Biblezoom Cloud / Неемия 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - И встал Елияшив, великий священник, и братья его священники и построили Овечьи ворота: они освятили их и вставили двери их, и от башни Меа освятили их до башни Хананела.
МБО3:1 - [Строители стены]
Первосвященник Елиашив и его собратья священники принялись отстраивать Овечьи ворота. Они освятили их и установили на место двери их; они посвятили их до башни Сотни и от нее до башни Хананела.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Ελισουβ Елияшив - ἱερεὺς священник - μέγας великий καὶ также οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и ᾠκοδόμησαν устроили τὴν - πύλην ворота τὴν - προβατικήν· овечьи; αὐτοὶ они ἡγίασαν освятили αὐτὴν их καὶ и ἔστησαν установили θύρας двери αὐτῆς их καὶ и ἕως до πύργου башни τῶν - ἑκατὸν ста (мер) ἡγίασαν освятили ἕως до πύργου башни Ανανεηλ Ананеила

Масоретский:
וַ and יָּ֡קָם arise אֶלְיָשִׁיב֩ Eliashib הַ the כֹּהֵ֨ן priest הַ the גָּדֹ֜ול great וְ and אֶחָ֣יו brother הַ the כֹּהֲנִ֗ים priest וַ and יִּבְנוּ֙ build אֶת־ [object marker] שַׁ֣עַר gate הַ the צֹּ֔אן cattle הֵ֣מָּה they קִדְּשׁ֔וּהוּ be holy וַֽ and יַּעֲמִ֖ידוּ stand דַּלְתֹתָ֑יו door וְ and עַד־ unto מִגְדַּ֤ל tower הַ the מֵּאָה֙ the Hundred קִדְּשׁ֔וּהוּ be holy עַ֖ד unto מִגְדַּ֥ל tower חֲנַנְאֵֽל׃ ס Hananel

Синодальный: 3:2 - И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.
МБО3:2 - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имрия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπὶ близ χεῖρας руки́ υἱῶν (из) сыновей ἀνδρῶν мужей Ιεριχω Иерихона καὶ и ἐπὶ близ χεῖρας руки́ υἱῶν (из) сыновей Ζακχουρ Закхура υἱοῦ сына Αμαρι. Амарии.

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדֹ֥ו hand בָנ֖וּ build אַנְשֵׁ֣י man יְרֵחֹ֑ו ס Jericho וְ and עַל־ upon יָדֹ֣ו hand בָנָ֔ה build זַכּ֖וּר Zaccur בֶּן־ son אִמְרִֽי׃ ס Imri

Синодальный: 3:3 - Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.
МБО3:3 - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Сенаи. Они положили их балки и установили их двери, замки и засовы.

LXX Септуагинта: καὶ А τὴν - πύλην ворота τὴν - ἰχθυηρὰν рыбные ᾠκοδόμησαν устроили υἱοὶ сыны Ασανα· Асана; αὐτοὶ они ἐστέγασαν покрыли αὐτὴν их καὶ также ἔστησαν установили θύρας две́ри αὐτῆς их καὶ и κλεῖθρα замки αὐτῆς их καὶ также μοχλοὺς затворы αὐτῆς. их.

Масоретский:
וְ and אֵת֙ [object marker] שַׁ֣עַר gate הַ the דָּגִ֔ים fish בָּנ֖וּ build בְּנֵ֣י son הַ the סְּנָאָ֑ה Senaah הֵ֣מָּה they קֵר֔וּהוּ meet וַֽ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ stand דַּלְתֹתָ֔יו door מַנְעוּלָ֖יו lock וּ and בְרִיחָֽיו׃ ס bar

Синодальный: 3:4 - Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны;
МБО3:4 - Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца, восстановил следующий участок. Рядом с ним восстанавливал Мешуллам, сын Берехии, сына Мешезавела, а возле него - Садок, сын Бааны.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их κατέσχεν занял ἀπὸ из Ραμωθ Рамофа υἱὸς сын Ουρια Урии υἱοῦ сына Ακως. Акоса. καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их κατέσχεν занял Μοσολλαμ Мосоллам υἱὸς сын Βαραχιου Варахии υἱοῦ сына Μασεζεβηλ. Мешизабела. καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их κατέσχεν занял Σαδωκ Садок υἱὸς сын Βαανα. Ваана.

