Библия Biblezoom Cloud / Неемия 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 12:1 - Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,
МБО12:1 - [Список священников и левитов] Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Салафиила, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,
וְ иandאֵ֨לֶּה֙ ←theseהַ -theכֹּהֲנִ֣ים Вот священникиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֔ם и левитыLeviteאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָל֛וּ которые пришлиascendעִם־ ←withזְרֻבָּבֶ֥ל с ЗоровавелемZerubbabelבֶּן־ сыномsonשְׁאַלְתִּיאֵ֖ל СалафииловымShealtielוְ иandיֵשׁ֑וּעַ и с ИисусомJeshuaשְׂרָיָ֥ה : СераияSeraiahיִרְמְיָ֖ה ИеремияJeremiahעֶזְרָֽא׃ ЕздраEzra
סַלּ֣וּ СаллуSallaiעָמֹ֔וק АмокAmokחִלְקִיָּ֖ה ХелкияHilkiahיְדַֽעְיָ֑ה ИедаияJedaiahאֵ֣לֶּה ←theseרָאשֵׁ֧י . Это главыheadהַ -theכֹּהֲנִ֛ים священниковpriestוַ иandאֲחֵיהֶ֖ם и братьяbrotherבִּ вinימֵ֥י их во дниdayיֵשֽׁוּעַ׃ פ ИисусаJeshua
Синодальный: 12:8 - А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный при славословии, он и братья его,
МБО12:8 - Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Матфания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
וְ иandהַ -theלְוִיִּ֗ם А левитыLeviteיֵשׁ֧וּעַ : ИисусJeshuaבִּנּ֛וּי БиннуйBinnuiקַדְמִיאֵ֥ל КадмиилKadmielשֵׁרֵבְיָ֖ה ШеревияSherebiahיְהוּדָ֣ה ИудаJudahמַתַּנְיָ֑ה МатфанияMattaniahעַֽל־ ←uponהֻיְּדֹ֖ות [главный] при славословии[uncertain]ה֥וּא ←heוְ иandאֶחָֽיו׃ он и братьяbrother
Синодальный: 12:9 - и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.
МБО12:9 - Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.
LXX Септуагинта: εἰςпоτὰς-ἐφημερίας.очереди.
Масоретский:
וּ иandבַקְבֻּֽקְיָ֨ה и БакбукияBakbukiahו иandענו и УннийUnniאֲחֵיהֶ֛ם братьяbrotherלְ кtoנֶגְדָּ֖ם ←counterpartלְ кtoמִשְׁמָרֹֽות׃ их, наряду с ними [державшие] стражуguard-post
לְ кtoחִלְקִיָּ֣ה из [дома] ХелкииHilkiahחֲשַׁבְיָ֔ה ХашавияHashabiahלִֽ кtoידַֽעְיָ֖ה из [дома] ИедаииJedaiahנְתַנְאֵֽל׃ НафанаилNethanel
Синодальный: 12:22 - Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.
МБО12:22 - Главы семейств левитов были переписаны в дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники - во время царствования Дария Персидского.
בְּנֵ֤י Сыновьяsonלֵוִי֙ ЛевияLeviרָאשֵׁ֣י главыheadהָֽ -theאָבֹ֔ות поколенийfatherכְּתוּבִ֕ים вписаныwriteעַל־ ←uponסֵ֖פֶר в летописиletterדִּבְרֵ֣י ←wordהַ -theיָּמִ֑ים до днейdayוְ иandעַד־ ←untoיְמֵ֖י ←dayיֹֽוחָנָ֥ן ИохананаJohananבֶּן־ сынаsonאֶלְיָשִֽׁיב׃ ЕлиашивоваEliashib
Синодальный: 12:24 - Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия — смена за сменою.
