Библия Biblezoom Cloud / Неемия 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
МБО10:1 - Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Седекия,

LXX Септуагинта: Καὶ И вот ἐπὶ в τῶν - σφραγιζόντων прилагающих печать Νεεμιας Неемия υἱὸς сын Αχαλια Ахалии καὶ также Σεδεκιας Седекия

Масоретский:
וְ and עַ֖ל upon הַ the חֲתוּמִ֑ים seal נְחֶמְיָ֧ה Nehemiah הַ the תִּרְשָׁ֛תָא governor בֶּן־ son חֲכַלְיָ֖ה Hacaliah וְ and צִדְקִיָּֽה׃ Zedekiah

Синодальный: 10:2 - Сераия, Азария, Иеремия,
МБО10:2 - Сераия, Азария, Иеремия,

LXX Септуагинта: υἱὸς сын Σαραια Сараи καὶ и Αζαρια Азария καὶ и Ιερμια, Иеремия,

Масоретский:
שְׂרָיָ֥ה Seraiah עֲזַרְיָ֖ה Azariah יִרְמְיָֽה׃ Jeremiah

Синодальный: 10:3 - Пашхур, Амария, Малхия,
МБО10:3 - Пашхур, Амария, Малхия,

LXX Септуагинта: Φασουρ, Фасур, Αμαρια, Амария, Μελχια, Мелхия,

Масоретский:
פַּשְׁח֥וּר Pashhur אֲמַרְיָ֖ה Amariah מַלְכִּיָּֽה׃ Malkijah

Синодальный: 10:4 - Хаттуш, Шевания, Маллух,
МБО10:4 - Хаттуш, Шевания, Маллух,

LXX Септуагинта: Ατους, Атус, Σεβανι, Севания, Μαλουχ, Малух,

Масоретский:
חַטּ֥וּשׁ Hattush שְׁבַנְיָ֖ה Shebaniah מַלּֽוּךְ׃ Malluch

Синодальный: 10:5 - Харим, Меремоф, Овадия,
МБО10:5 - Харим, Меремоф, Авдий,

LXX Септуагинта: Ιραμ, Ирам, Μεραμωθ, Мерамоф, Αβδια, Авдия,

Масоретский:
חָרִ֥ם Harim מְרֵמֹ֖ות Meremoth עֹֽבַדְיָֽה׃ Obadiah

Синодальный: 10:6 - Даниил, Гиннефон, Варух,
МБО10:6 - Даниил, Гиннефон, Варух,

LXX Септуагинта: Δανιηλ, Даниил, Γαναθων, Ганафон, Βαρουχ, Варух,

Масоретский:
דָּנִיֵּ֥אל Daniel גִּנְּתֹ֖ון Ginnethon בָּרֽוּךְ׃ Baruch

Синодальный: 10:7 - Мешуллам, Авия, Миямин,
МБО10:7 - Мешуллам, Авия, Миямин,

LXX Септуагинта: Μεσουλαμ, Месулам, Αβια, Авия, Μιαμιν, Миамин,

Масоретский:
מְשֻׁלָּ֥ם Meshullam אֲבִיָּ֖ה Abijah מִיָּמִֽן׃ Mijamin

Синодальный: 10:8 - Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
МБО10:8 - Маазия, Вилгай и Шемаия - это священники.

LXX Септуагинта: Μααζια, Маазия, Βελγαι, Велгай, Σαμαια, Самая, οὗτοι это ἱερεῖς· священники;

Масоретский:
מַֽעַזְיָ֥ה Maaziah בִלְגַּ֖י Bilgai שְׁמַֽעְיָ֑ה Shemaiah אֵ֖לֶּה these הַ the כֹּהֲנִֽים׃ ס priest

Синодальный: 10:9 - Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
МБО10:9 - Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты ᾿Ιησοῦς Иисус υἱὸς сын Αζανια, Азании, Βαναιου Ванаии ἀπὸ от υἱῶν сыновей Ηναδαδ, Инадада, Καδμιηλ Кадмиил