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדָ֣ם hand הֶחֱזִ֗יק be strong מְרֵמֹ֤ות Meremoth בֶּן־ son אוּרִיָּה֙ Uriah בֶּן־ son הַ the קֹּ֔וץ ס Koz וְ and עַל־ upon יָדָ֣ם hand הֶחֱזִ֔יק be strong מְשֻׁלָּ֥ם Meshullam בֶּן־ son בֶּרֶכְיָ֖ה Berekiah בֶּן־ son מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס Meshezabel וְ and עַל־ upon יָדָ֣ם hand הֶֽחֱזִ֔יק be strong צָדֹ֖וק Zadok בֶּֽן־ son בַּעֲנָֽא׃ ס Baana

Синодальный: 3:5 - подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
МБО3:5 - Следующий участок стены был восстановлен жителями Фекои, но их знать не подставила плечи под работу для своего Владыки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их κατέσχοσαν заняли οἱ - Θεκωιν, Фекойцы, καὶ а αδωρηεμ дворяне οὐκ не εἰσήνεγκαν предложили τράχηλον шеи αὐτῶν свои εἰς к δουλείαν службе αὐτῶν. своей.

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדָ֖ם hand הֶחֱזִ֣יקוּ be strong הַ the תְּקֹועִ֑ים Tekoite וְ and אַדִּֽירֵיהֶם֙ mighty לֹא־ not הֵבִ֣יאוּ come צַוָּרָ֔ם neck בַּ in עֲבֹדַ֖ת work אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס lord

Синодальный: 3:6 - Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.
МБО3:6 - Старые ворота были восстановлены Иоиадой, сыном Пасеаха, и Мешулламом, сыном Бесодии. Они положили их балки и поставили на место их двери, замки и засовы.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - πύλην ворота τοῦ - Ισανα Исана ἐκράτησαν заняли Ιοιδα Иоиада υἱὸς сын Φασεκ Пасеаха καὶ также Μεσουλαμ Мешулам υἱὸς сын Βασωδια· Бесодии; αὐτοὶ они ἐστέγασαν покрыли αὐτὴν их καὶ и ἔστησαν установили θύρας две́ри αὐτῆς их καὶ и κλεῖθρα замки αὐτῆς их καὶ также μοχλοὺς затворы αὐτῆς. их.

Масоретский:
וְ and אֵת֩ [object marker] שַׁ֨עַר gate הַ the יְשָׁנָ֜ה old הֶחֱזִ֗יקוּ be strong יֹֽויָדָע֙ Joiada בֶּן־ son פָּסֵ֔חַ Paseah וּ and מְשֻׁלָּ֖ם Meshullam בֶּן־ son בְּסֹֽודְיָ֑ה Besodeiah הֵ֣מָּה they קֵר֔וּהוּ meet וַֽ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ stand דַּלְתֹתָ֔יו door וּ and מַנְעֻלָ֖יו lock וּ and בְרִיחָֽיו׃ ס bar

Синодальный: 3:7 - Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику.
МБО3:7 - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы - гаваонитянин Мелатия и меронофянин Иадон - подвластные наместнику провинции за Евфратом.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדָ֨ם hand הֶחֱזִ֜יק be strong מְלַטְיָ֣ה Melatiah הַ the גִּבְעֹנִ֗י Gibeonite וְ and יָדֹון֙ Jadon הַ the מֵּרֹ֣נֹתִ֔י Meronothite אַנְשֵׁ֥י man גִבְעֹ֖ון Gibeon וְ and הַ the מִּצְפָּ֑ה Mizpah לְ to כִסֵּ֕א seat פַּחַ֖ת governor עֵ֥בֶר opposite הַ the נָּהָֽר׃ ס stream

Синодальный: 3:8 - Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой.
МБО3:8 - Уззиил, сын Харгаии, из ювелиров, восстановил следующий участок стены, а рядом с ним - Ханания, из составителей благовоний. Они восстановили Иерусалим до самой Широкой стены.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их ἐκράτησεν укрепил Ανανιας Анания υἱὸς сын τοῦ - Ρωκειμ, Рокема, καὶ и κατέλιπον оставили Ιερουσαλημ Иерусалим ἕως до τοῦ - τείχους стены τοῦ - πλατέος. широкой.

