Библия Biblezoom Cloud / Неемия 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
МБО10:1 - Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Седекия,

LXX Септуагинта: Καὶ И вот ἐπὶ в τῶν - σφραγιζόντων прилагающих печать Νεεμιας Неемия υἱὸς сын Αχαλια Ахалии καὶ также Σεδεκιας Седекия

Масоретский:
וְ и and עַ֖ל upon הַ - the חֲתוּמִ֑ים Приложившие seal נְחֶמְיָ֧ה были: Неемия-Тиршафа Nehemiah הַ - the תִּרְשָׁ֛תָא governor בֶּן־ сын son חֲכַלְיָ֖ה Гахалии Hacaliah וְ и and צִדְקִיָּֽה׃ и Седекия Zedekiah

Синодальный: 10:2 - Сераия, Азария, Иеремия,
МБО10:2 - Сераия, Азария, Иеремия,

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Σαραια Сараи καὶ и Αζαρια Азария καὶ и Ιερμια, Иеремия,

Масоретский:
שְׂרָיָ֥ה Сераия Seraiah עֲזַרְיָ֖ה Азария Azariah יִרְמְיָֽה׃ Иеремия Jeremiah

Синодальный: 10:3 - Пашхур, Амария, Малхия,
МБО10:3 - Пашхур, Амария, Малхия,

LXX Септуагинта: Φασουρ, Фасур, Αμαρια, Амария, Μελχια, Мелхия,

Масоретский:
פַּשְׁח֥וּר Пашхур Pashhur אֲמַרְיָ֖ה Амария Amariah מַלְכִּיָּֽה׃ Малхия Malkijah

Синодальный: 10:4 - Хаттуш, Шевания, Маллух,
МБО10:4 - Хаттуш, Шевания, Маллух,

LXX Септуагинта: Ατους, Атус, Σεβανι, Севания, Μαλουχ, Малух,

Масоретский:
חַטּ֥וּשׁ Хаттуш Hattush שְׁבַנְיָ֖ה Шевания Shebaniah מַלּֽוּךְ׃ Маллух Malluch

Синодальный: 10:5 - Харим, Меремоф, Овадия,
МБО10:5 - Харим, Меремоф, Авдий,

LXX Септуагинта: Ιραμ, Ирам, Μεραμωθ, Мерамоф, Αβδια, Авдия,

Масоретский:
חָרִ֥ם Харим Harim מְרֵמֹ֖ות Меремоф Meremoth עֹֽבַדְיָֽה׃ Овадия Obadiah

Синодальный: 10:6 - Даниил, Гиннефон, Варух,
МБО10:6 - Даниил, Гиннефон, Варух,

LXX Септуагинта: Δανιηλ, Даниил, Γαναθων, Ганафон, Βαρουχ, Варух,

Масоретский:
דָּנִיֵּ֥אל Daniel גִּנְּתֹ֖ון Гиннефон Ginnethon בָּרֽוּךְ׃ Варух Baruch

Синодальный: 10:7 - Мешуллам, Авия, Миямин,
МБО10:7 - Мешуллам, Авия, Миямин,

LXX Септуагинта: Μεσουλαμ, Месулам, Αβια, Авия, Μιαμιν, Миамин,

Масоретский:
מְשֻׁלָּ֥ם Мешуллам Meshullam אֲבִיָּ֖ה Авия Abijah מִיָּמִֽן׃ Миямин Mijamin

Синодальный: 10:8 - Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
МБО10:8 - Маазия, Вилгай и Шемаия - это священники.

