Библия Biblezoom Cloud / Неемия 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 1:1 - Слова Неемии, сына Ахалиина. В месяце Кислеве, в двадцатом году, я находился в Сузах, престольном городе.
МБО1:1 - [Молитва Неемии об Иерусалиме] Слова Неемии, сына Ахалии: В месяце Кислеве, в двадцатом году правления царя Артаксеркса, когда я находился в столичном городе Сузах,
דִּבְרֵ֥י Словаwordנְחֶמְיָ֖ה НеемииNehemiahבֶּן־ сынаsonחֲכַלְיָ֑ה АхалиинаHacaliahוַ иandיְהִ֤י ←beבְ вinחֹֽדֶשׁ־ . В месяцеmonthכסלו ←Kislevשְׁנַ֣ת годуyearעֶשְׂרִ֔ים в двадцатомtwentyוַ иandאֲנִ֥י ←iהָיִ֖יתִי ←beבְּ вinשׁוּשַׁ֥ן я находился в СузахSusaהַ -theבִּירָֽה׃ престольномcitadel
Синодальный: 1:2 - И пришел Ханани, один из братьев моих, он и несколько человек из Иудеи. И спросил я их об уцелевших Иудеях, которые остались от плена, и об Иерусалиме.
МБО1:2 - Хананий - один из моих братьев, пришел из Иудеи с некоторыми другими людьми, и я расспросил их об уцелевших иудеях, которые вернулись из плена, и об Иерусалиме.
וַ иandיָּבֹ֨א И пришелcomeחֲנָ֜נִי ХананиHananiאֶחָ֧ד ←oneמֵ ←fromאַחַ֛י один из братьевbrotherה֥וּא ←heוַ иandאֲנָשִׁ֖ים ←manמִֽ ←fromיהוּדָ֑ה из ИудеиJudahוָ иandאֶשְׁאָלֵ֞ם . И спросилaskעַל־ ←uponהַ -theיְּהוּדִ֧ים ИудеяхJewishהַ -theפְּלֵיטָ֛ה я их об уцелевшихescapeאֲשֶֽׁר־ ←[relative]נִשְׁאֲר֥וּ которые осталисьremainמִן־ ←fromהַ -theשֶּׁ֖בִי от пленаcaptiveוְ иandעַל־ ←uponיְרוּשָׁלִָֽם׃ и об ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 1:3 - И сказали они мне: оставшиеся, которые остались от плена, находятся там, в стране своей, в великом бедствии и в уничижении; и стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены огнем.
МБО1:3 - Они сказали мне: - Те, кто прошел через плен и вернулся в провинцию, сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены.
וַ иandיֹּאמְרוּ֮ И сказалиsayלִי֒ кtoהַֽ -theנִּשְׁאָרִ֞ים они мне: оставшиесяremainאֲשֶֽׁר־ ←[relative]נִשְׁאֲר֤וּ которые осталисьremainמִן־ ←fromהַ -theשְּׁבִי֙ от пленаcaptiveשָׁ֣ם ←thereבַּ вin -theמְּדִינָ֔ה [находятся] там в странеdistrictבְּ вinרָעָ֥ה бедствииevilגְדֹלָ֖ה [своей], в великомgreatוּ иandבְ вinחֶרְפָּ֑ה и в уничиженииreproachוְ иandחֹומַ֤ת и стенаwallיְרוּשָׁלִַ֨ם֙ ИерусалимаJerusalemמְפֹרָ֔צֶת разрушенаbreakוּ иandשְׁעָרֶ֖יהָ и воротаgateנִצְּת֥וּ его сожженыkindleבָ вin -theאֵֽשׁ׃ огнемfire
Синодальный: 1:4 - Услышав эти слова, я сел и заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным
МБО1:4 - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небес.