Масоретский:
עַל־ upon יָדֹ֣ו hand הֶחֱזִ֗יק be strong עֻזִּיאֵ֤ל Uzziel בֶּֽן־ son חַרְהֲיָה֙ Harhaiah צֹֽורְפִ֔ים ס melt וְ and עַל־ upon יָדֹ֣ו hand הֶחֱזִ֔יק be strong חֲנַנְיָ֖ה Hananiah בֶּן־ son הָ the רַקָּחִ֑ים ointment mixer וַ and יַּֽעַזְבוּ֙ flag יְר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem עַ֖ד unto הַ the חֹומָ֥ה wall הָ the רְחָבָֽה׃ ס wide

Синодальный: 3:9 - Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского.
МБО3:9 - Рефаия, сын Хура, правитель половины Иерусалимского округа, восстановил следующий участок.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их ἐκράτησεν укрепил Ραφαια Рефаия ἄρχων начальник ἡμίσους половины περιχώρου окрестности Ιερουσαλημ. Иерусалима.

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדָ֤ם hand הֶחֱזִיק֙ be strong רְפָיָ֣ה Rephaiah בֶן־ son ח֔וּר Hur שַׂ֕ר chief חֲצִ֖י half פֶּ֥לֶךְ district יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס Jerusalem

Синодальный: 3:10 - Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии.
МБО3:10 - Рядом с ними и напротив своего дома восстанавливал Иедаия, сын Харумафа, а возле него - Хаттуш, сын Хашавнии.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτῶν их ἐκράτησεν укрепил Ιεδαια Иедаия υἱὸς сын Ερωμαφ Еромафа καὶ и κατέναντι напротив οἰκίας до́ма αὐτοῦ. его. καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτοῦ его ἐκράτησεν укрепил Ατους Атус υἱὸς сын Ασβανια. Асбания.

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדָ֧ם hand הֶחֱזִ֛יק be strong יְדָיָ֥ה Jedaiah בֶן־ son חֲרוּמַ֖ף Harumaph וְ and נֶ֣גֶד counterpart בֵּיתֹ֑ו ס house וְ and עַל־ upon יָדֹ֣ו hand הֶחֱזִ֔יק be strong חַטּ֖וּשׁ Hattush בֶּן־ son חֲשַׁבְנְיָֽה׃ Hashabneiah

Синодальный: 3:11 - На втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава; они же чинили и башню Печную.
МБО3:11 - Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава, восстановили следующий участок и Печную башню.

LXX Септуагинта: καὶ И δεύτερος второй ἐκράτησεν укрепил Μελχιας Мелхия υἱὸς сын Ηραμ Ирама καὶ и Ασουβ Хашшув υἱὸς сын Φααθμωαβ Фаафмоава καὶ и ἕως до πύργου башни τῶν - θαννουριμ. печей.

Масоретский:
מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֗ית second הֶחֱזִיק֙ be strong מַלְכִּיָּ֣ה Malkijah בֶן־ son חָרִ֔ם Harim וְ and חַשּׁ֖וּב Hasshub בֶּן־ son פַּחַ֣ת מֹואָ֑ב Pahath-Moab וְ and אֵ֖ת [object marker] מִגְדַּ֥ל tower הַ the תַּנּוּרִֽים׃ ס furnace

Синодальный: 3:12 - Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его.
МБО3:12 - Шаллум, сын Аллохеша, правитель второй половины Иерусалимского округа, с помощью своих дочерей восстановил следующий участок.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτοῦ его ἐκράτησεν укрепил Σαλουμ Салум υἱὸς сын Αλλωης Галлохеша ἄρχων начальник ἡμίσους половины περιχώρου окрестности Ιερουσαλημ, Иерусалима, αὐτὸς он καὶ и αἱ - θυγατέρες дочери αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and עַל־ upon יָדֹ֣ו hand הֶחֱזִ֗יק be strong שַׁלּוּם֙ Shallum בֶּן־ son הַ the לֹּוחֵ֔שׁ Hallohesh שַׂ֕ר chief חֲצִ֖י half פֶּ֣לֶךְ district יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem ה֖וּא he וּ and בְנֹותָֽיו׃ ס daughter

Синодальный: 3:13 - Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных.
МБО3:13 - Ворота Долины были восстановлены Хануном и жителями Заноаха. Они отстроили их и установили на место их двери, замки и засовы. Еще они восстановили тысячу локтей стены до самых Навозных ворот.

LXX Септуагинта: τὴν - πύλην Ворота τῆς - φάραγγος долины ἐκράτησαν укрепили Ανουν Анун καὶ и οἱ - κατοικοῦντες обитающие Ζανω· Заноаха; αὐτοὶ они ᾠκοδόμησαν устроили αὐτὴν их καὶ и ἔστησαν поставили θύρας две́ри αὐτῆς их καὶ и κλεῖθρα замки αὐτῆς их καὶ также μοχλοὺς затворы αὐτῆς их καὶ и χιλίους тысячи πήχεις локтей ἐν в τῷ - τείχει стене ἕως до πύλης воро́т τῆς - κοπρίας. навоза.