LXX Септуагинта: Μααζια, Маазия, Βελγαι, Велгай, Σαμαια, Самая, οὗτοι это ἱερεῖς· священники;

Масоретский:
מַֽעַזְיָ֥ה Маазия Maaziah בִלְגַּ֖י Вилгай Bilgai שְׁמַֽעְיָ֑ה Шемаия Shemaiah אֵ֖לֶּה these הַ - the כֹּהֲנִֽים׃ ס : это священники priest

Синодальный: 10:9 - Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
МБО10:9 - Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты ᾿Ιησοῦς Иисус υἱὸς сын Αζανια, Азании, Βαναιου Ванаии ἀπὸ от υἱῶν сыновей Ηναδαδ, Инадада, Καδμιηλ Кадмиил

Масоретский:
וְֽ и and הַ - the לְוִיִּ֑ם Левиты Levite וְ и and יֵשׁ֨וּעַ֙ : Иисус Jeshua בֶּן־ сын son אֲזַנְיָ֔ה Азании Azaniah בִּנּ֕וּי Биннуй Binnui מִ from בְּנֵ֥י из сыновей son חֵנָדָ֖ד Хенадада Henadad קַדְמִיאֵֽל׃ Кадмиил Kadmiel

Синодальный: 10:10 - и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
МБО10:10 - и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ, его, Σαβανια, Савания, Ωδουια, Одуия, Καλιτα, Калита, Φελεια, Фелаия, Αναν, Анан,

Масоретский:
וַ и and אֲחֵיהֶ֑ם и братья brother שְׁבַנְיָ֧ה их: Шевания Shebaniah הֹֽודִיָּ֛ה Hodiah קְלִיטָ֖א Клита Kelita פְּלָאיָ֥ה Фелаия Pelaiah חָנָֽן׃ Ханан Hanan

Синодальный: 10:11 - Миха, Рехов, Хашавия,
МБО10:11 - Миха, Рехов, Хашавия,

LXX Септуагинта: Μιχα, Миха, Ροωβ, Роов, Εσεβιας, Есевия,

Масоретский:
מִיכָ֥א Миха Mica רְחֹ֖וב Рехов Rehob חֲשַׁבְיָֽה׃ Хашавия Hashabiah

Синодальный: 10:12 - Закхур, Шеревия, Шевания,
МБО10:12 - Заккур, Шеревия, Шевания,

LXX Септуагинта: Ζαχωρ, Захор, Σαραβια, Сарабия, Σεβανια, Севания,

Масоретский:
זַכּ֥וּר Закхур Zaccur שֵׁרֵֽבְיָ֖ה Шеревия Sherebiah שְׁבַנְיָֽה׃ Шевания Shebaniah

Синодальный: 10:13 - Годия, Ваний, Венинуй.
МБО10:13 - Годия, Ваний и Венинуй.

LXX Септуагинта: Ωδουια, Одуия, υἱοὶ сыны Βανουναι· Ванунаи;

Масоретский:
הֹודִיָּ֥ה Hodiah בָנִ֖י Ваний Bani בְּנִֽינוּ׃ ס Венинуй Beninu

Синодальный: 10:14 - Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
МБО10:14 - Вожди народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Затту, Вания,

LXX Септуагинта: ἄρχοντες начальники τοῦ - λαοῦ народа Φορος, Форос, Φααθμωαβ, Фаафмоав, Ηλαμ, Илам, Ζαθουια, Зафуя, υἱοὶ сыны

Масоретский:
רָאשֵׁ֖י Главы head הָ - the עָ֑ם народа people פַּרְעֹשׁ֙ : Парош Parosh פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב Пахаф-Моав Pahath-Moab עֵילָ֥ם Елам Elam זַתּ֖וּא Заффу Zattu בָּנִֽי׃ Вания Bani

Синодальный: 10:15 - Вунний, Азгар, Бевай,
МБО10:15 - Вунний, Азгад, Бевай,

LXX Септуагинта: Βανι, Вания, Ασγαδ, Асгада, Βηβαι, Вивая,

Масоретский:
בֻּנִּ֥י Вунний Bunni עַזְגָּ֖ד Азгар Azgad בֵּבָֽי׃ Бевай Bebai

Синодальный: 10:16 - Адония, Бигвай, Адин,
МБО10:16 - Адония, Бигвай, Адин,

LXX Септуагинта: Εδανια, Едания, Βαγοι, Вагия, Ηδιν, Идин,

Масоретский:
אֲדֹנִיָּ֥ה Адония Adonijah בִגְוַ֖י Бигвай Bigvai עָדִֽין׃ Адин Adin