МБО12:24 - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, - один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
וְ иandרָאשֵׁ֣י Главыheadהַ֠ -theלְוִיִּם левитовLeviteחֲשַׁבְיָ֨ה : ХашавияHashabiahשֵֽׁרֵבְיָ֜ה ШеревияSherebiahוְ иandיֵשׁ֤וּעַ и ИисусJeshuaבֶּן־ сынsonקַדְמִיאֵל֙ КадмиилаKadmielוַ иandאֲחֵיהֶ֣ם и братьяbrotherלְ кtoנֶגְדָּ֔ם ←counterpartלְ кtoהַלֵּ֣ל их, при них [поставленные] для славословияpraiseלְ кtoהֹודֹ֔ות при благодаренияхpraiseבְּ вinמִצְוַ֖ת по установлениюcommandmentדָּוִ֣יד ДавидаDavidאִישׁ־ человекаmanהָ -theאֱלֹהִ֑ים Божияgod(s)מִשְׁמָ֖ר - сменаguardלְ кtoעֻמַּ֥ת заsideמִשְׁמָֽר׃ сменоюguard
Синодальный: 12:25 - Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув — стражи, привратники на страже у порогов ворот.
МБО12:25 - Матфания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были служащими у ворот, которые стерегли хранилища при воротах.
אֵ֕לֶּה ←theseבִּ вinימֵ֛י Они были во дниdayיֹויָקִ֥ים ИоакимаJoiakimבֶּן־ сынаsonיֵשׁ֖וּעַ ИисусоваJeshuaבֶּן־ сынаsonיֹוצָדָ֑ק ИоседековаJozadakוּ иandבִ вinימֵי֙ и во дниdayנְחֶמְיָ֣ה НеемииNehemiahהַ -theפֶּחָ֔ה областеначальникаgovernorוְ иandעֶזְרָ֥א ЕздрыEzraהַ -theכֹּהֵ֖ן священникаpriestהַ -theסֹּופֵֽר׃ פ и книжникаscribe
Синодальный: 12:27 - При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.
МБО12:27 - [Освящение Иерусалимской стены] На освящение Иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать посвящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.
LXX Септуагинта: ΚαὶИἐνприἐγκαινίοιςосвященииτείχουςстены́ΙερουσαλημИерусалимаἐζήτησανстали искатьτοὺς-ΛευίταςЛевитовἐνвτοῖς-τόποιςместахαὐτῶνихτοῦ(чтобы)ἐνέγκαιотправитьсяαὐτοὺςимεἰςвΙερουσαλημИерусалимποιῆσαιсовершитьἐγκαίνιαпраздникκαὶиεὐφροσύνηνвеселиеἐνвθωδαθαблагодаренииκαὶиἐνприᾠδαῖς,пениях,κυμβαλίζοντεςбьющие в кимвалыκαὶиψαλτήριαпсалтерииκαὶиκινύραι.гусли.
Масоретский:
וּ иandבַ вinחֲנֻכַּ֞ת При освященииdedicationחֹומַ֣ת стеныwallיְרוּשָׁלִַ֗ם ИерусалимскойJerusalemבִּקְשׁ֤וּ потребовалиseekאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּם֙ левитовLeviteמִ ←fromכָּל־ ←wholeמְקֹ֣ומֹתָ֔ם из всех местplaceלַ кtoהֲבִיאָ֖ם их, приказывая им придтиcomeלִֽ кtoירוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимJerusalemלַ кtoעֲשֹׂ֨ת для совершенияmakeחֲנֻכָּ֤ה освященияdedicationוְ иandשִׂמְחָה֙ и радостногоjoyוּ иandבְ вinתֹודֹ֣ות празднества со славословиямиthanksgivingוּ иandבְ вinשִׁ֔יר и песнямиsongמְצִלְתַּ֖יִם при [звуке] кимваловcymbalsנְבָלִ֥ים псалтирейharpוּ иandבְ вinכִנֹּרֹֽות׃ и гуслейcither
Синодальный: 12:28 - И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
