Библия Biblezoom Cloud / Ездра 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 8:1 - И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
МБО8:1 - [Список глав семей, вернувшихся с Ездрой] Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
LXX Септуагинта: ΚαὶИοὗτοιэтиοἱ-ἄρχοντεςначальникиπατριῶνпроисхождений по отцовской линииαὐτῶν,их,οἱ-ὁδηγοὶруководителиἀναβαίνοντεςвосходящиеμετ᾿соἐμοῦмнойἐνвβασιλείᾳцарствеΑρθασασθαАртаксерксаτοῦ-βασιλέωςцаряΒαβυλῶνος·Вавилона;
Масоретский:
וְ иandאֵ֛לֶּה ←theseרָאשֵׁ֥י И вот главыheadאֲבֹתֵיהֶ֖ם поколенийfatherוְ иandהִתְיַחְשָׂ֑ם и родословиеregisterהָ -theעֹלִ֣ים тех, которые вышлиascendעִמִּ֗י ←withבְּ вinמַלְכ֛וּת в царствованиеkingshipאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא АртаксерксаArtaxerxesהַ -theמֶּ֖לֶךְ царяkingמִ ←fromבָּבֶֽל׃ ס со мною из ВавилонаBabel
Синодальный: 8:2 - из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
МБО8:2 - из потомков Финееса - Гирсам; из потомков Ифамара - Даниил; из потомков Давида - Хаттуш;
מִ ←fromבְּנֵ֣י из сыновейsonשְׁכַנְיָ֔ה ס ШеханииShecaniahמִ ←fromבְּנֵ֥י из сыновейsonפַרְעֹ֖שׁ ПарошаParoshזְכַרְיָ֑ה ЗахарияZechariahוְ иandעִמֹּ֛ו ←withהִתְיַחֵ֥שׂ и с ним по спискуregisterלִ кtoזְכָרִ֖ים [человек] мужескогоmaleמֵאָ֥ה стоhundredוַ иandחֲמִשִּֽׁים׃ ס ←five
Синодальный: 8:4 - из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола;
МБО8:4 - из потомков Пахаф-Моава - Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;
מִ ←fromבְּנֵי֙ из сыновейsonפַּחַ֣ת מֹואָ֔ב Пахаф-МоаваPahath-Moabאֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י ЭльегоенайEliehoenaiבֶּן־ сынsonזְרַֽחְיָ֑ה ЗерахииZerahiahוְ иandעִמֹּ֖ו ←withמָאתַ֥יִם и с ним двестиhundredהַ -theזְּכָרִֽים׃ ס [человек] мужескогоmale
Синодальный: 8:5 - из сыновей [Зафоя] Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола;
МБО8:5 - из потомков Затту - Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;
מִ ←fromבְּנֵ֥י из сыновейsonשְׁכַנְיָ֖ה ШеханияShecaniahבֶּן־ сынsonיַחֲזִיאֵ֑ל ЯхазиилаJahazielוְ иandעִמֹּ֕ו ←withשְׁלֹ֥שׁ и с ним тристаthreeמֵאֹ֖ות ←hundredהַ -theזְּכָרִֽים׃ ס [человек] мужескогоmale
Синодальный: 8:6 - из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;
МБО8:6 - из потомков Адина - Евед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;
וּ иandמִ ←fromבְּנֵ֥י из сыновейsonשְׁלֹומִ֖ית ШеломифShelomithבֶּן־ сынsonיֹוסִפְיָ֑ה ИосифииJosiphiahוְ иandעִמֹּ֕ו ←withמֵאָ֥ה и с ним стоhundredוְ иandשִׁשִּׁ֖ים ←sixהַ -theזְּכָרִֽים׃ ס [человек] мужескогоmale
Синодальный: 8:11 - из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;
МБО8:11 - из потомков Бевая - Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;
Синодальный: 8:15 - Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашел.