Синодальный: 10:17 - Атер, Езекия, Азур,
МБО10:17 - Атер, Езекия, Азур,

LXX Септуагинта: Ατηρ, Атир, Εζεκια, Езекия, Αζουρ, Азур,

Масоретский:
אָטֵ֥ר Атер Ater חִזְקִיָּ֖ה Езекия Hizkiah עַזּֽוּר׃ Азур Azzur

Синодальный: 10:18 - Годия, Хашум, Бецай,
МБО10:18 - Годия, Хашум, Бецай,

LXX Септуагинта: Οδουια, Одуия, Ησαμ, Исам, Βησι, Бецай,

Масоретский:
הֹודִיָּ֥ה Hodiah חָשֻׁ֖ם Хашум Hashum בֵּצָֽי׃ Бецай Bezai

Синодальный: 10:19 - Хариф, Анафоф, Невай,
МБО10:19 - Хариф, Анафоф, Невай,

LXX Септуагинта: Αριφ, Ариф, Αναθωθ, Анафоф, Νωβαι, Новай,

Масоретский:
חָרִ֥יף Хариф Hariph עֲנָתֹ֖ות Анафоф Anathoth נובי Nebai

Синодальный: 10:20 - Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
МБО10:20 - Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

LXX Септуагинта: Μαγαφης, Магафес, Μεσουλαμ, Месулам, Ηζιρ, Хезир,

Масоретский:
מַגְפִּיעָ֥שׁ Магпиаш Magpiash מְשֻׁלָּ֖ם Мешуллам Meshullam חֵזִֽיר׃ Хезир Hezir

Синодальный: 10:21 - Мешезавел, Садок, Иаддуй,
МБО10:21 - Мешезавел, Садок, Иаддуй,

LXX Септуагинта: Μεσωζεβηλ, Месозавел, Σαδδουκ, Саддук, Ιεδδουα, Иеддуя,

Масоретский:
מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל Мешезавел Meshezabel צָדֹ֖וק Садок Zadok יַדּֽוּעַ׃ Иаддуй Jaddua

Синодальный: 10:22 - Фелатия, Ханан, Анаия,
МБО10:22 - Фелатия, Ханан, Анаия,

LXX Септуагинта: Φαλτια, Фалтия, Αναν, Анан, Αναια, Анаия,

Масоретский:
פְּלַטְיָ֥ה Фелатия Pelatiah חָנָ֖ן Ханан Hanan עֲנָיָֽה׃ Анаия Anaiah

Синодальный: 10:23 - Осия, Ханания, Хашшув,
МБО10:23 - Осия, Ханания, Хашшув,

LXX Септуагинта: Ωσηε, Осия, Ανανια, Анания, Ασουβ, Асув,

Масоретский:
הֹושֵׁ֥עַ Осия Hosea חֲנַנְיָ֖ה Ханания Hananiah חַשּֽׁוּב׃ Хашшув Hasshub

Синодальный: 10:24 - Лохеш, Пилха, Шовек,
МБО10:24 - Аллохеш, Пилха, Шовек,

LXX Септуагинта: Αλωης, Алоис, Φαλαι, Фалаия, Σωβηκ, Совек,

Масоретский:
הַ - the לֹּוחֵ֥שׁ Лохеш Hallohesh פִּלְחָ֖א Пилха Pilha שֹׁובֵֽק׃ Шовек Shobek

Синодальный: 10:25 - Рехум, Хашавна, Маасея,
МБО10:25 - Рехум, Хашавна, Маасея,

LXX Септуагинта: Ραουμ, Раум, Εσαβανα, Есавана, Μαασαια Маасаия

Масоретский:
רְח֥וּם Рехум Rehum חֲשַׁבְנָ֖ה Хашавна Hashabnah מַעֲשֵׂיָֽה׃ Маасея Maaseiah

Синодальный: 10:26 - Ахия, Ханан, Анан,
МБО10:26 - Ахия, Ханан, Анан,

LXX Септуагинта: καὶ и Αια, Аия, Αιναν, Аинан, Ηναν, Инан,

Масоретский:
וַ и and אֲחִיָּ֥ה Ахия Ahijah חָנָ֖ן Ханан Hanan עָנָֽן׃ Анан Anan

Синодальный: 10:27 - Маллух, Харим, Ваана.
МБО10:27 - Маллух, Харим и Баана.

