Библия Biblezoom Cloud / Есфирь 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 5:1 - На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала занею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я — брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]
МБО5:1 - [Пир у Есфири] И вот, на третий день Есфирь надела свои царские одежды и встала во внутреннем дворе дворца, напротив царского тронного зала. Царь сидел на своем троне в зале, лицом к входу. Когда он увидел стоявшую во дворе царицу Есфирь, он смилостивился над ней
וַ иandיְהִ֣י׀ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theשְּׁלִישִׁ֗י На третийthirdוַ иandתִּלְבַּ֤שׁ оделасьclothאֶסְתֵּר֙ ЕсфирьEstherמַלְכ֔וּת по-царскиkingshipוַֽ иandתַּעֲמֹ֞ד и сталаstandבַּ вinחֲצַ֤ר двореcourtבֵּית־ домаhouseהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ царскогоkingהַ -theפְּנִימִ֔ית она на внутреннемinnerנֹ֖כַח передstraightnessבֵּ֣ית домомhouseהַ -theמֶּ֑לֶךְ царяkingוְ֠ иandהַ -theמֶּלֶךְ царьkingיֹושֵׁ֞ב же сиделsitעַל־ ←uponכִּסֵּ֤א престолеseatמַלְכוּתֹו֙ [тогда] на царскомkingshipבְּ вinבֵ֣ית домеhouseהַ -theמַּלְכ֔וּת своем, в царскомkingshipנֹ֖כַח прямо противstraightnessפֶּ֥תַח входаopeningהַ -theבָּֽיִת׃ в домhouse
Синодальный: 5:2 - И простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его, и подошла Есфирь и коснулась конца скипетра, [и положил царь скипетр на шею ее и поцеловал ее и сказал: говори мне. И сказала она: я видела в тебе, господин, как бы Ангела Божия, и смутилось сердце мое от страха пред славою твоею, ибо дивен ты, господин, и лице твое исполнено благодати. — Но во время беседы она упала от ослабления; и царь смутился, и все слуги его утешали ее].
МБО5:2 - и протянул к ней золотой скипетр, который был у него в руке. Есфирь подошла и коснулась конца скипетра.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayלָהּ֙ кtoהַ -theמֶּ֔לֶךְ ей царьkingמַה־ ←whatלָּ֖ךְ кtoאֶסְתֵּ֣ר ЕсфирьEstherהַ -theמַּלְכָּ֑ה : что тебе, царицаqueenוּ иandמַה־ ←whatבַּקָּשָׁתֵ֛ךְ и какая просьбаrequestעַד־ ←untoחֲצִ֥י твоя? Даже до полуцарстваhalfהַ -theמַּלְכ֖וּת ←kingshipוְ иandיִנָּ֥תֵֽן будетgiveלָֽךְ׃ кto
Синодальный: 5:4 - И сказала Есфирь: [ныне у меня день праздничный;] если царю благоугодно, пусть придет царь с Аманом сегодня на пир, который я приготовила ему.
МБО5:4 - - Если царю угодно, - ответила Есфирь, - то пусть царь вместе с Аманом придут сегодня на пир, который я для него устроила.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayהַ -theמֶּ֔לֶךְ царьkingמַהֲרוּ֙ : сходитеhastenאֶת־ [МО][object marker]הָמָ֔ן за АманомHamanלַ кtoעֲשֹׂ֖ות чтобы сделатьmakeאֶת־ [МО][object marker]דְּבַ֣ר по словуwordאֶסְתֵּ֑ר ЕсфириEstherוַ иandיָּבֹ֤א . И пришелcomeהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ царьkingוְ иandהָמָ֔ן с АманомHamanאֶל־ ←toהַ -theמִּשְׁתֶּ֖ה на пирdrinkingאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשְׂתָ֥ה который приготовилаmakeאֶסְתֵּֽר׃ ЕсфирьEsther
Синодальный: 5:6 - И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твое? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? хотябы до полуцарства, она будет исполнена.
МБО5:6 - Когда они пили вино, царь спросил у Есфири: - Чего же ты хочешь? Все тебе будет. Какова твоя просьба? Даже полцарства - все получишь!