МБО8:15 - [Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению] Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
וָֽ иandאֶקְבְּצֵ֗ם Я собралcollectאֶל־ ←toהַ -theנָּהָר֙ их у рекиstreamהַ -theבָּ֣א втекающейcomeאֶֽל־ ←toאַהֲוָ֔א в АгавуAhavaוַ иandנַּחֲנֶ֥ה и мы простоялиencampשָׁ֖ם ←thereיָמִ֣ים дняdayשְׁלֹשָׁ֑ה там триthreeוָ иandאָבִ֤ינָה и когда я осмотрелunderstandבָ вin -theעָם֙ народpeopleוּ иandבַ вin -theכֹּ֣הֲנִ֔ים и священниковpriestוּ иandמִ ←fromבְּנֵ֥י то из сыновsonלֵוִ֖י ЛевияLeviלֹא־ ←notמָצָ֥אתִי [никого] там не нашелfindשָֽׁם׃ ←there
Синодальный: 8:16 - И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама — главных, и Иоярива и Элнафана — ученых;
МБО8:16 - Тогда я позвал Елиезера, Ариила, Шемаию и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама, которые были вождями, и ученых - Иоиарива и Элнафана,
וָ иandאֶשְׁלְחָ֡ה И послалsendלֶ кtoאֱלִיעֶ֡זֶר я позвать ЕлиезераEliezerלַ кtoאֲרִיאֵ֡ל ←Arielלִֽ֠ кtoשְׁמַעְיָה ШемаиюShemaiahוּ иandלְ кtoאֶלְנָתָ֨ן и ЭлнафанаElnathanוּ иandלְ кtoיָרִ֜יב и ИариваJaribוּ иandלְ кtoאֶלְנָתָ֧ן и ЭлнафанаElnathanוּ иandלְ кtoנָתָ֛ן и НафанаNathanוְ иandלִ кtoזְכַרְיָ֥ה и ЗахариюZechariahוְ иandלִ кtoמְשֻׁלָּ֖ם и МешулламаMeshullamרָאשִׁ֑ים - главныхheadוּ иandלְ кtoיֹויָרִ֥יב и ИояриваJoiaribוּ иandלְ кtoאֶלְנָתָ֖ן и ЭлнафанаElnathanמְבִינִֽים׃ - ученыхunderstand
Синодальный: 8:17 - и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
МБО8:17 - и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
ו иandאוצאה и далcommandאֹותָם֙ [МО][object marker]עַל־ ←uponאִדֹּ֣ו к ИддоIddoהָ -theרֹ֔אשׁ главномуheadבְּ вinכָסִפְיָ֖א КасифьеCasiphiaהַ -theמָּקֹ֑ום в местностиplaceוָ иandאָשִׂימָה֩ и вложилputבְּ вinפִיהֶ֨ם им в устаmouthדְּבָרִ֜ים ←wordלְ֠ кtoדַבֵּר что говоритьspeakאֶל־ ←toאִדֹּ֨ו к ИддоIddoאָחִ֤יו и братьямbrotherה -theנתונים его, нефинеямtemple slaveבְּ вinכָסִפְיָ֣א КасифьеCasiphiaהַ -theמָּקֹ֔ום в местностиplaceלְ кtoהָֽבִיא־ чтобы они привелиcomeלָ֥נוּ кtoמְשָׁרְתִ֖ים к нам служителейserveלְ кtoבֵ֥ית для домаhouseאֱלֹהֵֽינוּ׃ Богаgod(s)
Синодальный: 8:18 - И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек;
МБО8:18 - Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии - восемнадцать мужчин;
וַ иandיָּבִ֨יאּוּ И привелиcomeלָ֜נוּ кtoכְּ какasיַד־ рукаhandאֱלֹהֵ֨ינוּ Богаgod(s)הַ -theטֹּובָ֤ה они к нам, так как благодеющаяgoodעָלֵ֨ינוּ֙ ←uponאִ֣ישׁ нашего была над нами, человекаmanשֶׂ֔כֶל умногоinsightמִ ←fromבְּנֵ֣י из сыновейsonמַחְלִ֔י МахлияMahliבֶּן־ сынаsonלֵוִ֖י ЛевиинаLeviבֶּן־ сынаsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилеваIsraelוְ иandשֵׁרֵֽבְיָ֛ה именно ШеревиюSherebiahוּ иandבָנָ֥יו и сыновейsonוְ иandאֶחָ֖יו его и братьевbrotherשְׁמֹנָ֥ה его, восемнадцатьeightעָשָֽׂר׃ ←-teen
