Синодальный: 10:28 - И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
МБО10:28 - - И остальной народ - священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, -
וּ иandשְׁאָ֣ר И прочийrestהָ -theעָ֡ם народpeopleהַ -theכֹּהֲנִ֣ים священникиpriestהַ֠ -theלְוִיִּם левитыLeviteהַ -theשֹּׁועֲרִ֨ים привратникиporterהַ -theמְשֹׁרְרִ֜ים певцыsingהַ -theנְּתִינִ֗ים нефинеиtemple slaveוְֽ иandכָל־ ←wholeהַ -theנִּבְדָּ֞ל и все, отделившиесяseparateמֵ ←fromעַמֵּ֤י от народовpeopleהָ -theאֲרָצֹות֙ иноземныхearthאֶל־ ←toתֹּורַ֣ת к законуinstructionהָ -theאֱלֹהִ֔ים Божиюgod(s)נְשֵׁיהֶ֖ם женыwomanבְּנֵיהֶ֣ם их, сыновьяsonוּ иandבְנֹתֵיהֶ֑ם их и дочериdaughterכֹּ֖ל ←wholeיֹודֵ֥עַ их, все, которыеknowמֵבִֽין׃ пониматьunderstand
Синодальный: 10:29 - пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
МБО10:29 - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
מַחֲזִיקִ֣ים присталиbe strongעַל־ ←uponאֲחֵיהֶם֮ к братьямbrotherאַדִּירֵיהֶם֒ своим, к почетнейшимmightyוּ иandבָאִ֞ים из них, и вступилиcomeבְּ вinאָלָ֣ה и проклятиемcurseוּ иandבִ вinשְׁבוּעָ֗ה в обязательство с клятвоюoathלָ кtoלֶ֨כֶת֙ ←walkבְּ вinתֹורַ֣ת по законуinstructionהָ -theאֱלֹהִ֔ים Божиюgod(s)אֲשֶׁ֣ר ←[relative]נִתְּנָ֔ה который данgiveבְּ вinיַ֖ד рукоюhandמֹשֶׁ֣ה МоисеяMosesעֶֽבֶד־ рабаservantהָֽ -theאֱלֹהִ֑ים Божияgod(s)וְ иandלִ кtoשְׁמֹ֣ור и соблюдатьkeepוְ иandלַ кtoעֲשֹׂ֗ות и исполнятьmakeאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמִצְוֹת֙ все заповедиcommandmentיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֲדֹנֵ֔ינוּ Богаlordוּ иandמִשְׁפָּטָ֖יו нашего, и уставыjusticeוְ иandחֻקָּֽיו׃ Его и предписанияportion
Синодальный: 10:30 - и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
МБО10:30 - Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
וַ иandאֲשֶׁ֛ר ←[relative]לֹא־ ←notנִתֵּ֥ן и не отдаватьgiveבְּנֹתֵ֖ינוּ дочерейdaughterלְ кtoעַמֵּ֣י народамpeopleהָ -theאָ֑רֶץ своих иноземнымearthוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם и их дочерейdaughterלֹ֥א ←notנִקַּ֖ח не братьtakeלְ кtoבָנֵֽינוּ׃ за сыновейson
Синодальный: 10:31 - и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
МБО10:31 - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
וְ иandעַמֵּ֣י народыpeopleהָ -theאָ֡רֶץ и когда иноземныеearthהַֽ -theמְבִיאִים֩ будутcomeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמַּקָּחֹ֨ות товарыwaresוְ иandכָל־ ←wholeשֶׁ֜בֶר и все продажноеcornבְּ вinיֹ֤ום деньdayהַ -theשַּׁבָּת֙ в субботуsabbathלִ кtoמְכֹּ֔ור ←sellלֹא־ ←notנִקַּ֥ח не братьtakeמֵהֶ֛ם ←fromבַּ вin -theשַּׁבָּ֖ת у них в субботуsabbathוּ иandבְ вinיֹ֣ום ←dayקֹ֑דֶשׁ и в священныйholinessוְ иandנִטֹּ֛שׁ оставлятьabandonאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשָּׁנָ֥ה годyearהַ -theשְּׁבִיעִ֖ית и в седьмойseventhוּ иandמַשָּׁ֥א ←claimכָל־ ←wholeיָֽד׃ всякого родаhand
Синодальный: 10:32 - И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
МБО10:32 - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