Масоретский:
וְֽ and הַ the לְוִיִּ֑ם Levite וְ and יֵשׁ֨וּעַ֙ Jeshua בֶּן־ son אֲזַנְיָ֔ה Azaniah בִּנּ֕וּי Binnui מִ from בְּנֵ֥י son חֵנָדָ֖ד Henadad קַדְמִיאֵֽל׃ Kadmiel

Синодальный: 10:10 - и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
МБО10:10 - и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ, его, Σαβανια, Савания, Ωδουια, Одуия, Καλιτα, Калита, Φελεια, Фелаия, Αναν, Анан,

Масоретский:
וַ and אֲחֵיהֶ֑ם brother שְׁבַנְיָ֧ה Shebaniah הֹֽודִיָּ֛ה Hodiah קְלִיטָ֖א Kelita פְּלָאיָ֥ה Pelaiah חָנָֽן׃ Hanan

Синодальный: 10:11 - Миха, Рехов, Хашавия,
МБО10:11 - Миха, Рехов, Хашавия,

LXX Септуагинта: Μιχα, Миха, Ροωβ, Роов, Εσεβιας, Есевия,

Масоретский:
מִיכָ֥א Mica רְחֹ֖וב Rehob חֲשַׁבְיָֽה׃ Hashabiah

Синодальный: 10:12 - Закхур, Шеревия, Шевания,
МБО10:12 - Заккур, Шеревия, Шевания,

LXX Септуагинта: Ζαχωρ, Захор, Σαραβια, Сарабия, Σεβανια, Севания,

Масоретский:
זַכּ֥וּר Zaccur שֵׁרֵֽבְיָ֖ה Sherebiah שְׁבַנְיָֽה׃ Shebaniah

Синодальный: 10:13 - Годия, Ваний, Венинуй.
МБО10:13 - Годия, Ваний и Венинуй.

LXX Септуагинта: Ωδουια, Одуия, υἱοὶ сыны Βανουναι· Ванунаи;

Масоретский:
הֹודִיָּ֥ה Hodiah בָנִ֖י Bani בְּנִֽינוּ׃ ס Beninu

Синодальный: 10:14 - Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
МБО10:14 - Вожди народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Затту, Вания,

LXX Септуагинта: ἄρχοντες начальники τοῦ - λαοῦ народа Φορος, Форос, Φααθμωαβ, Фаафмоав, Ηλαμ, Илам, Ζαθουια, Зафуя, υἱοὶ сыны

Масоретский:
רָאשֵׁ֖י head הָ the עָ֑ם people פַּרְעֹשׁ֙ Parosh פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב Pahath-Moab עֵילָ֥ם Elam זַתּ֖וּא Zattu בָּנִֽי׃ Bani

Синодальный: 10:15 - Вунний, Азгар, Бевай,
МБО10:15 - Вунний, Азгад, Бевай,

LXX Септуагинта: Βανι, Вания, Ασγαδ, Асгада, Βηβαι, Вивая,

Масоретский:
בֻּנִּ֥י Bunni עַזְגָּ֖ד Azgad בֵּבָֽי׃ Bebai

Синодальный: 10:16 - Адония, Бигвай, Адин,
МБО10:16 - Адония, Бигвай, Адин,

LXX Септуагинта: Εδανια, Едания, Βαγοι, Вагия, Ηδιν, Идин,

Масоретский:
אֲדֹנִיָּ֥ה Adonijah בִגְוַ֖י Bigvai עָדִֽין׃ Adin

Синодальный: 10:17 - Атер, Езекия, Азур,
МБО10:17 - Атер, Езекия, Азур,

LXX Септуагинта: Ατηρ, Атир, Εζεκια, Езекия, Αζουρ, Азур,

Масоретский:
אָטֵ֥ר Ater חִזְקִיָּ֖ה Hizkiah עַזּֽוּר׃ Azzur

Синодальный: 10:18 - Годия, Хашум, Бецай,
МБО10:18 - Годия, Хашум, Бецай,

LXX Септуагинта: Οδουια, Одуия, Ησαμ, Исам, Βησι, Бецай,

Масоретский:
הֹודִיָּ֥ה Hodiah חָשֻׁ֖ם Hashum בֵּצָֽי׃ Bezai

Синодальный: 10:19 - Хариф, Анафоф, Невай,
МБО10:19 - Хариф, Анафоф, Невай,

LXX Септуагинта: Αριφ, Ариф, Αναθωθ, Анафоф, Νωβαι, Новай,

Масоретский:
חָרִ֥יף Hariph עֲנָתֹ֖ות Anathoth נובי Nebai

Синодальный: 10:20 - Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
МБО10:20 - Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

