Библия Biblezoom Cloud / Неемия 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 11:1 - И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.
МБО11:1 - [Жители Иерусалима и Иудеи] Вожди народа поселились в Иерусалиме, а остальной народ бросал жребий, чтобы выбрать одного из десяти для того, чтобы жить в Иерусалиме, святом городе, тогда как прочие девять оставались в своих городах.
וַ иandיֵּשְׁב֥וּ И жилиsitשָׂרֵֽי־ начальникиchiefהָ -theעָ֖ם народаpeopleבִּ вinירוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимеJerusalemוּ иandשְׁאָ֣ר аrestהָ֠ -theעָם прочие из народаpeopleהִפִּ֨ילוּ бросилиfallגֹורָלֹ֜ות жребииlotלְ кtoהָבִ֣יא׀ частей их шлаcomeאֶחָ֣ד чтоб однаoneמִן־ ←fromהָ -theעֲשָׂרָ֗ה из десятиtenלָ кtoשֶׁ֨בֶת֙ на жительствоsitבִּֽ вinירוּשָׁלִַ֨ם֙ ИерусалимJerusalemעִ֣יר городtownהַ -theקֹּ֔דֶשׁ в святойholinessוְ иandתֵ֥שַׁע а девятьnineהַ -theיָּדֹ֖ות ←handבֶּ вin -theעָרִֽים׃ [оставались] в [прочих] городахtown
Синодальный: 11:2 - И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
МБО11:2 - Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме.
וַֽ иandיְבָרֲכ֖וּ И благословилblessהָ -theעָ֑ם народpeopleלְ кtoכֹל֙ ←wholeהָֽ -theאֲנָשִׁ֔ים ←manהַ -theמִּֽתְנַדְּבִ֔ים всех, которые добровольноinciteלָ кtoשֶׁ֖בֶת житьsitבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ פ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 11:3 - Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, — а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых; —
МБО11:3 - Вот вожди провинций, которые поселились в Иерусалиме (некоторые израильтяне, священники, левиты, храмовые слуги и потомки слуг Соломона жили в городах Иудеи, каждый - в своем владении в различных городах,
וְ иandאֵ֨לֶּה֙ ←theseרָאשֵׁ֣י Вот главыheadהַ -theמְּדִינָ֔ה страныdistrictאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יָשְׁב֖וּ которые жилиsitבִּ вinירוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимеJerusalemוּ иandבְ вinעָרֵ֣י - а в городахtownיְהוּדָ֗ה ИудеиJudahיָֽשְׁב֞וּ жилиsitאִ֤ישׁ всякийmanבַּ вinאֲחֻזָּתֹו֙ в своем владенииland propertyבְּ вinעָ֣רֵיהֶ֔ם по городамtownיִשְׂרָאֵ֤ל своим: ИзраильтянеIsraelהַ -theכֹּהֲנִים֙ священникиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֣ם левитыLeviteוְ иandהַ -theנְּתִינִ֔ים и нефинеиtemple slaveוּ иandבְנֵ֖י и сыновьяsonעַבְדֵ֥י рабовservantשְׁלֹמֹֽה׃ СоломоновыхSolomon
Синодальный: 11:4 - в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
МБО11:4 - а остальной народ из Иуды и Вениамина жил в Иерусалиме). Из потомков Иуды: Афаия, сын Уззии, сына Захарии, сына Амарии, сына Шефатии, сына Малелеила, потомка Фареса;
וְ иandיֹואֵ֥ל ИоильJoelבֶּן־ сынsonזִכְרִ֖י ЗихриZicriפָּקִ֣יד был начальникомofficerעֲלֵיהֶ֑ם ←uponוִ иandיהוּדָ֧ה над ними, а ИудаJudahבֶן־ сынsonהַ -theסְּנוּאָ֛ה СенуиHassenuahעַל־ ←uponהָ -theעִ֖יר над городомtownמִשְׁנֶֽה׃ פ был вторымsecond
Синодальный: 11:10 - Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
МБО11:10 - Из священников: Иедаия, сын Иоиарива и Иахин,
