Библия Biblezoom Cloud / Есфирь 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Потом наложил царь Артаксеркс подать на землю и на острова морские.
МБО10:1 - [Величие Мардохея]
Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.

LXX Септуагинта: ῎Εγραψεν Написал δὲ же - βασιλεὺς царь τέλη подати ἐπὶ на τὴν - βασιλείαν царство τῆς - τε же γῆς земли́ καὶ и τῆς - θαλάσσης. мо́ря.

Масоретский:
וַ и and יָּשֶׂם֩ Потом наложил put הַ - the מֶּ֨לֶךְ царь king אחשׁרשׁ Артаксеркс Ahasuerus מַ֛ס подать forced labour עַל־ upon הָ - the אָ֖רֶץ на землю earth וְ и and אִיֵּ֥י и на острова coast, island הַ - the יָּֽם׃ морские sea

Синодальный: 10:2 - Впрочем, все дела силы его и могущества его и обстоятельное показание о величии Мардохея, которым возвеличил его царь, записаны в книге дневных записей царей Мидийских и Персидских,
МБО10:2 - Все дела его власти и могущества и полный рассказ о величии Мардохея, которым наделил его царь, записаны в «Летописи царей Мидии и Персии»

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - ἰσχὺν могущество αὐτοῦ его καὶ и ἀνδραγαθίαν доблесть πλοῦτόν богатства τε же καὶ и δόξαν славу τῆς - βασιλείας царства αὐτοῦ, его, ἰδοὺ вот γέγραπται написаны ἐν в βιβλίῳ книге βασιλέων царей Περσῶν персов καὶ и Μήδων мидян εἰς в μνημόσυνον. воспоминание.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole מַעֲשֵׂ֤ה Впрочем, все дела deed תָקְפֹּו֙ силы power וּ и and גְב֣וּרָתֹ֔ו его и могущества strength וּ и and פָרָשַׁת֙ его и обстоятельное statement גְּדֻלַּ֣ת о величии greatness מָרְדֳּכַ֔י Мардохея Mordecai אֲשֶׁ֥ר [relative] גִּדְּלֹ֖ו которым возвеличил be strong הַ - the מֶּ֑לֶךְ его царь king הֲ ? [interrogative] לֹוא־ not הֵ֣ם they כְּתוּבִ֗ים записаны write עַל־ upon סֵ֨פֶר֙ в книге letter דִּבְרֵ֣י записей word הַ - the יָּמִ֔ים дневных day לְ к to מַלְכֵ֖י царей king מָדַ֥י Мидийских Media וּ и and פָרָֽס׃ и Персидских Persia

Синодальный: 10:3 - равно как и то, что Мардохей Иудеянин был вторым по царе Артаксерксе и великим у Иудеев и любимым у множества братьев своих, ибо искал добра народу своему и говорил во благо всего племени своего. [И сказал Мардохей: от Бога было это, ибо я вспомнил сон, который я видел о сих событиях; не осталось в нем ничего неисполнившимся. Малый источник сделался рекою, и был свет и солнце и множество воды: эта река есть Есфирь, которую взял себе в жену царь и сделал царицею. А два змея — это я и Аман; народы — это собравшиеся истребить имя Иудеев; а народ мой — это Израильтяне, воззвавшие к Богу и спасенные. И спас Господь народ Свой, и избавил нас Господь от всех сих зол, и совершил Бог знамения и чудеса великие, какие не бывали между язычниками. Так устроил Бог два жребия: один для народа Божия, а другой для всех язычников, и вышли эти два жребия в час и время и в день суда пред Богом и всеми язычниками. И вспомнил Господь о народе Своем и оправдал наследие Свое. И будут праздноваться эти дни месяца Адара, в четырнадцатый и пятнадцатый день этого месяца, с торжеством и радостью и весельем пред Богом, в роды вечные, в народе Его Израиле. В четвертый год царствования Птоломея и Клеопатры Досифей, который, говорят, был священником и левитом, и Птоломей, сын его, принесли в Александрию это послание о Пуриме, которое, говорят, истолковал Лисимах, сын Птоломея, бывший в Иерусалиме.]

МБО10:3 - Иудей Мардохей был вторым после царя Ксеркса; он был велик среди иудеев, и множество соплеменников глубоко чтило его, потому что он трудился на благо своего народа и говорил ради благополучия всех иудеев.