LXX Септуагинта: Μαγαφης, Магафес, Μεσουλαμ, Месулам, Ηζιρ, Хезир,

Масоретский:
מַגְפִּיעָ֥שׁ Magpiash מְשֻׁלָּ֖ם Meshullam חֵזִֽיר׃ Hezir

Синодальный: 10:21 - Мешезавел, Садок, Иаддуй,
МБО10:21 - Мешезавел, Садок, Иаддуй,

LXX Септуагинта: Μεσωζεβηλ, Месозавел, Σαδδουκ, Саддук, Ιεδδουα, Иеддуя,

Масоретский:
מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל Meshezabel צָדֹ֖וק Zadok יַדּֽוּעַ׃ Jaddua

Синодальный: 10:22 - Фелатия, Ханан, Анаия,
МБО10:22 - Фелатия, Ханан, Анаия,

LXX Септуагинта: Φαλτια, Фалтия, Αναν, Анан, Αναια, Анаия,

Масоретский:
פְּלַטְיָ֥ה Pelatiah חָנָ֖ן Hanan עֲנָיָֽה׃ Anaiah

Синодальный: 10:23 - Осия, Ханания, Хашшув,
МБО10:23 - Осия, Ханания, Хашшув,

LXX Септуагинта: Ωσηε, Осия, Ανανια, Анания, Ασουβ, Асув,

Масоретский:
הֹושֵׁ֥עַ Hosea חֲנַנְיָ֖ה Hananiah חַשּֽׁוּב׃ Hasshub

Синодальный: 10:24 - Лохеш, Пилха, Шовек,
МБО10:24 - Аллохеш, Пилха, Шовек,

LXX Септуагинта: Αλωης, Алоис, Φαλαι, Фалаия, Σωβηκ, Совек,

Масоретский:
הַ the לֹּוחֵ֥שׁ Hallohesh פִּלְחָ֖א Pilha שֹׁובֵֽק׃ Shobek

Синодальный: 10:25 - Рехум, Хашавна, Маасея,
МБО10:25 - Рехум, Хашавна, Маасея,

LXX Септуагинта: Ραουμ, Раум, Εσαβανα, Есавана, Μαασαια Маасаия

Масоретский:
רְח֥וּם Rehum חֲשַׁבְנָ֖ה Hashabnah מַעֲשֵׂיָֽה׃ Maaseiah

Синодальный: 10:26 - Ахия, Ханан, Анан,
МБО10:26 - Ахия, Ханан, Анан,

LXX Септуагинта: καὶ и Αια, Аия, Αιναν, Аинан, Ηναν, Инан,

Масоретский:
וַ and אֲחִיָּ֥ה Ahijah חָנָ֖ן Hanan עָנָֽן׃ Anan

Синодальный: 10:27 - Маллух, Харим, Ваана.
МБО10:27 - Маллух, Харим и Баана.

LXX Септуагинта: Μαλουχ, Малух, Ηραμ, Ирам, Βαανα. Ваана.