וַ иandתַּ֥עַן И отвечалаanswerאֶסְתֵּ֖ר ЕсфирьEstherוַ иandתֹּאמַ֑ר и сказалаsayשְׁאֵלָתִ֖י : [вот] мое желаниеrequestוּ иandבַקָּשָׁתִֽי׃ и моя просьбаrequest
Синодальный: 5:8 - если я нашла благоволение в очах царя, и если царю благоугодно удовлетворить желание мое и исполнить просьбу мою, то пусть царь с Аманом придет [еще завтра] на пир, который я приготовлю для них, и завтра я исполню слово царя.
МБО5:8 - если я нашла у царя расположение, и если царю угодно даровать мне то, чего я хочу, и исполнить мою просьбу, то пусть царь и Аман придут и завтра на пир, который я для них устрою. Тогда я и отвечу на царский вопрос.
אִם־ ←ifמָצָ֨אתִי если я нашлаfindחֵ֜ן благоволениеgraceבְּ вinעֵינֵ֣י в очахeyeהַ -theמֶּ֗לֶךְ царяkingוְ иandאִם־ ←ifעַל־ ←uponהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ и если царюkingטֹ֔וב ←goodלָ кtoתֵת֙ удовлетворитьgiveאֶת־ [МО][object marker]שְׁאֵ֣לָתִ֔י желаниеrequestוְ иandלַ кtoעֲשֹׂ֖ות мое и исполнитьmakeאֶת־ [МО][object marker]בַּקָּשָׁתִ֑י просьбуrequestיָבֹ֧וא придетcomeהַ -theמֶּ֣לֶךְ мою, то пусть царьkingוְ иandהָמָ֗ן с АманомHamanאֶל־ ←toהַ -theמִּשְׁתֶּה֙ на пирdrinkingאֲשֶׁ֣ר ←[relative]אֶֽעֱשֶׂ֣ה который я приготовлюmakeלָהֶ֔ם кtoוּ иandמָחָ֥ר для них, и завтраnext dayאֶֽעֱשֶׂ֖ה я исполнюmakeכִּ какasדְבַ֥ר словоwordהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ царяking
Синодальный: 5:9 - И вышел Аман в тот день веселый и благодушный. Но когда увидел Аман Мардохея у ворот царских, и тот не встал и с места не тронулся пред ним, тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.
МБО5:9 - [План Амана погубить Мардохея] Аман вышел в тот день веселый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что тот не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.
וַ иandיֵּצֵ֤א И вышелgo outהָמָן֙ АманHamanבַּ вin -theיֹּ֣ום в тот деньdayהַ -theה֔וּא ←heשָׂמֵ֖חַ веселыйjoyfulוְ иandטֹ֣וב и благодушныйgoodלֵ֑ב ←heartוְ иandכִ какasרְאֹות֩ . Но когда увиделseeהָמָ֨ן АманHamanאֶֽת־ [МО][object marker]מָרְדֳּכַ֜י МардохеяMordecaiבְּ вinשַׁ֣עַר у воротgateהַ -theמֶּ֗לֶךְ царскихkingוְ иandלֹא־ ←notקָם֙ и тот не всталariseוְ иandלֹא־ ←notזָ֣ע и с места не тронулсяtrembleמִמֶּ֔נּוּ ←fromוַ иandיִּמָּלֵ֥א пред ним, тогда исполнилсяbe fullהָמָ֛ן АманHamanעַֽל־ ←uponמָרְדֳּכַ֖י на МардохеяMordecaiחֵמָֽה׃ гневомheat
Синодальный: 5:10 - Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.
МБО5:10 - Однако, Аман сдержался и пошел домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
וַ иandיִּתְאַפַּ֣ק Однако же скрепилсяbe strongהָמָ֔ן АманHamanוַ иandיָּבֹ֖וא . А когда пришелcomeאֶל־ ←toבֵּיתֹ֑ו в домhouseוַ иandיִּשְׁלַ֛ח свой, то послалsendוַ иandיָּבֵ֥א позватьcomeאֶת־ [МО][object marker]אֹהֲבָ֖יו друзейloveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]זֶ֥רֶשׁ своих и ЗерешьZereshאִשְׁתֹּֽו׃ женуwoman
Синодальный: 5:11 - И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих и обо всем том, как возвеличил его царь и как вознес его над князьями и слугами царскими.