LXX Септуагинта: - δὲ А Μαρδοχαῖος Мардохей διεδέχετο замещал τὸν - βασιλέα царя ᾿Αρταξέρξην Артаксеркса καὶ и μέγας великий ἦν был ἐν в τῇ - βασιλείᾳ царстве καὶ и δεδοξασμένος прославлен ὑπὸ от τῶν - Ιουδαίων· иудеев; καὶ и φιλούμενος любим διηγεῖτο руководивший τὴν - ἀγωγὴν движением παντὶ всего τῷ - ἔθνει народа αὐτοῦ. своего. Καὶ И εἶπεν сказал Μαρδοχαῖος Мардохей: Παρὰ От τοῦ - θεοῦ Бога ἐγένετο сделалось ταῦτα· это; ἐμνήσθην я вспомнил γὰρ ведь περὶ о τοῦ - ἐνυπνίου, сне, οὗ который εἶδον я увидел περὶ относительно τῶν - λόγων слов τούτων· этих; οὐδὲ и не γὰρ ведь παρῆλθεν исчезло ἀπ᾿ из αὐτῶν них λόγος. слово. - μικρὰ малый πηγή, источник, который ἐγένετο сделался ποταμὸς (как) река καὶ и ἦν был φῶς свет καὶ и ἥλιος солнце καὶ и ὕδωρ вода πολύ· многая; Εσθηρ Эсфирь ἐστὶν есть - ποταμός, река, ἣν которую ἐγάμησεν взял в жёны - βασιλεὺς царь καὶ и ἐποίησεν сделал βασίλισσαν. царицу. οἱ - δὲ А δύο два δράκοντες дракона ἐγώ я εἰμι есть καὶ и Αμαν. Аман. τὰ - δὲ А ἔθνη народы τὰ которые ἐπισυναχθέντα собрались ἀπολέσαι уничтожить τὸ - ὄνομα имя τῶν - Ιουδαίων. иудеев. τὸ - δὲ И ἔθνος народ τὸ - ἐμόν, мой, οὗτός этот ἐστιν есть Ισραηλ Израиль οἱ - βοήσαντες вопивший πρὸς к τὸν - θεὸν Богу καὶ и σωθέντες· спасшийся; καὶ и ἔσωσεν спас κύριος Господь τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ, Свой, καὶ и ἐρρύσατο избавил κύριος Господь ἡμᾶς нас ἐκ от πάντων всех τῶν - κακῶν зол τούτων, этих, καὶ и ἐποίησεν сделал - θεὸς Бог τὰ - σημεῖα знамения καὶ и τὰ - τέρατα чудеса τὰ - μεγάλα, великие, которые οὐ не γέγονεν сделались ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν. язычников. διὰ Через τοῦτο это ἐποίησεν сделал κλήρους жребия δύο, два, ἕνα один τῷ - λαῷ народу τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ἕνα один πᾶσι всем τοῖς - ἔθνεσιν· язычникам; καὶ и ἦλθον пришли οἱ - δύο два κλῆροι жребия οὗτοι эти εἰς в ὥραν час καὶ и καιρὸν время καὶ и εἰς в ἡμέραν день κρίσεως суда ἐνώπιον перед τοῦ - θεοῦ Богом καὶ и ἐν среди πᾶσι всех τοῖς - ἔθνεσιν, язычников, καὶ и ἐμνήσθη вспомнил - θεὸς Бог τοῦ - λαοῦ народ αὐτοῦ Свой καὶ и ἐδικαίωσεν оправдал τὴν - κληρονομίαν наследство αὐτοῦ. Своё. καὶ И ἔσονται будут αὐτοῖς им αἱ - ἡμέραι дни αὗται эти ἐν в μηνὶ месяц Αδαρ Адар τῇ - τεσσαρεσκαιδεκάτῃ (в) четырнадцатый καὶ и τῇ - πεντεκαιδεκάτῃ (в) пятнадцатый (день) τοῦ - αὐτοῦ этого μηνὸς месяца μετὰ с συναγωγῆς собранием καὶ и χαρᾶς радостью καὶ и εὐφροσύνης весельем ἐνώπιον перед τοῦ - θεοῦ Богом κατὰ по γενεὰς поколениям εἰς во τὸν - αἰῶνα век ἐν в τῷ - λαῷ народе αὐτοῦ Его Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
כִּ֣י׀ that מָרְדֳּכַ֣י [равно как и то], что Мардохей Mordecai הַ - the יְּהוּדִ֗י Иудеянин Jewish מִשְׁנֶה֙ [был] вторым second לַ к to - the מֶּ֣לֶךְ по царе king אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ Артаксерксе Ahasuerus וְ и and גָדֹול֙ и великим great לַ к to - the יְּהוּדִ֔ים у Иудеев Jewish וְ и and רָצ֖וּי и любимым like לְ к to רֹ֣ב у множества multitude אֶחָ֑יו братьев brother דֹּרֵ֥שׁ своих, [ибо] искал inquire טֹוב֙ добра good לְ к to עַמֹּ֔ו народу people וְ и and דֹבֵ֥ר своему и говорил speak שָׁלֹ֖ום во благо peace לְ к to כָל־ whole זַרְעֹֽו׃ всего племени seed

Открыть окно