LXX Септуагинта: Μαλουχ, Малух, Ηραμ, Ирам, Βαανα. Ваана.

Масоретский:
מַלּ֥וּךְ Маллух Malluch חָרִ֖ם Харим Harim בַּעֲנָֽה׃ Ваана Baanah

Синодальный: 10:28 - И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
МБО10:28 - - И остальной народ - священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, -

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - κατάλοιποι прочие τοῦ - λαοῦ, народа, οἱ - ἱερεῖς, священники, οἱ - Λευῖται, Левиты, οἱ - πυλωροί, стражи, οἱ - ᾄδοντες, певцы, οἱ - ναθινιμ нафинимы καὶ и πᾶς всякий - προσπορευόμενος подходящий ἀπὸ из λαῶν народов τῆς - γῆς земли πρὸς к νόμον закону τοῦ - θεοῦ, Бога, γυναῖκες жёны αὐτῶν, их, υἱοὶ сыны αὐτῶν, их, θυγατέρες дочери αὐτῶν, их, πᾶς всякий - εἰδὼς знающий καὶ и συνίων, разумеющий,

Масоретский:
וּ и and שְׁאָ֣ר И прочий rest הָ - the עָ֡ם народ people הַ - the כֹּהֲנִ֣ים священники priest הַ֠ - the לְוִיִּם левиты Levite הַ - the שֹּׁועֲרִ֨ים привратники porter הַ - the מְשֹׁרְרִ֜ים певцы sing הַ - the נְּתִינִ֗ים нефинеи temple slave וְֽ и and כָל־ whole הַ - the נִּבְדָּ֞ל и все, отделившиеся separate מֵ from עַמֵּ֤י от народов people הָ - the אֲרָצֹות֙ иноземных earth אֶל־ to תֹּורַ֣ת к закону instruction הָ - the אֱלֹהִ֔ים Божию god(s) נְשֵׁיהֶ֖ם жены woman בְּנֵיהֶ֣ם их, сыновья son וּ и and בְנֹתֵיהֶ֑ם их и дочери daughter כֹּ֖ל whole יֹודֵ֥עַ их, все, которые know מֵבִֽין׃ понимать understand

Синодальный: 10:29 - пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
МБО10:29 - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

LXX Септуагинта: ἐνίσχυον укрепились ἐπὶ среди τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτῶν, их, κατηράσαντο поклялись αὐτοὺς им καὶ и εἰσήλθοσαν вошли ἐν в ἀρᾷ молитве καὶ и ἐν в ὅρκῳ клятве τοῦ - πορεύεσθαι ходить ἐν по νόμῳ закону τοῦ - θεοῦ, Бога, ὃς который ἐδόθη дан ἐν - χειρὶ рукой Μωυσῆ Моисея δούλου раба τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и φυλάσσεσθαι соблюдать καὶ также и ποιεῖν исполнять πάσας все τὰς - ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего καὶ и κρίματα суды αὐτοῦ Его