Масоретский:
מַלּ֥וּךְ Malluch חָרִ֖ם Harim בַּעֲנָֽה׃ Baanah

Синодальный: 10:28 - И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
МБО10:28 - - И остальной народ - священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, -

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - κατάλοιποι прочие τοῦ - λαοῦ, народа, οἱ - ἱερεῖς, священники, οἱ - Λευῖται, Левиты, οἱ - πυλωροί, стражи, οἱ - ᾄδοντες, певцы, οἱ - ναθινιμ нафинимы καὶ и πᾶς всякий - προσπορευόμενος подходящий ἀπὸ из λαῶν народов τῆς - γῆς земли πρὸς к νόμον закону τοῦ - θεοῦ, Бога, γυναῖκες жёны αὐτῶν, их, υἱοὶ сыны αὐτῶν, их, θυγατέρες дочери αὐτῶν, их, πᾶς всякий - εἰδὼς знающий καὶ и συνίων, разумеющий,

Масоретский:
וּ and שְׁאָ֣ר rest הָ the עָ֡ם people הַ the כֹּהֲנִ֣ים priest הַ֠ the לְוִיִּם Levite הַ the שֹּׁועֲרִ֨ים porter הַ the מְשֹׁרְרִ֜ים sing הַ the נְּתִינִ֗ים temple slave וְֽ and כָל־ whole הַ the נִּבְדָּ֞ל separate מֵ from עַמֵּ֤י people הָ the אֲרָצֹות֙ earth אֶל־ to תֹּורַ֣ת instruction הָ the אֱלֹהִ֔ים god(s) נְשֵׁיהֶ֖ם woman בְּנֵיהֶ֣ם son וּ and בְנֹתֵיהֶ֑ם daughter כֹּ֖ל whole יֹודֵ֥עַ know מֵבִֽין׃ understand

Синодальный: 10:29 - пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
МБО10:29 - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

LXX Септуагинта: ἐνίσχυον укрепились ἐπὶ среди τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτῶν, их, κατηράσαντο поклялись αὐτοὺς им καὶ и εἰσήλθοσαν вошли ἐν в ἀρᾷ молитве καὶ и ἐν в ὅρκῳ клятве τοῦ - πορεύεσθαι ходить ἐν по νόμῳ закону τοῦ - θεοῦ, Бога, ὃς который ἐδόθη дан ἐν - χειρὶ рукой Μωυσῆ Моисея δούλου раба τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и φυλάσσεσθαι соблюдать καὶ также и ποιεῖν исполнять πάσας все τὰς - ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего καὶ и κρίματα суды αὐτοῦ Его

Масоретский:
מַחֲזִיקִ֣ים be strong עַל־ upon אֲחֵיהֶם֮ brother אַדִּירֵיהֶם֒ mighty וּ and בָאִ֞ים come בְּ in אָלָ֣ה curse וּ and בִ in שְׁבוּעָ֗ה oath לָ to לֶ֨כֶת֙ walk בְּ in תֹורַ֣ת instruction הָ the אֱלֹהִ֔ים god(s) אֲשֶׁ֣ר [relative] נִתְּנָ֔ה give בְּ in יַ֖ד hand מֹשֶׁ֣ה Moses עֶֽבֶד־ servant הָֽ the אֱלֹהִ֑ים god(s) וְ and לִ to שְׁמֹ֣ור keep וְ and לַ to עֲשֹׂ֗ות make אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מִצְוֹת֙ commandment יְהוָ֣ה YHWH אֲדֹנֵ֔ינוּ lord וּ and מִשְׁפָּטָ֖יו justice וְ and חֻקָּֽיו׃ portion

Синодальный: 10:30 - и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
МБО10:30 - Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

LXX Септуагинта: καὶ и τοῦ - μὴ не δοῦναι отдать θυγατέρας дочерей ἡμῶν наших τοῖς - λαοῖς народам τῆς - γῆς, земли, καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерей αὐτῶν их οὐ не λημψόμεθα возьмём мы τοῖς - υἱοῖς сыновьям ἡμῶν. нашим.