Масоретский:
אֵת֩ [object marker] שַׁ֨עַר gate הַ the גַּ֜יְא valley הֶחֱזִ֣יק be strong חָנוּן֮ Hanun וְ and יֹשְׁבֵ֣י sit זָנֹוחַ֒ Zanoah הֵ֣מָּה they בָנ֔וּהוּ build וַֽ and יַּעֲמִ֨ידוּ֙ stand דַּלְתֹתָ֔יו door מַנְעֻלָ֖יו lock וּ and בְרִיחָ֑יו bar וְ and אֶ֤לֶף thousand אַמָּה֙ cubit בַּ in the חֹומָ֔ה wall עַ֖ד unto שַׁ֥עַר gate הָ the שֲׁפֹֽות׃ ash pit

Синодальный: 3:14 - А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.
МБО3:14 - Навозные ворота были восстановлены Малхией, сыном Рехава, правителем округа Беф-Карем. Он отстроил их и установил их двери, замки и засовы.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - πύλην ворота τῆς - κοπρίας навоза ἐκράτησεν укрепил Μελχια Мелхия υἱὸς сын Ρηχαβ Рехава ἄρχων начальник περιχώρου окрестности Βηθαχαρμ, Бефкаремской, αὐτὸς он καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны αὐτοῦ, его, καὶ и ἐσκέπασαν защитили αὐτὴν их καὶ и ἔστησαν установили θύρας две́ри αὐτῆς их καὶ и κλεῖθρα замки αὐτῆς их καὶ также μοχλοὺς затворы αὐτῆς. их.

Масоретский:
וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] שַׁ֣עַר gate הָ the אַשְׁפֹּ֗ות ash pit הֶחֱזִיק֙ be strong מַלְכִּיָּ֣ה Malkijah בֶן־ son רֵכָ֔ב Recab שַׂ֖ר chief פֶּ֣לֶךְ district בֵּית־הַכָּ֑רֶם Beth Hakkerem ה֣וּא he יִבְנֶ֔נּוּ build וְ and יַעֲמִיד֙ stand דַּלְתֹתָ֔יו door מַנְעֻלָ֖יו lock וּ and בְרִיחָֽיו׃ ס bar

Синодальный: 3:15 - Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, — он же чинил стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова.
МБО3:15 - Ворота Источника были восстановлены Шаллуном, сыном Колхозея, правителем округа Мицпа. Он отстроил их, соорудил над ними крышу и установил их двери, замки и засовы. Еще он восстановил стену у пруда Силоам, у Царского сада, до самых ступеней, что спускаются из Города Давида.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - τεῖχος стену κολυμβήθρας купальни τῶν - κωδίων овечьих шкур τῇ - κουρᾷ (для) стрижки τοῦ - βασιλέως царской καὶ и ἕως до τῶν - κλιμάκων ступеней τῶν - καταβαινουσῶν сходящих ἀπὸ от πόλεως го́рода Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
וְ and אֵת֩ [object marker] שַׁ֨עַר gate הָ the עַ֜יִן eye הֶ֠חֱזִיק be strong שַׁלּ֣וּן Shallun בֶּן־ son כָּל־חֹזֶה֮ Col-Hozeh שַׂ֣ר chief פֶּ֣לֶךְ district הַ the מִּצְפָּה֒ Mizpah ה֤וּא he יִבְנֶ֨נּוּ֙ build וִ and יטַֽלְלֶ֔נּוּ cover ו and יעמידו stand דַּלְתֹתָ֔יו door מַנְעֻלָ֖יו lock וּ and בְרִיחָ֑יו bar וְ֠ and אֵת [object marker] חֹומַ֞ת wall בְּרֵכַ֤ת pool הַ the שֶּׁ֨לַח֙ water-conduit לְ to גַן־ garden הַ the מֶּ֔לֶךְ king וְ and עַד־ unto הַֽ the מַּעֲלֹ֔ות ascent הַ the יֹּורְדֹ֖ות descend מֵ from עִ֥יר town דָּוִֽיד׃ ס David

Синодальный: 3:16 - За ним чинил Неемия, сын Азбука, начальник полуокруга Бефцурского, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых.
МБО3:16 - За ним - до места, напротив гробниц Давида, и далее, до выкопанного пруда и дома воинов - восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Беф-Цур.