МБО5:11 - Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
וַ иandיְסַפֵּ֨ר И рассказывалcountלָהֶ֥ם кtoהָמָ֛ן им АманHamanאֶת־ [МО][object marker]כְּבֹ֥וד о великомweightעָשְׁרֹ֖ו богатствеrichesוְ иandרֹ֣ב своем и о множествеmultitudeבָּנָ֑יו сыновейsonוְ иandאֵת֩ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֨ר ←[relative]גִּדְּלֹ֤ו своих и обо всем том, как возвеличилbe strongהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ его царьkingוְ иandאֵ֣ת [МО][object marker]אֲשֶׁ֣ר ←[relative]נִשְּׂאֹ֔ו и как вознесliftעַל־ ←uponהַ -theשָּׂרִ֖ים его над князьямиchiefוְ иandעַבְדֵ֥י и слугамиservantהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ царскимиking
Синодальный: 5:12 - И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царем на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царем.
МБО5:12 - - Но это еще не все, - добавил Аман. - Я - единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царем на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царем и на завтра.
וַ иandיֹּאמֶר֮ И сказалsayהָמָן֒ АманHamanאַ֣ף ←evenלֹא־ ←notהֵבִיאָה֩ никого не позвалаcomeאֶסְתֵּ֨ר ЕсфирьEstherהַ -theמַּלְכָּ֧ה : да и царицаqueenעִם־ ←withהַ -theמֶּ֛לֶךְ с царемkingאֶל־ ←toהַ -theמִּשְׁתֶּ֥ה на пирdrinkingאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשָׂ֖תָה который она приготовилаmakeכִּ֣י ←thatאִם־ ←ifאֹותִ֑י [МО][object marker]וְ иandגַם־ ←evenלְ кtoמָחָ֛ר кроме меня так и на завтраnext dayאֲנִ֥י ←iקָֽרוּא־ я званcallלָ֖הּ кtoעִם־ ←withהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ к ней с царемking
Синодальный: 5:13 - Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.
МБО5:13 - Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот.
וְ иandכָל־ ←wholeזֶ֕ה ←thisאֵינֶ֥נּוּ ←[NEG]שֹׁוֶ֖ה Но всего этого не довольноbe likeלִ֑י кtoבְּ вinכָל־ ←wholeעֵ֗ת для меня, доколеtimeאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אֲנִ֤י ←iרֹאֶה֙ я вижуseeאֶת־ [МО][object marker]מָרְדֳּכַ֣י МардохеяMordecaiהַ -theיְּהוּדִ֔י ИудеянинаJewishיֹושֵׁ֖ב сидящимsitבְּ вinשַׁ֥עַר у воротgateהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ царскихking
Синодальный: 5:14 - И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево.
МБО5:14 - Его жена Зерешь и все друзья сказали ему: - Вели построить виселицу пятидесяти локтей высотой и утром попроси царя, чтобы Мардохея на ней повесили. А потом спокойно иди с царем на пир. Этот совет понравился Аману, и он велел построить виселицу.
וַ иandתֹּ֣אמֶר И сказалаsayלֹו֩ кtoזֶ֨רֶשׁ ему ЗерешьZereshאִשְׁתֹּ֜ו женаwomanוְ иandכָל־ ←wholeאֹֽהֲבָ֗יו его, и все друзьяloveיַֽעֲשׂוּ־ его: пусть приготовятmakeעֵץ֮ деревоtreeגָּבֹ֣הַּ вышиноюhighחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveאַמָּה֒ локтейcubitוּ иandבַ вin -theבֹּ֣קֶר׀ и утромmorningאֱמֹ֣ר скажиsayלַ кto -theמֶּ֗לֶךְ царюkingוְ иandיִתְל֤וּ чтобы повесилиhangאֶֽת־ [МО][object marker]מָרְדֳּכַי֙ МардохеяMordecaiעָלָ֔יו ←uponוּ иandבֹֽא־ идиcomeעִם־ ←withהַ -theמֶּ֥לֶךְ с царемkingאֶל־ ←toהַ -theמִּשְׁתֶּ֖ה на пирdrinkingשָׂמֵ֑חַ на нем, и тогда веселоjoyfulוַ иandיִּיטַ֧ב . И понравилосьbe goodהַ -theדָּבָ֛ר это словоwordלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהָמָ֖ן АмануHamanוַ иandיַּ֥עַשׂ и он приготовилmakeהָ -theעֵֽץ׃ פ деревоtree