Масоретский:
וַ and אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹא־ not נִתֵּ֥ן give בְּנֹתֵ֖ינוּ daughter לְ to עַמֵּ֣י people הָ the אָ֑רֶץ earth וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם daughter לֹ֥א not נִקַּ֖ח take לְ to בָנֵֽינוּ׃ son

Синодальный: 10:31 - и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
МБО10:31 - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

LXX Септуагинта: καὶ И λαοὶ народы τῆς - γῆς земли οἱ - φέροντες несущие τοὺς - ἀγορασμοὺς товары καὶ и πᾶσαν всё πρᾶσιν продаваемое ἐν в ἡμέρᾳ день τοῦ - σαββάτου субботы ἀποδόσθαι, возвращать, οὐκ не ἀγορῶμεν купим παρ᾿ от αὐτῶν них ἐν в σαββάτῳ субботу καὶ тогда ἐν во ἡμέρᾳ дне ἁγίᾳ. святом. καὶ И ἀνήσομεν освободим τὸ - ἔτος (в) год τὸ - ἕβδομον седьмой καὶ тогда ἀπαίτησιν требование (о возврате) πάσης всякой χειρός. руки́.

Масоретский:
וְ and עַמֵּ֣י people הָ the אָ֡רֶץ earth הַֽ the מְבִיאִים֩ come אֶת־ [object marker] הַ the מַּקָּחֹ֨ות wares וְ and כָל־ whole שֶׁ֜בֶר corn בְּ in יֹ֤ום day הַ the שַּׁבָּת֙ sabbath לִ to מְכֹּ֔ור sell לֹא־ not נִקַּ֥ח take מֵהֶ֛ם from בַּ in the שַּׁבָּ֖ת sabbath וּ and בְ in יֹ֣ום day קֹ֑דֶשׁ holiness וְ and נִטֹּ֛שׁ abandon אֶת־ [object marker] הַ the שָּׁנָ֥ה year הַ the שְּׁבִיעִ֖ית seventh וּ and מַשָּׁ֥א claim כָל־ whole יָֽד׃ hand

Синодальный: 10:32 - И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
МБО10:32 - Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

LXX Септуагинта: καὶ И στήσομεν установим ἐφ᾿ для ἡμᾶς нас ἐντολὰς заповеди δοῦναι отдать ἐφ᾿ для ἡμᾶς нас τρίτον треть τοῦ - διδράχμου дидрахмы κατ᾿ в ἐνιαυτὸν год εἰς на δουλείαν службу οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν нашего

Масоретский:
וְ and הֶעֱמַ֤דְנוּ stand עָלֵ֨ינוּ֙ upon מִצְוֹ֔ת commandment לָ to תֵ֥ת give עָלֵ֛ינוּ upon שְׁלִשִׁ֥ית third part הַ the שֶּׁ֖קֶל shekel בַּ in the שָּׁנָ֑ה year לַ to עֲבֹדַ֖ת work בֵּ֥ית house אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Синодальный: 10:33 - на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
МБО10:33 - на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

LXX Септуагинта: εἰς на ἄρτους хлеба τοῦ - προσώπου (перед) лицом καὶ и θυσίαν жертву τοῦ - ἐνδελεχισμοῦ постоянную καὶ также εἰς на ὁλοκαύτωμα всесожжение τοῦ - ἐνδελεχισμοῦ постоянной (жертвы) τῶν - σαββάτων, суббот, τῶν - νουμηνιῶν, новолуний, εἰς на τὰς - ἑορτὰς праздники καὶ и εἰς на τὰ - ἅγια, святое, καὶ и τὰ которое περὶ за ἁμαρτίας грехи ἐξιλάσασθαι (чтобы) умилостивить περὶ об Ισραηλ, Израиле, καὶ и εἰς на ἔργα дела́ οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
לְ to לֶ֣חֶם bread הַֽ the מַּעֲרֶ֡כֶת row וּ and מִנְחַ֣ת present הַ the תָּמִ֣יד continuity וּ and לְ to עֹולַ֣ת burnt-offering הַ֠ the תָּמִיד continuity הַ the שַּׁבָּתֹ֨ות sabbath הֶ the חֳדָשִׁ֜ים month לַ to the מֹּועֲדִ֗ים appointment וְ and לַ to the קֳּדָשִׁים֙ holiness וְ and לַ֣ to the חַטָּאֹ֔ות sin לְ to כַפֵּ֖ר cover עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and כֹ֖ל whole מְלֶ֥אכֶת work בֵּית־ house אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס god(s)