Синодальный: 11:12 - и братья их, отправлявшие службу в доме Божием — восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,
МБО11:12 - и их собратья, исполняющие работы при храме - 822 человека; Адаия, сын Иерохама, сына Фелалии, сына Амция, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малхии,
וַ иandאֲחֵיהֶם֙ и братьяbrotherגִּבֹּ֣ורֵי его, людиvigorousחַ֔יִל отличныеpowerמֵאָ֖ה - стоhundredעֶשְׂרִ֣ים двадцатьtwentyוּ иandשְׁמֹנָ֑ה восемьeightוּ иandפָקִ֣יד . Начальникомofficerעֲלֵיהֶ֔ם ←uponזַבְדִּיאֵ֖ל над ними был ЗавдиилZabdielבֶּן־ сынsonהַ -theגְּדֹולִֽים׃ ס Гагедолимаgreat
Синодальный: 11:15 - А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,
МБО11:15 - Из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавии, сына Вунния;
וּ иandמִֽן־ ←fromהַ -theלְוִיִּ֑ם А из левитовLeviteשְׁמַעְיָ֧ה : ШемаияShemaiahבֶן־ сынsonחַשּׁ֛וּב ХашшуваHasshubבֶּן־ сынsonעַזְרִיקָ֥ם АзрикамаAzrikamבֶּן־ сынsonחֲשַׁבְיָ֖ה ХашавииHashabiahבֶּן־ сынsonבּוּנִּֽי׃ ВуннияBunni
Синодальный: 11:16 - и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,
МБО11:16 - Шавтай и Иозавад, двое из глав левитов, которым был вверен надзор за внешней работой при Божьем доме;
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandשַׁבְּתַ֨י и ШавфайShabbethaiוְ иandיֹוזָבָ֜ד и ИозавадJozabadעַל־ ←uponהַ -theמְּלָאכָ֤ה деламworkהַ -theחִֽיצֹנָה֙ по внешнимexternalלְ кtoבֵ֣ית домаhouseהָ -theאֱלֹהִ֔ים Божияgod(s)מֵ ←fromרָאשֵׁ֖י из главheadהַ -theלְוִיִּֽם׃ левитовLevite
Синодальный: 11:17 - и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй понем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
МБО11:17 - Матфания, сын Михи, сына Завдия, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Идуфуна.
וְ иandהַ -theשֹּֽׁועֲרִים֙ А привратникиporterעַקּ֣וּב : АккувAkkubטַלְמֹ֔ון ТалмонTalmonוַ иandאֲחֵיהֶ֖ם и братьяbrotherהַ -theשֹּׁמְרִ֣ים их, содержавшиеkeepבַּ вin -theשְּׁעָרִ֑ים у воротgateמֵאָ֖ה - стоhundredשִׁבְעִ֥ים ←sevenוּ иandשְׁנָֽיִם׃ дваtwo
Синодальный: 11:20 - Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждый в своем уделе.
МБО11:20 - Остальные израильтяне со священниками и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своем наделе.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandשְׁאָ֨ר Прочиеrestיִשְׂרָאֵ֜ל ИзраильтянеIsraelהַ -theכֹּהֲנִ֤ים священникиpriestהַ -theלְוִיִּם֙ левитыLeviteבְּ вinכָל־ ←wholeעָרֵ֣י [жили] по всем городамtownיְהוּדָ֔ה ИудеиJudahאִ֖ישׁ каждыйmanבְּ вinנַחֲלָתֹֽו׃ в своем уделеheritage
Синодальный: 11:21 - А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
МБО11:21 - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandהַ -theנְּתִינִ֖ים А нефинеиtemple slaveיֹשְׁבִ֣ים жилиsitבָּ вin -theעֹ֑פֶל в ОфелеOphelוְ иandצִיחָ֥א ЦихаZihaוְ иandגִשְׁפָּ֖א и ГишфаGishpaעַל־ ←uponהַ -theנְּתִינִֽים׃ פ над нефинеямиtemple slave
Синодальный: 11:22 - Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
МБО11:22 - Начальником левитов в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сына Хашавии, сына Матфании, сына Михи. Уззий был одним из потомков Асафа, певцов, ответственных за служение в Божьем доме.