Масоретский:
מַחֲזִיקִ֣ים пристали be strong עַל־ upon אֲחֵיהֶם֮ к братьям brother אַדִּירֵיהֶם֒ своим, к почетнейшим mighty וּ и and בָאִ֞ים из них, и вступили come בְּ в in אָלָ֣ה и проклятием curse וּ и and בִ в in שְׁבוּעָ֗ה в обязательство с клятвою oath לָ к to לֶ֨כֶת֙ walk בְּ в in תֹורַ֣ת по закону instruction הָ - the אֱלֹהִ֔ים Божию god(s) אֲשֶׁ֣ר [relative] נִתְּנָ֔ה который дан give בְּ в in יַ֖ד рукою hand מֹשֶׁ֣ה Моисея Moses עֶֽבֶד־ раба servant הָֽ - the אֱלֹהִ֑ים Божия god(s) וְ и and לִ к to שְׁמֹ֣ור и соблюдать keep וְ и and לַ к to עֲשֹׂ֗ות и исполнять make אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole מִצְוֹת֙ все заповеди commandment יְהוָ֣ה Господа YHWH אֲדֹנֵ֔ינוּ Бога lord וּ и and מִשְׁפָּטָ֖יו нашего, и уставы justice וְ и and חֻקָּֽיו׃ Его и предписания portion

Синодальный: 10:30 - и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
МБО10:30 - Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

LXX Септуагинта: καὶ и τοῦ - μὴ не δοῦναι отдать θυγατέρας дочерей ἡμῶν наших τοῖς - λαοῖς народам τῆς - γῆς, земли, καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерей αὐτῶν их οὐ не λημψόμεθα возьмём мы τοῖς - υἱοῖς сыновьям ἡμῶν. нашим.

Масоретский:
וַ и and אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹא־ not נִתֵּ֥ן и не отдавать give בְּנֹתֵ֖ינוּ дочерей daughter לְ к to עַמֵּ֣י народам people הָ - the אָ֑רֶץ своих иноземным earth וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם и их дочерей daughter לֹ֥א not נִקַּ֖ח не брать take לְ к to בָנֵֽינוּ׃ за сыновей son

Синодальный: 10:31 - и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
МБО10:31 - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

LXX Септуагинта: καὶ И λαοὶ народы τῆς - γῆς земли οἱ - φέροντες несущие τοὺς - ἀγορασμοὺς товары καὶ и πᾶσαν всё πρᾶσιν продаваемое ἐν в ἡμέρᾳ день τοῦ - σαββάτου субботы ἀποδόσθαι, возвращать, οὐκ не ἀγορῶμεν купим παρ᾿ от αὐτῶν них ἐν в σαββάτῳ субботу καὶ тогда ἐν во ἡμέρᾳ дне ἁγίᾳ. святом. καὶ И ἀνήσομεν освободим τὸ - ἔτος (в) год τὸ - ἕβδομον седьмой καὶ тогда ἀπαίτησιν требование (о возврате) πάσης всякой χειρός. руки́.

Масоретский:
וְ и and עַמֵּ֣י народы people הָ - the אָ֡רֶץ и когда иноземные earth הַֽ - the מְבִיאִים֩ будут come אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּקָּחֹ֨ות товары wares וְ и and כָל־ whole שֶׁ֜בֶר и все продажное corn בְּ в in יֹ֤ום день day הַ - the שַּׁבָּת֙ в субботу sabbath לִ к to מְכֹּ֔ור sell לֹא־ not נִקַּ֥ח не брать take מֵהֶ֛ם from בַּ в in - the שַּׁבָּ֖ת у них в субботу sabbath וּ и and בְ в in יֹ֣ום day קֹ֑דֶשׁ и в священный holiness וְ и and נִטֹּ֛שׁ оставлять abandon אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שָּׁנָ֥ה год year הַ - the שְּׁבִיעִ֖ית и в седьмой seventh וּ и and מַשָּׁ֥א claim כָל־ whole יָֽד׃ всякого рода hand

Синодальный: 10:32 - И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
МБО10:32 - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

LXX Септуагинта: καὶ И στήσομεν установим ἐφ᾿ для ἡμᾶς нас ἐντολὰς заповеди δοῦναι отдать ἐφ᾿ для ἡμᾶς нас τρίτον треть τοῦ - διδράχμου дидрахмы κατ᾿ в ἐνιαυτὸν год εἰς на δουλείαν службу οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν нашего