Синодальный: 10:34 - И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
МБО10:34 - Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

LXX Септуагинта: καὶ И κλήρους жребий ἐβάλομεν бросили мы περὶ относительно κλήρου жребия ξυλοφορίας, ношения дров, οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты καὶ и - λαός, народ, ἐνέγκαι принести εἰς для οἶκον дома θεοῦ Бога ἡμῶν нашего εἰς на οἶκον дом πατριῶν отцов ἡμῶν наших εἰς на καιροὺς времена ἀπὸ от χρόνων времён ἐνιαυτὸν год κατ᾿ в ἐνιαυτόν, год, ἐκκαῦσαι разжигать ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвеннике κυρίου Го́спода θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего, ὡς как γέγραπται написано ἐν в τῷ - νόμῳ, законе,

Масоретский:
וְ and הַ the גֹּורָלֹ֨ות lot הִפַּ֜לְנוּ fall עַל־ upon קֻרְבַּ֣ן supply הָ the עֵצִ֗ים tree הַ the כֹּהֲנִ֣ים priest הַ the לְוִיִּם֮ Levite וְ and הָ the עָם֒ people לְ֠ to הָבִיא come לְ to בֵ֨ית house אֱלֹהֵ֧ינוּ god(s) לְ to בֵית־ house אֲבֹתֵ֛ינוּ father לְ to עִתִּ֥ים time מְזֻמָּנִ֖ים appoint שָׁנָ֣ה year בְ in שָׁנָ֑ה year לְ to בַעֵ֗ר burn עַל־ upon מִזְבַּח֙ altar יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) כַּ as the כָּת֖וּב write בַּ in the תֹּורָֽה׃ instruction

Синодальный: 10:35 - И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
МБО10:35 - Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνέγκαι принести τὰ - πρωτογενήματα начатки τῆς - γῆς земли ἡμῶν нашей καὶ также πρωτογενήματα начатки καρποῦ плода παντὸς всякого ξύλου дерева ἐνιαυτὸν год κατ᾿ в ἐνιαυτὸν год εἰς в οἶκον дом κυρίου Го́спода

Масоретский:
וּ and לְ to הָבִ֞יא come אֶת־ [object marker] בִּכּוּרֵ֣י first fruits אַדְמָתֵ֗נוּ soil וּ and בִכּוּרֵ֛י first fruits כָּל־ whole פְּרִ֥י fruit כָל־ whole עֵ֖ץ tree שָׁנָ֣ה year בְ in שָׁנָ֑ה year לְ to בֵ֖ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 10:36 - также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
МБО10:36 - И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота - из наших стад и отар.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - πρωτότοκα первородных υἱῶν сыновей ἡμῶν наших καὶ и κτηνῶν скота ἡμῶν, нашего, ὡς как γέγραπται написано ἐν в τῷ - νόμῳ, законе, καὶ и τὰ - πρωτότοκα первородных βοῶν волов ἡμῶν наших καὶ так и ποιμνίων стад ἡμῶν наших ἐνέγκαι принести εἰς в οἶκον дом θεοῦ Бога ἡμῶν нашего τοῖς - ἱερεῦσιν священникам τοῖς - λειτουργοῦσιν служащим ἐν в οἴκῳ доме θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] בְּכֹרֹ֤ות first-born בָּנֵ֨ינוּ֙ son וּ and בְהֶמְתֵּ֔ינוּ cattle כַּ as the כָּת֖וּב write בַּ in the תֹּורָ֑ה instruction וְ and אֶת־ [object marker] בְּכֹורֵ֨י first-born בְקָרֵ֜ינוּ cattle וְ and צֹאנֵ֗ינוּ cattle לְ to הָבִיא֙ come לְ to בֵ֣ית house אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) לַ to the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest הַ the מְשָׁרְתִ֖ים serve בְּ in בֵ֥ית house אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Синодальный: 10:37 - И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
МБО10:37 - Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - ἀπαρχὴν начаток σίτων хлебов ἡμῶν наших καὶ и τὸν - καρπὸν плод παντὸς всякого ξύλου, дерева, οἴνου вина́ καὶ и ἐλαίου ма́сла οἴσομεν отнесём τοῖς - ἱερεῦσιν священникам εἰς в γαζοφυλάκιον сокровищницу οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ· Бога; καὶ и δεκάτην десятину γῆς земли ἡμῶν нашей τοῖς - Λευίταις. Левитам. καὶ И αὐτοὶ сами οἱ - Λευῖται Левиты δεκατοῦντες получающие десятину ἐν во πάσαις всех πόλεσιν городах δουλείας службы ἡμῶν, нашей,