LXX Септуагинта: ὀπίσω За αὐτοῦ ним ἐκράτησεν укрепил Νεεμιας Неемия υἱὸς сын Αζαβουχ Азбука ἄρχων начальник ἡμίσους половины περιχώρου окрестности Βηθσουρ Бефсурской ἕως до κήπου сада τάφου гробницы Δαυιδ Давида καὶ и ἕως до τῆς - κολυμβήθρας купальни τῆς - γεγονυίας устроенной καὶ и ἕως до Βηθαγγαβαριμ. Бефангабаримской.

Масоретский:
אַחֲרָ֤יו after הֶחֱזִיק֙ be strong נְחֶמְיָ֣ה Nehemiah בֶן־ son עַזְבּ֔וּק Azbuk שַׂ֕ר chief חֲצִ֖י half פֶּ֣לֶךְ district בֵּֽית־צ֑וּר Beth Zur עַד־ unto נֶ֨גֶד֙ counterpart קִבְרֵ֣י grave דָוִ֔יד David וְ and עַד־ unto הַ the בְּרֵכָה֙ pool הָ the עֲשׂוּיָ֔ה make וְ and עַ֖ד unto בֵּ֥ית house הַ the גִּבֹּרִֽים׃ ס vigorous

Синодальный: 3:17 - За ним чинили левиты: Рехум, сын Вания; подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ.
МБО3:17 - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Вания. Рядом с ним стену восстанавливал Хашавия, правитель половины округа Кеила, за свой округ.

LXX Септуагинта: ὀπίσω За αὐτοῦ ним ἐκράτησαν укрепили οἱ - Λευῖται, Левиты, Ραουμ Раум υἱὸς сын Βανι. Вания. ἐπὶ Близ χεῖρα руки́ αὐτοῦ его ἐκράτησεν укрепил Ασαβια Асавия ἄρχων начальник ἡμίσους половины περιχώρου окрестности Κειλα Кеиля τῷ - περιχώρῳ окрестности αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אַחֲרָ֛יו after הֶחֱזִ֥יקוּ be strong הַ the לְוִיִּ֖ם Levite רְח֣וּם Rehum בֶּן־ son בָּנִ֑י Bani עַל־ upon יָדֹ֣ו hand הֶחֱזִ֗יק be strong חֲשַׁבְיָ֛ה Hashabiah שַׂר־ chief חֲצִי־ half פֶ֥לֶךְ district קְעִילָ֖ה Keilah לְ to פִלְכֹּֽו׃ ס district

Синодальный: 3:18 - За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
МБО3:18 - Возле него восстанавливали их земляки под руководством Биннуя, сына Хенадада, правителя второй половины округа Кеила.

LXX Септуагинта: μετ᾿ Посреди αὐτὸν него ἐκράτησαν укрепили ἀδελφοὶ братья αὐτῶν их Βενι Баввай υἱὸς сын Ηναδαδ Инадада ἄρχων начальник ἡμίσους половины περιχώρου окрестности Κειλα. Кеиля.

Масоретский:
אַחֲרָיו֙ after הֶחֱזִ֣יקוּ be strong אֲחֵיהֶ֔ם brother בַּוַּ֖י Binnui בֶּן־ son חֵנָדָ֑ד Henadad שַׂ֕ר chief חֲצִ֖י half פֶּ֥לֶךְ district קְעִילָֽה׃ ס Keilah

Синодальный: 3:19 - А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу.
МБО3:19 - Рядом с которым следующий участок - от места напротив подъема к оружейной до самого угла - восстановил Эзер, сын Иисуса, правитель Мицпы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκράτησεν укрепил ἐπὶ близ χεῖρα руки́ αὐτοῦ его Αζουρ Езер υἱὸς сын ᾿Ιησοῦ Иисуса ἄρχων начальник τοῦ - Μασφε, Мицфы, μέτρον меру δεύτερον вторую πύργου башни ἀναβάσεως подъёма τῆς - συναπτούσης соединяемого τῆς - γωνίας. угла.

Масоретский:
וַ and יְחַזֵּ֨ק be strong עַל־ upon יָדֹ֜ו hand עֵ֧זֶר Ezer בֶּן־ son יֵשׁ֛וּעַ Jeshua שַׂ֥ר chief הַ the מִּצְפָּ֖ה Mizpah מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֑ית second מִ from נֶּ֕גֶד counterpart עֲלֹ֥ת ascend הַ the נֶּ֖שֶׁק equipment הַ the מִּקְצֹֽעַ׃ ס corner post

Синодальный: 3:20 - За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
МБО3:20 - Возле него следующий участок - от угла до входа в дом первосвященника Елиашива - ревностно восстановил Варух, сын Заббая.