Масоретский:
וְ и and הֶעֱמַ֤דְנוּ И поставили stand עָלֵ֨ינוּ֙ upon מִצְוֹ֔ת мы себе в закон commandment לָ к to תֵ֥ת давать give עָלֵ֛ינוּ upon שְׁלִשִׁ֥ית от себя по трети third part הַ - the שֶּׁ֖קֶל сикля shekel בַּ в in - the שָּׁנָ֑ה в год year לַ к to עֲבֹדַ֖ת на потребности work בֵּ֥ית для дома house אֱלֹהֵֽינוּ׃ Бога god(s)

Синодальный: 10:33 - на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
МБО10:33 - на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

LXX Септуагинта: εἰς на ἄρτους хлеба τοῦ - προσώπου (перед) лицом καὶ и θυσίαν жертву τοῦ - ἐνδελεχισμοῦ постоянную καὶ также εἰς на ὁλοκαύτωμα всесожжение τοῦ - ἐνδελεχισμοῦ постоянной (жертвы) τῶν - σαββάτων, суббот, τῶν - νουμηνιῶν, новолуний, εἰς на τὰς - ἑορτὰς праздники καὶ и εἰς на τὰ - ἅγια, святое, καὶ и τὰ которое περὶ за ἁμαρτίας грехи ἐξιλάσασθαι (чтобы) умилостивить περὶ об Ισραηλ, Израиле, καὶ и εἰς на ἔργα дела́ οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
לְ к to לֶ֣חֶם на хлебы bread הַֽ - the מַּעֲרֶ֡כֶת предложения row וּ и and מִנְחַ֣ת хлебное present הַ - the תָּמִ֣יד на всегдашнее continuity וּ и and לְ к to עֹולַ֣ת всесожжение burnt-offering הַ֠ - the תָּמִיד и на всегдашнее continuity הַ - the שַּׁבָּתֹ֨ות на субботы sabbath הֶ - the חֳדָשִׁ֜ים на новомесячия month לַ к to - the מֹּועֲדִ֗ים на праздники appointment וְ и and לַ к to - the קֳּדָשִׁים֙ на священные holiness וְ и and לַ֣ к to - the חַטָּאֹ֔ות вещи и на жертвы sin לְ к to כַפֵּ֖ר для очищения cover עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel וְ и and כֹ֖ל whole מְלֶ֥אכֶת и на все совершаемое work בֵּית־ в доме house אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס Бога god(s)

Синодальный: 10:34 - И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
МБО10:34 - Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

LXX Септуагинта: καὶ И κλήρους жребий ἐβάλομεν бросили мы περὶ относительно κλήρου жребия ξυλοφορίας, ношения дров, οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты καὶ и - λαός, народ, ἐνέγκαι принести εἰς для οἶκον дома θεοῦ Бога ἡμῶν нашего εἰς на οἶκον дом πατριῶν отцов ἡμῶν наших εἰς на καιροὺς времена ἀπὸ от χρόνων времён ἐνιαυτὸν год κατ᾿ в ἐνιαυτόν, год, ἐκκαῦσαι разжигать ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвеннике κυρίου Го́спода θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего, ὡς как γέγραπται написано ἐν в τῷ - νόμῳ, законе,

Масоретский:
וְ и and הַ - the גֹּורָלֹ֨ות мы жребии lot הִפַּ֜לְנוּ И бросили fall עַל־ upon קֻרְבַּ֣ן о доставке supply הָ - the עֵצִ֗ים дров tree הַ - the כֹּהֲנִ֣ים священники priest הַ - the לְוִיִּם֮ левиты Levite וְ и and הָ - the עָם֒ и народ people לְ֠ к to הָבִיא привозить come לְ к to בֵ֨ית когда которому поколению house אֱלֹהֵ֧ינוּ Бога god(s) לְ к to בֵית־ [их] к дому house אֲבֹתֵ֛ינוּ father לְ к to עִתִּ֥ים времена time מְזֻמָּנִ֖ים нашему в назначенные appoint שָׁנָ֣ה из года year בְ в in שָׁנָ֑ה в год year לְ к to בַעֵ֗ר нашего, чтоб они горели burn עַל־ upon מִזְבַּח֙ на жертвеннике altar יְהוָ֣ה Господа YHWH אֱלֹהֵ֔ינוּ Бога god(s) כַּ как as - the כָּת֖וּב нашего, по написанному write בַּ в in - the תֹּורָֽה׃ в законе instruction