וְ иandהֶעֱמַ֤דְנוּ И поставилиstandעָלֵ֨ינוּ֙ ←uponמִצְוֹ֔ת мы себе в законcommandmentלָ кtoתֵ֥ת даватьgiveעָלֵ֛ינוּ ←uponשְׁלִשִׁ֥ית от себя по третиthird partהַ -theשֶּׁ֖קֶל сикляshekelבַּ вin -theשָּׁנָ֑ה в годyearלַ кtoעֲבֹדַ֖ת на потребностиworkבֵּ֥ית для домаhouseאֱלֹהֵֽינוּ׃ Богаgod(s)
Синодальный: 10:33 - на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
МБО10:33 - на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
לְ кtoלֶ֣חֶם на хлебыbreadהַֽ -theמַּעֲרֶ֡כֶת предложенияrowוּ иandמִנְחַ֣ת хлебноеpresentהַ -theתָּמִ֣יד на всегдашнееcontinuityוּ иandלְ кtoעֹולַ֣ת всесожжениеburnt-offeringהַ֠ -theתָּמִיד и на всегдашнееcontinuityהַ -theשַּׁבָּתֹ֨ות на субботыsabbathהֶ -theחֳדָשִׁ֜ים на новомесячияmonthלַ кto -theמֹּועֲדִ֗ים на праздникиappointmentוְ иandלַ кto -theקֳּדָשִׁים֙ на священныеholinessוְ иandלַ֣ кto -theחַטָּאֹ֔ות вещи и на жертвыsinלְ кtoכַפֵּ֖ר для очищенияcoverעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраиляIsraelוְ иandכֹ֖ל ←wholeמְלֶ֥אכֶת и на все совершаемоеworkבֵּית־ в домеhouseאֱלֹהֵֽינוּ׃ ס Богаgod(s)
Синодальный: 10:34 - И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
МБО10:34 - Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
LXX Септуагинта: καὶИκλήρουςжребийἐβάλομενбросили мы περὶотносительноκλήρουжребияξυλοφορίας,ношения дров,οἱ-ἱερεῖςсвященникиκαὶиοἱ-ΛευῖταιЛевитыκαὶиὁ-λαός,народ,ἐνέγκαιпринестиεἰςдляοἶκονдомаθεοῦБогаἡμῶνнашегоεἰςнаοἶκονдомπατριῶνотцовἡμῶνнашихεἰςнаκαιροὺςвременаἀπὸотχρόνωνвремёнἐνιαυτὸνгодκατ᾿вἐνιαυτόν,год,ἐκκαῦσαιразжигатьἐπὶнаτὸ-θυσιαστήριονжертвенникеκυρίουГо́сподаθεοῦБогаἡμῶν,нашего,ὡςкакγέγραπταιнаписаноἐνвτῷ-νόμῳ,законе,
Масоретский:
וְ иandהַ -theגֹּורָלֹ֨ות мы жребииlotהִפַּ֜לְנוּ И бросилиfallעַל־ ←uponקֻרְבַּ֣ן о доставкеsupplyהָ -theעֵצִ֗ים дровtreeהַ -theכֹּהֲנִ֣ים священникиpriestהַ -theלְוִיִּם֮ левитыLeviteוְ иandהָ -theעָם֒ и народpeopleלְ֠ кtoהָבִיא привозитьcomeלְ кtoבֵ֨ית когда которому поколениюhouseאֱלֹהֵ֧ינוּ Богаgod(s)לְ кtoבֵית־ [их] к домуhouseאֲבֹתֵ֛ינוּ ←fatherלְ кtoעִתִּ֥ים временаtimeמְזֻמָּנִ֖ים нашему в назначенныеappointשָׁנָ֣ה из годаyearבְ вinשָׁנָ֑ה в годyearלְ кtoבַעֵ֗ר нашего, чтоб они горелиburnעַל־ ←uponמִזְבַּח֙ на жертвенникеaltarיְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֔ינוּ Богаgod(s)כַּ какas -theכָּת֖וּב нашего, по написанномуwriteבַּ вin -theתֹּורָֽה׃ в законеinstruction
Синодальный: 10:35 - Иобязалисьмы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
МБО10:35 - Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
וּ иandלְ кtoהָבִ֞יא приноситьcomeאֶת־ [МО][object marker]בִּכּוּרֵ֣י начаткиfirst fruitsאַדְמָתֵ֗נוּ с землиsoilוּ иandבִכּוּרֵ֛י нашей и начаткиfirst fruitsכָּל־ ←wholeפְּרִ֥י всяких плодовfruitכָל־ ←wholeעֵ֖ץ со всякого дереваtreeשָׁנָ֣ה [И обязались мы] каждыйyearבְ вinשָׁנָ֑ה годyearלְ кtoבֵ֖ית в домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 10:36 - также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