וַ иandיְהִ֞י ←beכְּ какasשָׁמְעִ֣י׀ Услышавhearאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדְּבָרִ֣ים эти словаwordהָ -theאֵ֗לֶּה ←theseיָשַׁ֨בְתִּי֙ я селsitוָֽ иandאֶבְכֶּ֔ה и заплакалweepוָ иandאֶתְאַבְּלָ֖ה и печаленmournיָמִ֑ים несколько днейdayוָֽ иandאֱהִ֥י ←beצָם֙ и постилсяfastוּ иandמִתְפַּלֵּ֔ל и молилсяprayלִ кtoפְנֵ֖י ←faceאֱלֹהֵ֥י Богомgod(s)הַ -theשָּׁמָֽיִם׃ небеснымheavens
Синодальный: 1:5 - и говорил: Господи Боже небес, Боже великий и страшный, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим заповеди Твои!
МБО1:5 - Я говорил: - Господи, Боже небес, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость к тем, кто любит Его и слушается Его повелений,
וָ иandאֹמַ֗ר и говорилsayאָֽנָּ֤א ←prayיְהוָה֙ : ГосподиYHWHאֱלֹהֵ֣י Божеgod(s)הַ -theשָּׁמַ֔יִם небесheavensהָ -theאֵ֥ל Божеgodהַ -theגָּדֹ֖ול великийgreatוְ иandהַ -theנֹּורָ֑א и страшныйfearשֹׁמֵ֤ר хранящийkeepהַ -theבְּרִית֙ заветcovenantוָ иandחֶ֔סֶד и милостьloyaltyלְ кtoאֹהֲבָ֖יו к любящимloveוּ иandלְ кtoשֹׁמְרֵ֥י Тебя и соблюдающимkeepמִצְוֹתָֽיו׃ заповедиcommandment
Синодальный: 1:6 - Да будут уши Твои внимательны и очи Твои отверсты, чтобы услышать молитву раба Твоего, которою я теперь день и ночь молюсь пред Тобою о сынах Израилевых, рабах Твоих, и исповедуюсь во грехах сынов Израилевых, которыми согрешили мы пред Тобою, согрешили — и я и дом отца моего.
МБО1:6 - да будут уши Твои внимательны и глаза Твои открыты, чтобы услышать молитву Твоего слуги, которой я молюсь перед Тобой день и ночь за Твоих слуг, народ Израиля. Я открыто признаюсь в грехах, которыми мы, израильтяне, включая меня и дом моего отца, согрешили против Тебя.
תְּהִ֣י ←beנָ֣א ←yeahאָזְנְךָֽ־ Да будут ушиearקַשֶּׁ֣בֶת Твои внимательныattentiveוְֽ иandעֵינֶ֪יךָ и очиeyeפְתֻוּחֹ֟ות Твои отверстыopenלִ кtoשְׁמֹ֣עַ чтобы услышатьhearאֶל־ ←toתְּפִלַּ֣ת молитвуprayerעַבְדְּךָ֡ рабаservantאֲשֶׁ֣ר ←[relative]אָנֹכִי֩ ←iמִתְפַּלֵּ֨ל молюсьprayלְ кtoפָנֶ֤יךָ ←faceהַ -theיֹּום֙ ←dayיֹומָ֣ם Твоего, которою я теперь деньby dayוָ иandלַ֔יְלָה и ночьnightעַל־ ←uponבְּנֵ֥י Тобою о сынахsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelעֲבָדֶ֑יךָ рабахservantוּ иandמִתְוַדֶּ֗ה Твоих, и исповедуюсьpraiseעַל־ ←uponחַטֹּ֤אות во грехахsinבְּנֵֽי־ сыновsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыхIsraelאֲשֶׁ֣ר ←[relative]חָטָ֣אנוּ которыми согрешилиmissלָ֔ךְ кtoוַ иandאֲנִ֥י ←iוּ иandבֵית־ - и я и домhouseאָבִ֖י отцаfatherחָטָֽאנוּ׃ мы пред Тобою, согрешилиmiss
Синодальный: 1:7 - Мы стали преступны пред Тобою и не сохранили заповедей и уставов и определений, которые Ты заповедал Моисею, рабу Твоему.
МБО1:7 - Мы поступали перед Тобой нечестиво. Мы не слушались повелений, уставов и законов, которые Ты дал Своему слуге Моисею.