Синодальный: 10:35 - И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
МБО10:35 - Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνέγκαι принести τὰ - πρωτογενήματα начатки τῆς - γῆς земли ἡμῶν нашей καὶ также πρωτογενήματα начатки καρποῦ плода παντὸς всякого ξύλου дерева ἐνιαυτὸν год κατ᾿ в ἐνιαυτὸν год εἰς в οἶκον дом κυρίου Го́спода

Масоретский:
וּ и and לְ к to הָבִ֞יא приносить come אֶת־ [МО] [object marker] בִּכּוּרֵ֣י начатки first fruits אַדְמָתֵ֗נוּ с земли soil וּ и and בִכּוּרֵ֛י нашей и начатки first fruits כָּל־ whole פְּרִ֥י всяких плодов fruit כָל־ whole עֵ֖ץ со всякого дерева tree שָׁנָ֣ה [И обязались мы] каждый year בְ в in שָׁנָ֑ה год year לְ к to בֵ֖ית в дом house יְהוָֽה׃ Господень YHWH

Синодальный: 10:36 - также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
МБО10:36 - И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота - из наших стад и отар.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - πρωτότοκα первородных υἱῶν сыновей ἡμῶν наших καὶ и κτηνῶν скота ἡμῶν, нашего, ὡς как γέγραπται написано ἐν в τῷ - νόμῳ, законе, καὶ и τὰ - πρωτότοκα первородных βοῶν волов ἡμῶν наших καὶ так и ποιμνίων стад ἡμῶν наших ἐνέγκαι принести εἰς в οἶκον дом θεοῦ Бога ἡμῶν нашего τοῖς - ἱερεῦσιν священникам τοῖς - λειτουργοῦσιν служащим ἐν в οἴκῳ доме θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּכֹרֹ֤ות нашего, первенцев first-born בָּנֵ֨ינוּ֙ из сыновей son וּ и and בְהֶמְתֵּ֔ינוּ наших и из скота cattle כַּ как as - the כָּת֖וּב нашего, как написано write בַּ в in - the תֹּורָ֑ה в законе instruction וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בְּכֹורֵ֨י first-born בְקָרֵ֜ינוּ от крупного cattle וְ и and צֹאנֵ֗ינוּ и мелкого cattle לְ к to הָבִיא֙ также приводить come לְ к to בֵ֣ית в дом house אֱלֹהֵ֔ינוּ Бога god(s) לַ к to - the כֹּ֣הֲנִ֔ים нашего к священникам priest הַ - the מְשָׁרְתִ֖ים служащим serve בְּ в in בֵ֥ית в доме house אֱלֹהֵֽינוּ׃ Бога god(s)

Синодальный: 10:37 - И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
МБО10:37 - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - ἀπαρχὴν начаток σίτων хлебов ἡμῶν наших καὶ и τὸν - καρπὸν плод παντὸς всякого ξύλου, дерева, οἴνου вина́ καὶ и ἐλαίου ма́сла οἴσομεν отнесём τοῖς - ἱερεῦσιν священникам εἰς в γαζοφυλάκιον сокровищницу οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ· Бога; καὶ и δεκάτην десятину γῆς земли ἡμῶν нашей τοῖς - Λευίταις. Левитам. καὶ И αὐτοὶ сами οἱ - Λευῖται Левиты δεκατοῦντες получающие десятину ἐν во πάσαις всех πόλεσιν городах δουλείας службы ἡμῶν, нашей,