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Βαρουχ Варух υἱὸς сын Ζαβου Завы μέτρον меру δεύτερον вторую ἀπὸ от τῆς - γωνίας угла ἕως до θύρας двери Βηθελισουβ Елияшива τοῦ - ἱερέως священника τοῦ - μεγάλου. великого.

Масоретский:
אַחֲרָ֨יו after הֶחֱרָ֧ה be hot הֶחֱזִ֛יק be strong בָּר֥וּךְ Baruch בֶּן־ son זבי Zaccai מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֑ית second מִן־ from הַ֨ the מִּקְצֹ֔ועַ corner post עַד־ unto פֶּ֨תַח֙ opening בֵּ֣ית house אֶלְיָשִׁ֔יב Eliashib הַ the כֹּהֵ֖ן priest הַ the גָּדֹֽול׃ ס great

Синодальный: 3:21 - За ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова.
МБО3:21 - Рядом с ним следующий участок - от входа в дом Елиашива до конца дома - восстановил Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца.

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Μεραμωθ Меремоф υἱὸς сын Ουρια Урии υἱοῦ сына Ακως Акоса μέτρον меру δεύτερον вторую ἀπὸ от θύρας двери Βηθελισουβ Елияшива ἕως до ἐκλείψεως дома Βηθελισουβ. Елияшива.

Масоретский:
אַחֲרָ֣יו after הֶחֱזִ֗יק be strong מְרֵמֹ֧ות Meremoth בֶּן־ son אוּרִיָּ֛ה Uriah בֶּן־ son הַ the קֹּ֖וץ Koz מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֑ית second מִ from פֶּ֨תַח֙ opening בֵּ֣ית house אֶלְיָשִׁ֔יב Eliashib וְ and עַד־ unto תַּכְלִ֖ית completeness בֵּ֥ית house אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס Eliashib

Синодальный: 3:22 - За ним чинили священники из окрестностей.
МБО3:22 - За ним восстанавливали священники из окрестной местности.

LXX Септуагинта: καὶ И μετ᾿ после αὐτὸν него ἐκράτησαν укрепили οἱ - ἱερεῖς священники ἄνδρες мужи Αχεχαρ. Ахехара.

Масоретский:
וְ and אַחֲרָ֛יו after הֶחֱזִ֥יקוּ be strong הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest אַנְשֵׁ֥י man הַ the כִּכָּֽר׃ disk

Синодальный: 3:23 - За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего; за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего.
МБО3:23 - За ними, напротив своего дома, восстанавливали Вениамин и Хашшув, а за ними, рядом со своим домом, восстанавливал Азария, сын Маасеи, сына Анании.

LXX Септуагинта: καὶ И μετ᾿ после αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Βενιαμιν Вениамин καὶ и Ασουβ Хашшув κατέναντι напротив οἴκου до́ма αὐτῶν. своего. μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Αζαρια Азария υἱὸς сын Μαασηα Маасия υἱοῦ сына Ανανια Анании ἐχόμενα находясь οἴκου (у) до́ма αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אַחֲרָ֨יו after הֶחֱזִ֧יק be strong בִּנְיָמִ֛ן Benjamin וְ and חַשּׁ֖וּב Hasshub נֶ֣גֶד counterpart בֵּיתָ֑ם ס house אַחֲרָ֣יו after הֶחֱזִ֗יק be strong עֲזַרְיָ֧ה Azariah בֶן־ son מַעֲשֵׂיָ֛ה Maaseiah בֶּן־ son עֲנָֽנְיָ֖ה Ananiah אֵ֥צֶל side בֵּיתֹֽו׃ ס house

Синодальный: 3:24 - За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота.
МБО3:24 - Рядом с ним следующий участок - от дома Азарии до угла и поворота - восстановил Биннуй, сын Хенадада,

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Βανι Вания υἱὸς сын Ηναδαδ Инадада μέτρον меру δεύτερον вторую ἀπὸ от Βηθαζαρια Азарии ἕως до τῆς - γωνίας угла καὶ и ἕως до τῆς - καμπῆς изгиба

Масоретский:
אַחֲרָ֣יו after הֶחֱזִ֗יק be strong בִּנּ֛וּי Binnui בֶּן־ son חֵנָדָ֖ד Henadad מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֑ית second מִ from בֵּ֣ית house עֲזַרְיָ֔ה Azariah עַד־ unto הַ the מִּקְצֹ֖ועַ corner post וְ and עַד־ unto הַ the פִּנָּֽה׃ corner