МБО12:28 - Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима и из селений нетофафитов,
וַ иandיֵּאָ֣סְפ֔וּ И собралисьgatherבְּנֵ֖י сыновьяsonהַ -theמְשֹׁרְרִ֑ים певцовsingוּ иandמִן־ ←fromהַ -theכִּכָּר֙ из округаdiskסְבִיבֹ֣ות ←surroundingיְרוּשָׁלִַ֔ם ИерусалимскогоJerusalemוּ иandמִן־ ←fromחַצְרֵ֖י и из селcourtנְטֹפָתִֽי׃ НетофафскихNetophathite
Синодальный: 12:29 - и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
МБО12:29 - из Беф-Гилгала и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
וּ иandמִ ←fromבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל ←Beth Gilgalוּ иandמִ ←fromשְּׂדֹ֥ות и с полейopen fieldגֶּ֖בַע ГевыGebaוְ иandעַזְמָ֑וֶת и АзмаветаAzmavethכִּ֣י ←thatחֲצֵרִ֗ים себе селаcourtבָּנ֤וּ выстроилиbuildלָהֶם֙ кtoהַ -theמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים потому что певцыsingסְבִיבֹ֖ות в окрестностяхsurroundingיְרוּשָׁלִָֽם׃ ИерусалимаJerusalem
Синодальный: 12:30 - И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.
МБО12:30 - Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, ворота и стену.
וַ иandיִּֽטַּהֲר֔וּ И очистилисьbe cleanהַ -theכֹּהֲנִ֖ים священникиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֑ם и левитыLeviteוַֽ иandיְטַהֲרוּ֙ и очистилиbe cleanאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעָ֔ם народpeopleוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשְּׁעָרִ֖ים и воротаgateוְ иandאֶֽת־ [МО][object marker]הַ -theחֹומָֽה׃ и стенуwall
Синодальный: 12:31 - Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.
МБО12:31 - Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.
וָ иandאַעֲלֶה֙ Тогда я повелascendאֶת־ [МО][object marker]שָׂרֵ֣י начальствующихchiefיְהוּדָ֔ה в ИудееJudahמֵ ←fromעַ֖ל ←uponלַ кto -theחֹומָ֑ה на стенуwallוָ иandאַעֲמִ֡ידָה и поставилstandשְׁתֵּ֣י дваtwoתֹודֹת֩ хораthanksgivingגְּדֹולֹ֨ת большихgreatוְ иandתַהֲלֻכֹ֤ת для шествияprocessionלַ кto -theיָּמִין֙ и один из них шел по правойright-hand sideמֵ ←fromעַ֣ל ←uponלַ кto -theחֹומָ֔ה стороне стеныwallלְ кtoשַׁ֖עַר воротамgateהָ -theאַשְׁפֹּֽת׃ к Навознымash pit
Синодальный: 12:32 - За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,
МБО12:32 - За ними пошел Гошаия, а с ним половина вождей Иудеи
וּ иandמִ ←fromבְּנֵ֥י а из сыновейsonהַ -theכֹּהֲנִ֖ים священническихpriestבַּ вinחֲצֹצְרֹ֑ות с трубамиclarionזְכַרְיָ֨ה : ЗахарияZechariahבֶן־ сынsonיֹֽונָתָ֜ן ИонафанаJonathanבֶּן־ сынsonשְׁמַֽעְיָ֗ה ШемаииShemaiahבֶּן־ сынsonמַתַּנְיָה֙ МатфанииMattaniahבֶּן־ сынsonמִ֣יכָיָ֔ה МихеяMicaiahבֶּן־ сынsonזַכּ֖וּר ЗакхураZaccurבֶּן־ сынsonאָסָֽף׃ АсафаAsaph
Синодальный: 12:36 - и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.