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] רֵאשִׁ֣ית beginning עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ dough וּ֠ and תְרוּמֹתֵינוּ contribution וּ and פְרִ֨י fruit כָל־ whole עֵ֜ץ tree תִּירֹ֣ושׁ wine וְ and יִצְהָ֗ר oil נָבִ֤יא come לַ to the כֹּהֲנִים֙ priest אֶל־ to לִשְׁכֹ֣ות hall בֵּית־ house אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) וּ and מַעְשַׂ֥ר tenth אַדְמָתֵ֖נוּ soil לַ to the לְוִיִּ֑ם Levite וְ and הֵם֙ they הַ the לְוִיִּ֔ם Levite הַֽ the מְעַשְּׂרִ֔ים take tenth בְּ in כֹ֖ל whole עָרֵ֥י town עֲבֹדָתֵֽנוּ׃ work

Синодальный: 10:38 - При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
МБО10:38 - Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν во πᾶσι всём τούτοις этом ἡμεῖς мы διατιθέμεθα составляем πίστιν доказательство καὶ и γράφομεν, пишем, καὶ также и ἐπισφραγίζουσιν прилагают печать πάντες все ἄρχοντες начальники ἡμῶν, наши, Λευῖται Левиты ἡμῶν, наши, ἱερεῖς священники ἡμῶν. наши.

Масоретский:
וּ and בְ in כָל־ whole זֹ֕את this אֲנַ֛חְנוּ we כֹּרְתִ֥ים cut אֲמָנָ֖ה trustworthy arrangement וְ and כֹתְבִ֑ים write וְ and עַל֙ upon הֶֽ the חָת֔וּם seal שָׂרֵ֥ינוּ chief לְוִיֵּ֖נוּ Levite כֹּהֲנֵֽינוּ׃ priest

Синодальный: 10:39 - потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
МБО10:39 - Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дома нашего Бога.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἰς в τοὺς - θησαυροὺς сокровищницы εἰσοίσουσιν принесут οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны τοῦ - Λευι Левия τὰς - ἀπαρχὰς начатки τοῦ - σίτου пшеницы καὶ и τοῦ - οἴνου вина́ καὶ и τοῦ - ἐλαίου, ма́сла, καὶ и ἐκεῖ там σκεύη сосуды τὰ - ἅγια святые καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники οἱ - λειτουργοὶ служители καὶ и οἱ - πυλωροὶ стражи καὶ и οἱ - ᾄδοντες. певцы. καὶ И οὐκ не ἐγκαταλείψομεν оставили мы τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
כִּ֣י that אֶל־ to הַ֠ the לְּשָׁכֹות hall יָבִ֨יאוּ come בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֜ל Israel וּ and בְנֵ֣י son הַ the לֵּוִ֗י Levite אֶת־ [object marker] תְּרוּמַ֣ת contribution הַ the דָּגָן֮ corn הַ the תִּירֹ֣ושׁ wine וְ and הַ the יִּצְהָר֒ oil וְ and שָׁם֙ there כְּלֵ֣י tool הַ the מִּקְדָּ֔שׁ sanctuary וְ and הַ the כֹּהֲנִים֙ priest הַ the מְשָׁ֣רְתִ֔ים serve וְ and הַ the שֹּׁועֲרִ֖ים porter וְ and הַ the מְשֹׁרְרִ֑ים sing וְ and לֹ֥א not נַעֲזֹ֖ב leave אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Открыть окно