ведь αὐτῷ Ему σταγόνες капли ὑετοῦ, дождя, καὶ и ἐπιχυθήσονται разольются ὑετῷ дождём εἰς в νεφέλην· облаке;

Масоретский:
כִּ֭י that יְגָרַ֣ע clip נִטְפֵי־ drop מָ֑יִם water יָזֹ֖קּוּ filter מָטָ֣ר rain לְ to אֵדֹֽו׃ [uncertain]

Синодальный: 36:28 - из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
МБО36:28 - Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

LXX Септуагинта: ῥυήσονται потекут παλαιώματα, древние (воды), ἐσκίασεν покрывает δὲ ведь νέφη тучи ἐπὶ на ἀμυθήτων бесчисленных βροτῶν. смертных.

Масоретский:
אֲשֶֽׁר־ [relative] יִזְּל֥וּ flow שְׁחָקִ֑ים dust יִ֝רְעֲפ֗וּ trickle עֲלֵ֤י׀ upon אָדָ֬ם human, mankind רָֽב׃ much

Синодальный: 36:29 - Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
МБО36:29 - Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

LXX Септуагинта: ἐπὶ Перед τούτοις этим πᾶσιν всем οὐκ не ἐξίσταταί изумляется σου твой - διάνοια разум οὐδὲ и не διαλλάσσεταί покидает σου твоё - καρδία сердце ἀπὸ из σώματος; те́ла? καὶ И ἐὰν если бы συνῇ я есть ἀπεκτάσεις распростирание νεφέλης, о́блака, ἰσότητα равно σκηνῆς шатра αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
אַ֣ף even אִם־ if יָ֭בִין understand מִפְרְשֵׂי־ sail עָ֑ב cloud תְּ֝שֻׁאֹ֗ות shouting סֻכָּתֹֽו׃ cover of foliage

Синодальный: 36:30 - Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
МБО36:30 - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя, и вновь затворяет истоки бездны.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ вот ἐκτείνει растягивает Он ἐπ᾿ на αὐτὸν него ηδω свет καὶ и ῥιζώματα основы τῆς - θαλάσσης мо́ря ἐκάλυψεν. покрыл.

Масоретский:
הֵן־ behold פָּרַ֣שׂ spread out עָלָ֣יו upon אֹורֹ֑ו light וְ and שָׁרְשֵׁ֖י root הַ the יָּ֣ם sea כִּסָּֽה׃ cover

Синодальный: 36:31 - Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
МБО36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

LXX Септуагинта: ἐν Перед γὰρ ведь αὐτοῖς ними κρινεῖ судит λαούς, народы, δώσει даст τροφὴν пищу τῷ - ἰσχύοντι. сильному.

Масоретский:
כִּי־ that בָ֭ם in יָדִ֣ין judge עַמִּ֑ים people יִֽתֶּן־ give אֹ֥כֶל food לְ to מַכְבִּֽיר׃ multiply

Синодальный: 36:32 - Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
МБО36:32 - Он руки Свои наполняет молнией и велит ей, кого поразить.

LXX Септуагинта: ἐπὶ В χειρῶν руках ἐκάλυψεν скрыл φῶς свет καὶ и ἐνετείλατο заповедал περὶ о αὐτῆς нём ἐν во ἀπαντῶντι· встречающемся;

Масоретский:
עַל־ upon כַּפַּ֥יִם palm כִּסָּה־ cover אֹ֑ור light וַ and יְצַ֖ו command עָלֶ֣יהָ upon בְ in מַפְגִּֽיעַ׃ meet

Синодальный: 36:33 - Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
МБО36:33 - Гром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.

LXX Септуагинта: ἀναγγελεῖ будет возвещать περὶ о αὐτοῦ нём φίλον другу αὐτοῦ· Его; κτῆσις достояние καὶ и περὶ о ἀδικίας. неправдах.

Масоретский:
יַגִּ֣יד report עָלָ֣יו upon רֵעֹ֑ו shouting מִ֝קְנֶ֗ה purchase אַ֣ף nose עַל־ upon עֹולֶֽה׃ ascend

Открыть окно