МБО12:36 - и его собратья - Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий - с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
וְֽ иandאֶחָ֡יו и братьяbrotherשְֽׁמַעְיָ֡ה его: ШемаияShemaiahוַ иandעֲזַרְאֵ֡ל АзариилAzarelמִֽלֲלַ֡י МилалайMilalaiגִּֽלֲלַ֡י ГилалайGilalaiמָעַ֞י МаайMaaiנְתַנְאֵ֤ל НафанаилNethanelוִֽ иandיהוּדָה֙ ИудаJudahחֲנָ֔נִי и ХананийHananiבִּ вinכְלֵי־ орудиямиtoolשִׁ֥יר с музыкальнымиsongדָּוִ֖יד ДавидаDavidאִ֣ישׁ человекаmanהָ -theאֱלֹהִ֑ים Божияgod(s)וְ иandעֶזְרָ֥א ЕздраEzraהַ -theסֹּופֵ֖ר и книжникscribeלִ кtoפְנֵיהֶֽם׃ ←face
Синодальный: 12:37 - Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.
МБО12:37 - У ворот Источника - прямо перед ними - они поднялись по ступеням города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида, до Водных ворот на востоке.
וְ иandהַ -theתֹּודָ֧ה хорthanksgivingהַ -theשֵּׁנִ֛ית Другойsecondהַ -theהֹולֶ֥כֶת шелwalkלְ кtoמֹ֖ואל напротивfrontוַ иandאֲנִ֣י ←iאַחֲרֶ֑יהָ них, и заafterוַ иandחֲצִ֨י ним я и половинаhalfהָ -theעָ֜ם народаpeopleמֵ ←fromעַ֣ל ←uponלְ кtoהַ -theחֹומָ֗ה по стенеwallמֵ ←fromעַל֙ ←uponלְ кtoמִגְדַּ֣ל башниtowerהַ -theתַּנּוּרִ֔ים от Печнойfurnaceוְ иandעַ֖ד ←untoהַ -theחֹומָ֥ה стеныwallהָ -theרְחָבָֽה׃ и до широкойwide
Синодальный: 12:39 - и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.
МБО12:39 - и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
וַֽ иandתַּעֲמֹ֛דְנָה сталиstandשְׁתֵּ֥י Потом обаtwoהַ -theתֹּודֹ֖ת хораthanksgivingבְּ вinבֵ֣ית у домаhouseהָ -theאֱלֹהִ֑ים Божияgod(s)וַ иandאֲנִ֕י ←iוַ иandחֲצִ֥י и я и половинаhalfהַ -theסְּגָנִ֖ים начальствующихprefectעִמִּֽי׃ ←with
Синодальный: 12:41 - и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,
МБО12:41 - и священниками - Елиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Елиоенаем, Захарией и Хананией с их трубами, -
וּ иandמַעֲשֵׂיָ֨ה и МаасеяMaaseiahוּֽ иandשְׁמַֽעְיָ֜ה и ШемаияShemaiahוְ иandאֶלְעָזָ֧ר и ЕлеазарEleazarוְ иandעֻזִּ֛י и УззийUzziוִֽ иandיהֹוחָנָ֥ן и ИохананJehohananוּ иandמַלְכִּיָּ֖ה и МалхияMalkijahוְ иandעֵילָ֣ם и ЕламElamוָ иandעָ֑זֶר и ЕзерEzerוַ иandיַּשְׁמִ֨יעוּ֙ . И пелиhearהַ -theמְשֹׁ֣רְרִ֔ים певцыsingוְ иandיִֽזְרַחְיָ֖ה [у них был] ИзрахияIzrahiahהַ -theפָּקִֽיד׃ главнымofficer
Синодальный: 12:43 - И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.
МБО12:43 - В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.