חֲבֹ֖ל Мы сталиbe corruptחָבַ֣לְנוּ преступныbe corruptלָ֑ךְ кtoוְ иandלֹא־ ←notשָׁמַ֣רְנוּ пред Тобою и не сохранилиkeepאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּצְוֹ֗ת заповедейcommandmentוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַֽ -theחֻקִּים֙ и уставовportionוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁפָּטִ֔ים и определенийjusticeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]צִוִּ֖יתָ которые Ты заповедалcommandאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesעַבְדֶּֽךָ׃ рабуservant
Синодальный: 1:8 - Но помяни слово, которое Ты заповедал Моисею, рабу Твоему, говоря: если вы сделаетесь преступниками, то Я рассею вас по народам;
МБО1:8 - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему слуге Моисею, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
זְכָר־ Но помяниrememberנָא֙ ←yeahאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּבָ֔ר словоwordאֲשֶׁ֥ר ←[relative]צִוִּ֛יתָ которое Ты заповедалcommandאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֥ה МоисеюMosesעַבְדְּךָ֖ рабуservantלֵ кtoאמֹ֑ר Твоему, говоряsayאַתֶּ֣ם ←youתִּמְעָ֔לוּ : [если] вы сделаетесьbe unfaithfulאֲנִ֕י ←iאָפִ֥יץ то Я рассеюdisperseאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]בָּ вin -theעַמִּֽים׃ вас по народамpeople
Синодальный: 1:9 - когда же обратитесь ко Мне и будете хранить заповеди Мои и исполнять их, то хотя бы вы изгнаны были на край неба, и оттуда соберу вас и приведу вас на место, которое избрал Я, чтобы водворить там имя Мое.
МБО1:9 - но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего Имени».
וְ иandשַׁבְתֶּ֣ם [когда] же обратитесьreturnאֵלַ֔י ←toוּ иandשְׁמַרְתֶּם֙ ко Мне и будетеkeepמִצְוֹתַ֔י заповедиcommandmentוַ иandעֲשִׂיתֶ֖ם Мои и исполнятьmakeאֹתָ֑ם [МО][object marker]אִם־ ←ifיִהְיֶ֨ה ←beנִֽדַּחֲכֶ֜ם их, то хотя бы вы изгнаныwieldבִּ вinקְצֵ֤ה были на крайendהַ -theשָּׁמַ֨יִם֙ небаheavensמִ ←fromשָּׁ֣ם ←thereאֲקַבְּצֵ֔ם и оттуда соберуcollectו иandהבואתים вас и приведуcomeאֶל־ ←toהַ -theמָּקֹ֔ום вас на местоplaceאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בָּחַ֔רְתִּי которое избралexamineלְ кtoשַׁכֵּ֥ן Я, чтобы водворитьdwellאֶת־ [МО][object marker]שְׁמִ֖י там имяnameשָֽׁם׃ ←there
Синодальный: 1:10 - Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною.
МБО1:10 - Они - Твои слуги и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
וְ иandהֵ֥ם ←theyעֲבָדֶ֖יךָ Они же рабыservantוְ иandעַמֶּ֑ךָ Твои и народpeopleאֲשֶׁ֤ר ←[relative]פָּדִ֨יתָ֙ Твой, который Ты искупилbuy offבְּ вinכֹחֲךָ֣ силоюstrengthהַ -theגָּדֹ֔ול Твоею великоюgreatוּ иandבְ вinיָדְךָ֖ и рукоюhandהַ -theחֲזָקָֽה׃ Твоею могущественноюstrong
Синодальный: 1:11 - Молю Тебя, Господи! Да будет ухо Твое внимательно к молитве раба Твоего и к молитве рабов Твоих, любящих благоговеть пред именем Твоим. И благопоспеши рабу Твоему теперь, и введи его в милость у человека сего. Я был виночерпием у царя.
МБО1:11 - Владыка, да будут уши Твои внимательны к молитве Твоего слуги и к молитве Твоих слуг, которые любят чтить Твое Имя. Дай сегодня Твоему слуге успех, даровав ему расположение этого человека. Я был виночерпием царя.