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] רֵאשִׁ֣ית И начатки beginning עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ из молотого dough וּ֠ и and תְרוּמֹתֵינוּ нашего и приношений contribution וּ и and פְרִ֨י наших, и плодов fruit כָל־ whole עֵ֜ץ со всякого дерева tree תִּירֹ֣ושׁ вина wine וְ и and יִצְהָ֗ר и масла oil נָבִ֤יא мы будем доставлять come לַ к to - the כֹּהֲנִים֙ священникам priest אֶל־ to לִשְׁכֹ֣ות в кладовые hall בֵּית־ при доме house אֱלֹהֵ֔ינוּ Бога god(s) וּ и and מַעְשַׂ֥ר нашего и десятину tenth אַדְמָתֵ֖נוּ с земли soil לַ к to - the לְוִיִּ֑ם нашей левитам Levite וְ и and הֵם֙ they הַ - the לְוִיִּ֔ם . Они, левиты Levite הַֽ - the מְעַשְּׂרִ֔ים будут брать десятину take tenth בְּ в in כֹ֖ל whole עָרֵ֥י во всех городах town עֲבֹדָתֵֽנוּ׃ где у нас земледелие work

Синодальный: 10:38 - При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
МБО10:38 - Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν во πᾶσι всём τούτοις этом ἡμεῖς мы διατιθέμεθα составляем πίστιν доказательство καὶ и γράφομεν, пишем, καὶ также и ἐπισφραγίζουσιν прилагают печать πάντες все ἄρχοντες начальники ἡμῶν, наши, Λευῖται Левиты ἡμῶν, наши, ἱερεῖς священники ἡμῶν. наши.

Масоретский:
וּ и and בְ в in כָל־ whole זֹ֕את this אֲנַ֛חְנוּ we כֹּרְתִ֥ים cut אֲמָנָ֖ה trustworthy arrangement וְ и and כֹתְבִ֑ים обязательство и подписываем write וְ и and עַל֙ upon הֶֽ - the חָת֔וּם seal שָׂרֵ֥ינוּ chief לְוִיֵּ֖נוּ При левитах Levite כֹּהֲנֵֽינוּ׃ будет находиться священник priest

Синодальный: 10:39 - потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
МБО10:39 - Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дома нашего Бога.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἰς в τοὺς - θησαυροὺς сокровищницы εἰσοίσουσιν принесут οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны τοῦ - Λευι Левия τὰς - ἀπαρχὰς начатки τοῦ - σίτου пшеницы καὶ и τοῦ - οἴνου вина́ καὶ и τοῦ - ἐλαίου, ма́сла, καὶ и ἐκεῖ там σκεύη сосуды τὰ - ἅγια святые καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники οἱ - λειτουργοὶ служители καὶ и οἱ - πυλωροὶ стражи καὶ и οἱ - ᾄδοντες. певцы. καὶ И οὐκ не ἐγκαταλείψομεν оставили мы τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
כִּ֣י that אֶל־ to הַ֠ - the לְּשָׁכֹות потому что в эти комнаты hall יָבִ֨יאוּ должны come בְנֵי־ как сыны son יִשְׂרָאֵ֜ל Израилевы Israel וּ и and בְנֵ֣י так и левиты son הַ - the לֵּוִ֗י Levite אֶת־ [МО] [object marker] תְּרוּמַ֣ת приносимое contribution הַ - the דָּגָן֮ : хлеб corn הַ - the תִּירֹ֣ושׁ вино wine וְ и and הַ - the יִּצְהָר֒ и масло oil וְ и and שָׁם֙ there כְּלֵ֣י сосуды tool הַ - the מִּקְדָּ֔שׁ . Там священные sanctuary וְ и and הַ - the כֹּהֲנִים֙ священники priest הַ - the מְשָׁ֣רְתִ֔ים и служащие serve וְ и and הַ - the שֹּׁועֲרִ֖ים и привратники porter וְ и and הַ - the מְשֹׁרְרִ֑ים и певцы sing וְ и and לֹ֥א not נַעֲזֹ֖ב . И мы не оставим leave אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֥ית дома house אֱלֹהֵֽינוּ׃ Бога god(s)

Открыть окно