Синодальный: 8:19 - и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
МБО8:19 - и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников - двадцать мужчин.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]חֲשַׁבְיָ֔ה и ХашавиюHashabiahוְ иandאִתֹּ֥ו ←together withיְשַֽׁעְיָ֖ה и с ним ИешаиюJeshaiahמִ ←fromבְּנֵ֣י из сыновейsonמְרָרִ֑י МерариныхMerariאֶחָ֥יו братьевbrotherוּ иandבְנֵיהֶ֖ם его и сыновейsonעֶשְׂרִֽים׃ ס их двадцатьtwenty
Синодальный: 8:20 - и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
МБО8:20 - Они также привели двести двадцать храмовых слуг - группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
וּ иandמִן־ ←fromהַ -theנְּתִינִ֗ים и из нефинеевtemple slaveשֶׁ ←[relative]נָּתַ֨ן которых далgiveדָּוִ֤יד ДавидDavidוְ иandהַ -theשָּׂרִים֙ и князьяchiefלַ кtoעֲבֹדַ֣ת [его] на прислугуworkהַ -theלְוִיִּ֔ם левитамLeviteנְתִינִ֖ים нефинеевtemple slaveמָאתַ֣יִם двестиhundredוְ иandעֶשְׂרִ֑ים двадцатьtwentyכֻּלָּ֖ם ←wholeנִקְּב֥וּ все они названыboreבְ вinשֵׁמֹֽות׃ поименноname
Синодальный: 8:21 - И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
МБО8:21 - [Подготовка к пути] Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы смогли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
וָ иandאֶקְרָ֨א И провозгласилcallשָׁ֥ם ←thereצֹום֙ я там постfastingעַל־ ←uponהַ -theנָּהָ֣ר у рекиstreamאַהֲוָ֔א АгавыAhavaלְ кtoהִתְעַנֹּ֖ות чтобы смиритьсяbe lowlyלִ кtoפְנֵ֣י ←faceאֱלֹהֵ֑ינוּ Богаgod(s)לְ кtoבַקֵּ֤שׁ нашего, проситьseekמִמֶּ֨נּוּ֙ ←fromדֶּ֣רֶךְ путиwayיְשָׁרָ֔ה у Него благополучногоrightלָ֥נוּ кtoוּ иandלְ кtoטַפֵּ֖נוּ для себя и для детей[those unable to march]וּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeרְכוּשֵֽׁנוּ׃ наших и для всего имуществаproperty
Синодальный: 8:22 - так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему есть благодеющая, а на всех оставляющих Его — могущество Его и гнев Его!
МБО8:22 - Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
כִּ֣י ←thatבֹ֗שְׁתִּי так как мне стыдноbe ashamedלִ кtoשְׁאֹ֤ול проситьaskמִן־ ←fromהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ у царяkingחַ֣יִל войскаpowerוּ иandפָרָשִׁ֔ים и всадниковhorsemanלְ кtoעָזְרֵ֥נוּ для охраненияhelpמֵ ←fromאֹויֵ֖ב нашего от врагаbe hostileבַּ вin -theדָּ֑רֶךְ на путиwayכִּֽי־ ←thatאָמַ֨רְנוּ ибо мы говоряsayלַ кto -theמֶּ֜לֶךְ с царемkingלֵ кtoאמֹ֗ר сказалиsayיַד־ : рукаhandאֱלֹהֵ֤ינוּ Богаgod(s)עַל־ ←uponכָּל־ ←wholeמְבַקְשָׁיו֙ нашего для всех прибегающихseekלְ кtoטֹובָ֔ה к Нему [есть] благодеющаяwhat is goodוְ иandעֻזֹּ֣ו Его - могуществоpowerוְ иandאַפֹּ֔ו Его и гневnoseעַ֖ל ←uponכָּל־ ←wholeעֹזְבָֽיו׃ а на всех оставляющихleave
Синодальный: 8:23 - Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.