וַ иandיִּזְבְּח֣וּ И приносилиslaughterבַ вin -theיֹּום־ в тот деньdayהַ֠ -theהוּא ←heזְבָחִ֨ים жертвыsacrificeגְּדֹולִ֜ים большиеgreatוַ иandיִּשְׂמָ֗חוּ и веселилисьrejoiceכִּ֤י ←thatהָ -theאֱלֹהִים֙ потому что Богgod(s)שִׂמְּחָם֙ далrejoiceשִׂמְחָ֣ה радостьjoyגְדֹולָ֔ה им великуюgreatוְ иandגַ֧ם ←evenהַ -theנָּשִׁ֛ים и женыwomanוְ иandהַ -theיְלָדִ֖ים и детиboyשָׂמֵ֑חוּ . Веселилисьrejoiceוַ иandתִּשָּׁמַ֛ע былоhearשִׂמְחַ֥ת и веселиеjoyיְרוּשָׁלִַ֖ם ИерусалимаJerusalemמֵ ←fromרָחֹֽוק׃ далекоremote
Синодальный: 12:44 - В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
МБО12:44 - [Пожертвования для священников и левитов] В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
וַ иandיִּפָּקְד֣וּ приставленыmissבַ вin -theיֹּום֩ В тот же деньdayהַ -theה֨וּא ←heאֲנָשִׁ֜ים ←manעַל־ ←uponהַ -theנְּשָׁכֹ֗ות комнатамhallלָ кto -theאֹ֨וצָרֹ֥ות к кладовымsupplyלַ кto -theתְּרוּמֹות֮ для приношенийcontributionלָ кto -theרֵאשִׁ֣ית начатковbeginningוְ иandלַ кto -theמַּֽעַשְׂרֹות֒ и десятинtenthלִ кtoכְנֹ֨וס чтобы собиратьgatherבָּהֶ֜ם вinלִ кtoשְׂדֵ֤י с полейopen fieldהֶ -theעָרִים֙ при городахtownמְנָאֹ֣ות частиportionהַ -theתֹּורָ֔ה положенные закономinstructionלַ кto -theכֹּהֲנִ֖ים для священниковpriestוְ иandלַ кto -theלְוִיִּ֑ם и левитовLeviteכִּ֚י ←thatשִׂמְחַ֣ת радостноjoyיְהוּדָ֔ה потому что ИудеямJudahעַל־ ←uponהַ -theכֹּהֲנִ֥ים священниковpriestוְ иandעַל־ ←uponהַ -theלְוִיִּ֖ם и левитовLeviteהָ -theעֹמְדִֽים׃ было [смотреть] на стоящихstand
Синодальный: 12:45 - которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.
МБО12:45 - Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и служащие у ворот - по повелениям Давида и его сына Соломона.
וַֽ иandיִּשְׁמְר֞וּ которые совершалиkeepמִשְׁמֶ֤רֶת службуguard-postאֱלֹֽהֵיהֶם֙ Богуgod(s)וּ иandמִשְׁמֶ֣רֶת своему и делаguard-postהַֽ -theטָּהֳרָ֗ה очищенияpurificationוְ иandהַ -theמְשֹׁרְרִ֖ים и были певцамиsingוְ иandהַ -theשֹּׁעֲרִ֑ים и привратникамиporterכְּ какasמִצְוַ֥ת по установлениюcommandmentדָּוִ֖יד ДавидаDavidשְׁלֹמֹ֥ה его СоломонаSolomonבְנֹֽו׃ и сынаson
Синодальный: 12:46 - Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.
МБО12:46 - Ведь издавна, во дни Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
כִּֽי־ ←thatבִ вinימֵ֥י во дниdayדָוִ֛יד ДавидаDavidוְ иandאָסָ֖ף и АсафаAsaphמִ ←fromקֶּ֑דֶם Ибо издавнаfrontראשׁ были установлены главыheadהַ -theמְשֹׁ֣רְרִ֔ים певцовsingוְ иandשִׁיר־ и песниsongתְּהִלָּ֥ה хвалебныеpraiseוְ иandהֹדֹ֖ות и благодарственныеpraiseלֵֽ кtoאלֹהִֽים׃ Богуgod(s)
Синодальный: 12:47 - Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.
МБО12:47 - И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и служащих у ворот. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.