וּ иandפְקִ֤יד Начальникомofficerהַ -theלְוִיִּם֙ над левитамиLeviteבִּ вinיר֣וּשָׁלִַ֔ם в ИерусалимеJerusalemעֻזִּ֤י был УззийUzziבֶן־ сынsonבָּנִי֙ ВанияBaniבֶּן־ сынsonחֲשַׁבְיָ֔ה ХашавииHashabiahבֶּן־ сынsonמַתַּנְיָ֖ה МатфанииMattaniahבֶּן־ сынsonמִיכָ֑א МихиMicaמִ ←fromבְּנֵ֤י из сыновейsonאָסָף֙ АсафовыхAsaphהַ -theמְשֹׁ֣רְרִ֔ים которые были певцамиsingלְ кtoנֶ֖גֶד приcounterpartמְלֶ֥אכֶת служенииworkבֵּית־ в домеhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ Божиемgod(s)
Синодальный: 11:23 - потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.
МБО11:23 - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
כִּֽי־ ←thatמִצְוַ֥ת [было] о них [особое] повелениеcommandmentהַ -theמֶּ֖לֶךְ потому что от царяkingעֲלֵיהֶ֑ם ←uponוַ иandאֲמָנָ֥ה определенноеtrustworthy arrangementעַל־ ←uponהַ -theמְשֹׁרְרִ֖ים для певцовsingדְּבַר־ и назначено было на каждыйwordיֹ֥ום деньdayבְּ вinיֹומֹֽו׃ ←day
Синодальный: 11:24 - И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.
МБО11:24 - Петахия, сын Мешезавела, один из потомков сына Иуды Зераха, был царским представителем во всех делах, касающихся народа.
וּ иandפְתַֽחְיָ֨ה И ПетахияPethahiahבֶּן־ сынsonמְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל МешезавелаMeshezabelמִ ←fromבְּנֵי־ из сыновейsonזֶ֤רַח ЗарыZerahבֶּן־ сынаsonיְהוּדָה֙ ИудыJudahלְ кtoיַ֣ד был довереннымhandהַ -theמֶּ֔לֶךְ от царяkingלְ кtoכָל־ ←wholeדָּבָ֖ר по всяким деламwordלָ кto -theעָֽם׃ [касающимся] до народаpeople
Синодальный: 11:25 - Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе и зависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,
МБО11:25 - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириаф-Арбе и ее окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Иекавцеиле и его селениях,
וְ иandאֶל־ ←toהַ -theחֲצֵרִ֖ים Из [живших] же в селахcourtבִּ вinשְׂדֹתָ֑ם на поляхopen fieldמִ ←fromבְּנֵ֣י своих, сыновьяsonיְהוּדָ֗ה ИудыJudahיָֽשְׁב֞וּ жилиsitבְּ вinקִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ в Кириаф-АрбеKiriath Arbaוּ иandבְנֹתֶ֔יהָ и зависящих от него городахdaughterוּ иandבְ вinדִיבֹן֙ в ДивонеDibonוּ иandבְנֹתֶ֔יהָ и селахdaughterוּ иandבִֽ вinיקַּבְצְאֵ֖ל в ИекавцеилеJekabzeelוַ иandחֲצֵרֶֽיהָ׃ и зависящих от нее городахcourt
Синодальный: 11:26 - в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,
МБО11:26 - в Иешуе, в Моладе, в Беф-Пелете,
LXX Септуагинта: καὶиἐνвΙησουИисусе
Масоретский:
וּ иandבְ вinיֵשׁ֥וּעַ в ИешуеJeshuaוּ иandבְ вinמֹולָדָ֖ה в МоладеMoladahוּ иandבְ вinבֵ֥ית פָּֽלֶט׃ и в Беф-ПалетеBeth Pelet