Синодальный: 3:25 - За ним Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего дома царского, которая у двора темничного. За ним Федаия, сын Пароша.
МБО3:25 - а Фалал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Федаия, сын Пароша,

LXX Септуагинта: Φαλαλ Фалала υἱοῦ сына Ευζαι Узая ἐξ на ἐναντίας против τῆς - γωνίας, угла, καὶ и - πύργος башня - ἐξέχων выступающая ἐκ от τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя которая ἀνώτερος более высокая которая τῆς - αὐλῆς (у) двора τῆς - φυλακῆς. тюрьмы́. καὶ И μετ᾿ после αὐτὸν него Φαδαια Федаия υἱὸς сын Φορος. Фороса.

Масоретский:
פָּלָ֣ל Palal בֶּן־ son אוּזַי֮ Uzai מִ from נֶּ֣גֶד counterpart הַ the מִּקְצֹועַ֒ corner post וְ and הַ the מִּגְדָּ֗ל tower הַ the יֹּוצֵא֙ go out מִ from בֵּ֤ית house הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king הָֽ the עֶלְיֹ֔ון upper אֲשֶׁ֖ר [relative] לַ to חֲצַ֣ר court הַ the מַּטָּרָ֑ה target אַחֲרָ֖יו after פְּדָיָ֥ה Pedaiah בֶן־ son פַּרְעֹֽשׁ׃ ס Parosh

Синодальный: 3:26 - Нефинеи же, которые жили в Офеле, починили напротив Водяных ворот к востоку и до выступающей башни.
МБО3:26 - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ναθινιμ Нафинимы ἦσαν были οἰκοῦντες живущие ἐν в τῷ - Ωφαλ Офеле ἕως до κήπου сада πύλης воро́т τοῦ - ὕδατος воды́ εἰς на ἀνατολάς, восток, καὶ и - πύργος башня - ἐξέχων. выступающая.

Масоретский:
וְ and הַ֨ the נְּתִינִ֔ים temple slave הָי֥וּ be יֹשְׁבִ֖ים sit בָּ in the עֹ֑פֶל Ophel עַ֠ד unto נֶ֜גֶד counterpart שַׁ֤עַר gate הַ the מַּ֨יִם֙ water לַ to the מִּזְרָ֔ח sunrise וְ and הַ the מִּגְדָּ֖ל tower הַ the יֹּוצֵֽא׃ ס go out

Синодальный: 3:27 - За ними чинили Фекойцы, на втором участке, от места напротив большой выступающей башни до стены Офела.
МБО3:27 - Рядом с ними следующий участок - от большой выступающей башни до стены Офела - восстановили жители Фекои.

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησαν укрепили οἱ - Θεκωιν Фекойцы μέτρον меру δεύτερον вторую ἐξ на ἐναντίας против τοῦ - πύργου башни τοῦ - μεγάλου великой τοῦ - ἐξέχοντος возвышающей καὶ и ἕως до τοῦ - τείχους стены́ τοῦ - Οφλα. Офела.

Масоретский:
אַחֲרָ֛יו after הֶחֱזִ֥יקוּ be strong הַ the תְּקֹעִ֖ים Tekoite מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֑ית second מִ from נֶּ֜גֶד counterpart הַ the מִּגְדָּ֤ל tower הַ the גָּדֹול֙ great הַ the יֹּוצֵ֔א go out וְ and עַ֖ד unto חֹומַ֥ת wall הָ the עֹֽפֶל׃ Ophel

Синодальный: 3:28 - Далее ворот Конских чинили священники, каждый против своего дома.
МБО3:28 - За Конскими воротами восстанавливали священники - каждый напротив своего дома.

LXX Септуагинта: ἀνώτερον Выше πύλης воро́т τῶν - ἵππων конских ἐκράτησαν укрепили οἱ - ἱερεῖς, священники, ἀνὴρ (каждый) муж ἐξ на ἐναντίας против οἴκου до́ма αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
מֵ from עַ֣ל׀ upon שַׁ֣עַר gate הַ the סּוּסִ֗ים horse הֶחֱזִ֨יקוּ֙ be strong הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest אִ֖ישׁ man לְ to נֶ֥גֶד counterpart בֵּיתֹֽו׃ ס house

Синодальный: 3:29 - За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот.
МБО3:29 - За ними - напротив своего дома - восстанавливал Садок, сын Иммера, а за ним - Шемаия, сын Шекании, сторож Восточных ворот.