МБО10:36 - И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота - из наших стад и отар.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]בְּכֹרֹ֤ות нашего, первенцевfirst-bornבָּנֵ֨ינוּ֙ из сыновейsonוּ иandבְהֶמְתֵּ֔ינוּ наших и из скотаcattleכַּ какas -theכָּת֖וּב нашего, как написаноwriteבַּ вin -theתֹּורָ֑ה в законеinstructionוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בְּכֹורֵ֨י ←first-bornבְקָרֵ֜ינוּ от крупногоcattleוְ иandצֹאנֵ֗ינוּ и мелкогоcattleלְ кtoהָבִיא֙ также приводитьcomeלְ кtoבֵ֣ית в домhouseאֱלֹהֵ֔ינוּ Богаgod(s)לַ кto -theכֹּ֣הֲנִ֔ים нашего к священникамpriestהַ -theמְשָׁרְתִ֖ים служащимserveבְּ вinבֵ֥ית в домеhouseאֱלֹהֵֽינוּ׃ Богаgod(s)
Синодальный: 10:37 - И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
МБО10:37 - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]רֵאשִׁ֣ית И начаткиbeginningעֲרִיסֹתֵ֣ינוּ из молотогоdoughוּ֠ иandתְרוּמֹתֵינוּ нашего и приношенийcontributionוּ иandפְרִ֨י наших, и плодовfruitכָל־ ←wholeעֵ֜ץ со всякого дереваtreeתִּירֹ֣ושׁ винаwineוְ иandיִצְהָ֗ר и маслаoilנָבִ֤יא мы будем доставлятьcomeלַ кto -theכֹּהֲנִים֙ священникамpriestאֶל־ ←toלִשְׁכֹ֣ות в кладовыеhallבֵּית־ при домеhouseאֱלֹהֵ֔ינוּ Богаgod(s)וּ иandמַעְשַׂ֥ר нашего и десятинуtenthאַדְמָתֵ֖נוּ с землиsoilלַ кto -theלְוִיִּ֑ם нашей левитамLeviteוְ иandהֵם֙ ←theyהַ -theלְוִיִּ֔ם . Они, левитыLeviteהַֽ -theמְעַשְּׂרִ֔ים будут брать десятинуtake tenthבְּ вinכֹ֖ל ←wholeעָרֵ֥י во всех городахtownעֲבֹדָתֵֽנוּ׃ где у нас земледелиеwork
Синодальный: 10:38 - При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
МБО10:38 - Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
וּ иandבְ вinכָל־ ←wholeזֹ֕את ←thisאֲנַ֛חְנוּ ←weכֹּרְתִ֥ים ←cutאֲמָנָ֖ה ←trustworthy arrangementוְ иandכֹתְבִ֑ים обязательство и подписываемwriteוְ иandעַל֙ ←uponהֶֽ -theחָת֔וּם ←sealשָׂרֵ֥ינוּ ←chiefלְוִיֵּ֖נוּ При левитахLeviteכֹּהֲנֵֽינוּ׃ будет находиться священникpriest
Синодальный: 10:39 - потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
МБО10:39 - Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дома нашего Бога.
LXX Септуагинта: ὅτιПотому чтоεἰςвτοὺς-θησαυροὺςсокровищницыεἰσοίσουσινпринесутοἱ-υἱοὶсыныΙσραηλИзраиляκαὶиοἱ-υἱοὶсыныτοῦ-ΛευιЛевияτὰς-ἀπαρχὰςначаткиτοῦ-σίτουпшеницыκαὶиτοῦ-οἴνουвина́καὶиτοῦ-ἐλαίου,ма́сла,καὶиἐκεῖтамσκεύηсосудыτὰ-ἅγιαсвятыеκαὶиοἱ-ἱερεῖςсвященникиοἱ-λειτουργοὶслужителиκαὶиοἱ-πυλωροὶстражиκαὶиοἱ-ᾄδοντες.певцы.καὶИοὐκнеἐγκαταλείψομενоставили мы τὸν-οἶκονдомτοῦ-θεοῦБогаἡμῶν.нашего.
Масоретский:
כִּ֣י ←thatאֶל־ ←toהַ֠ -theלְּשָׁכֹות потому что в эти комнатыhallיָבִ֨יאוּ должныcomeבְנֵי־ как сыныsonיִשְׂרָאֵ֜ל ИзраилевыIsraelוּ иandבְנֵ֣י так и левитыsonהַ -theלֵּוִ֗י ←Leviteאֶת־ [МО][object marker]תְּרוּמַ֣ת приносимоеcontributionהַ -theדָּגָן֮ : хлебcornהַ -theתִּירֹ֣ושׁ виноwineוְ иandהַ -theיִּצְהָר֒ и маслоoilוְ иandשָׁם֙ ←thereכְּלֵ֣י сосудыtoolהַ -theמִּקְדָּ֔שׁ . Там священныеsanctuaryוְ иandהַ -theכֹּהֲנִים֙ священникиpriestהַ -theמְשָׁ֣רְתִ֔ים и служащиеserveוְ иandהַ -theשֹּׁועֲרִ֖ים и привратникиporterוְ иandהַ -theמְשֹׁרְרִ֑ים и певцыsingוְ иandלֹ֥א ←notנַעֲזֹ֖ב . И мы не оставимleaveאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֥ית домаhouseאֱלֹהֵֽינוּ׃ Богаgod(s)