Синодальный: 11:27 - в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах,
МБО11:27 - в Хацар-Шуале, в Вирсавии и ее селениях,
LXX Септуагинта: καὶиἐνвΒεηρσαβεε,Вирсавии,
Масоретский:
וּ иandבַ вinחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל в Хацар-ШуалеHazar Shualוּ иandבִ вinבְאֵ֥ר ←wellשֶׁ֖בַע в ВирсавииShebaוּ иandבְנֹתֶֽיהָ׃ и зависящих от нее городахdaughter
Синодальный: 11:28 - в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах,
МБО11:28 - в Циклаге, в Мехоне и ее селениях,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandבְ вinצִֽקְלַ֥ג в СекелагеZiklagוּ иandבִ вinמְכֹנָ֖ה в МехонеMeconahוּ иandבִ вinבְנֹתֶֽיהָ׃ и зависящих от нее городахdaughter
Синодальный: 11:29 - в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,
МБО11:29 - в Ен-Риммоне, в Цоре, в Иармуфе,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandבְ вinעֵ֥ין רִמֹּ֛ון в Ен-РиммонеEn Rimmonוּ иandבְ вinצָרְעָ֖ה в ЦореZorahוּ иandבְ вinיַרְמֽוּת׃ и в ИармуфеJarmuth
Синодальный: 11:30 - в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.
МБО11:30 - Заноахе, Одолламе и их селениях, в Лахисе и на его полях и в Азеке и ее селениях. Они обитали от Вирсавии до долины Гинном.
זָנֹ֤חַ в ЗаноахеZanoahעֲדֻלָּם֙ ОдолламеAdullamוְ иandחַצְרֵיהֶ֔ם и селахcourtלָכִישׁ֙ их, в ЛахисеLachishוּ иandשְׂדֹתֶ֔יהָ и на поляхopen fieldעֲזֵקָ֖ה его, в АзекеAzekahוּ иandבְנֹתֶ֑יהָ и зависящих от нее городахdaughterוַ иandיַּחֲנ֥וּ . Они расположилисьencampמִ ←fromבְּאֵֽר־ ←wellשֶׁ֖בַע от ВирсавииShebaעַד־ ←untoגֵּֽיא־ и до долиныvalleyהִנֹּֽם׃ ЕнномовойHinnom
Синодальный: 11:31 - Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,
МБО11:31 - Потомки вениамитян из Гевы жили в Михмасе, Гае, Вефиле и его селениях,
וּ иandבְנֵ֥י Сыновьяsonבִנְיָמִ֖ן ВениаминовыBenjaminמִ ←fromגָּ֑בַע [начиная] от ГевыGebaמִכְמָ֣שׂ в МихмасеMicmashוְ иandעַיָּ֔ה ГаеAiahוּ иandבֵֽית־אֵ֖ל в ВефилеBethelוּ иandבְנֹתֶֽיהָ׃ и зависящих от него городахdaughter
Синодальный: 11:35 - Лоде, Оно, в долине Харашиме.
МБО11:35 - в Лоде и Оно и в долине Ремесленников.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
לֹ֥ד ЛодеLodוְ иandאֹונֹ֖ו ОноOnoגֵּ֥י в долинеvalleyהַ -theחֲרָשִֽׁים׃ ←craftsman
Синодальный: 11:36 - И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
МБО11:36 - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandמִן־ ←fromהַ -theלְוִיִּ֔ם И левитыLeviteמַחְלְקֹ֥ות имели жилища свои в участкахdivisionיְהוּדָ֖ה ИудыJudahלְ кtoבִנְיָמִֽין׃ פ и ВениаминаBenjamin