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Σαδδουκ Саддука υἱὸς сын Εμμηρ Емиира ἐξ на ἐναντίας против οἴκου до́ма αὐτοῦ. своего. καὶ И μετ᾿ после αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Σαμαια Шемаия υἱὸς сын Σεχενια Шехании φύλαξ стражник τῆς - πύλης воро́т τῆς - ἀνατολῆς. востока.

Масоретский:
אַחֲרָ֧יו after הֶחֱזִ֛יק be strong צָדֹ֥וק Zadok בֶּן־ son אִמֵּ֖ר Immer נֶ֣גֶד counterpart בֵּיתֹ֑ו ס house וְ and אַחֲרָ֤יו after הֶחֱזִיק֙ be strong שְׁמַֽעְיָ֣ה Shemaiah בֶן־ son שְׁכַנְיָ֔ה Shecaniah שֹׁמֵ֖ר keep שַׁ֥עַר gate הַ the מִּזְרָֽח׃ ס sunrise

Синодальный: 3:30 - За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей.
МБО3:30 - За ним следующий участок восстанавливали Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа. За ними, напротив своего жилища, восстанавливал Мешуллам, сын Берехии.

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Ανανια Ананий υἱὸς сын Σελεμια Шелемии καὶ и Ανουμ Ханун υἱὸς сын Σελεφ Селефа - ἕκτος шестой μέτρον меру δεύτερον. вторую. μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Μεσουλαμ Мешуллам υἱὸς сын Βαρχια Берехии ἐξ на ἐναντίας против γαζοφυλακίου сокровищницы αὐτοῦ. своей.

Масоретский:
אחרי after הֶחֱזִ֜יק be strong חֲנַנְיָ֣ה Hananiah בֶן־ son שֶׁלֶמְיָ֗ה Shelemiah וְ and חָנ֧וּן Hanun בֶּן־ son צָלָ֛ף Zalaph הַ the שִּׁשִּׁ֖י sixth מִדָּ֣ה measured stretch שֵׁנִ֑י ס second אַחֲרָ֣יו after הֶחֱזִ֗יק be strong מְשֻׁלָּם֙ Meshullam בֶּן־ son בֶּ֣רֶכְיָ֔ה Berekiah נֶ֖גֶד counterpart נִשְׁכָּתֹֽו׃ ס hall

Синодальный: 3:31 - За ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до угольного жилья.
МБО3:31 - За ним - до самого дома храмовых слуг и купцов, что напротив Смотровых ворот, и до самой комнаты над углом - восстанавливал Малхия, из ювелиров.

LXX Септуагинта: μετ᾿ После αὐτὸν него ἐκράτησεν укрепил Μελχια Мелхия υἱὸς сын τοῦ - Σαραφι Сарафиа ἕως до Βηθαναθινιμ Вифанафинима καὶ и οἱ - ῥοποπῶλαι продающих ἀπέναντι против πύλης воро́т τοῦ - Μαφεκαδ Гаммифакад καὶ и ἕως до ἀναβάσεως подъёма τῆς - καμπῆς. изгиба.

Масоретский:
אחרי after הֶחֱזִ֗יק be strong מַלְכִּיָּה֙ Malkijah בֶּן־ son הַ the צֹּ֣רְפִ֔י guild of goldsmiths עַד־ unto בֵּ֥ית house הַ the נְּתִינִ֖ים temple slave וְ and הָ the רֹכְלִ֑ים trade נֶ֚גֶד counterpart שַׁ֣עַר gate הַ the מִּפְקָ֔ד order וְ and עַ֖ד unto עֲלִיַּ֥ת upper room הַ the פִּנָּֽה׃ corner

Синодальный: 3:32 - А между угольным жильем до ворот Овечьих чинили серебряники и торговцы.
МБО3:32 - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνὰ по μέσον среди ἀναβάσεως подъёма τῆς - πύλης воро́т τῆς - προβατικῆς овечьих ἐκράτησαν укрепили οἱ - χαλκεῖς кузнецы καὶ и οἱ - ῥοποπῶλαι. продающие.

Масоретский:
וּ and בֵ֨ין interval עֲלִיַּ֤ת upper room הַ the פִּנָּה֙ corner לְ to שַׁ֣עַר gate הַ the צֹּ֔אן cattle הֶחֱזִ֥יקוּ be strong הַ the צֹּרְפִ֖ים melt וְ and הָ the רֹכְלִֽים׃ פ trade

Открыть окно