МБО8:23 - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
וַ иandנָּצ֛וּמָה Итак мы постилисьfastוַ иandנְּבַקְשָׁ֥ה и просилиseekמֵ ←fromאֱלֹהֵ֖ינוּ Богаgod(s)עַל־ ←uponזֹ֑את ←thisוַ иandיֵּעָתֵ֖ר нашего о сем, и Он услышалentreatלָֽנוּ׃ кto
Синодальный: 8:24 - И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
МБО8:24 - Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев
וָ иandאַבְדִּ֛ילָה И я отделилseparateמִ ←fromשָּׂרֵ֥י из начальствующихchiefהַ -theכֹּהֲנִ֖ים над священникамиpriestשְׁנֵ֣ים двенадцатьtwoעָשָׂ֑ר ←-teenלְ кtoשֵׁרֵֽבְיָ֣ה [человек]: ШеревиюSherebiahחֲשַׁבְיָ֔ה ХашавиюHashabiahוְ иandעִמָּהֶ֥ם ←withמֵ ←fromאֲחֵיהֶ֖ם из братьевbrotherעֲשָׂרָֽה׃ и с ними десятьten
Синодальный: 8:25 - и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, — все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
МБО8:25 - и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
ו иandאשׁקולה и отдалweighלָהֶ֔ם кtoאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֶּ֥סֶף сереброsilverוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theזָּהָ֖ב и золотоgoldוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֵּלִ֑ים и сосудыtoolתְּרוּמַ֣ת - все пожертвованноеcontributionבֵּית־ [для] домаhouseאֱלֹהֵ֗ינוּ Богаgod(s)הַ -theהֵרִ֨ימוּ֙ нашего, что пожертвовалиbe highהַ -theמֶּ֨לֶךְ֙ царьkingוְ иandיֹעֲצָ֣יו и советникиadviseוְ иandשָׂרָ֔יו его, и князьяchiefוְ иandכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֖ל его, и все ИзраильтянеIsraelהַ -theנִּמְצָאִֽים׃ [там] находившиесяfind
Синодальный: 8:26 - И отдал на руки им весом: серебра — шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота — сто талантов;
МБО8:26 - Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота - сто талантов,
וּ иandכְפֹרֵ֤י и чашbowlזָהָב֙ золотыхgoldעֶשְׂרִ֔ים - двадцатьtwentyלַ кtoאֲדַרְכֹנִ֖ים драхм[currency unit]אָ֑לֶף в тысячуthousandוּ иandכְלֵ֨י сосудаtoolנְחֹ֜שֶׁת медиbronzeמֻצְהָ֤ב блестящейgleamטֹובָה֙ из лучшейgoodשְׁנַ֔יִם и дваtwoחֲמוּדֹ֖ת ←desirablesכַּ какas -theזָּהָֽב׃ как золотоgold
Синодальный: 8:28 - И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.
МБО8:28 - И я сказал им: - Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.
וָ иandאֹמְרָ֣ה И сказалsayאֲלֵהֶ֗ם ←toאַתֶּ֥ם ←youקֹ֨דֶשׁ֙ я им: вы - святыняholinessלַ кtoיהוָ֔ה ГосподуYHWHוְ иandהַ -theכֵּלִ֖ים и сосудыtoolקֹ֑דֶשׁ - святыняholinessוְ иandהַ -theכֶּ֤סֶף и сереброsilverוְ иandהַ -theזָּהָב֙ и золотоgoldנְדָבָ֔ה - доброхотноеfree willלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHאֱלֹהֵ֥י Богуgod(s)אֲבֹתֵיכֶֽם׃ отцовfather
Синодальный: 8:29 - Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
МБО8:29 - Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.
LXX Септуагинта: ἀγρυπνεῖτεбодрствуйтеκαὶиτηρεῖτε,сохраняйте,ἕωςпока неστῆτεстанетеἐνώπιονпередἀρχόντωνначальникамиτῶν-ἱερέωνсвященниковκαὶиτῶν-Λευιτῶνлевитовκαὶиτῶν-ἀρχόντωνначальниковτῶν-πατριῶνпроисхождений по отцовской линииἐνвΙερουσαλημИерусалимеεἰςвσκηνὰςпалаткеοἴκουдо́маκυρίου.Го́спода.
Масоретский:
שִׁקְד֣וּ Будьтеbe wakefulוְ иandשִׁמְר֗וּ и сберегитеkeepעַֽד־ ←untoתִּשְׁקְל֡וּ [это], доколе весомweighלִ кtoפְנֵי֩ ←faceשָׂרֵ֨י начальствующимchiefהַ -theכֹּהֲנִ֧ים над священникамиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֛ם и левитамиLeviteוְ иandשָׂרֵֽי־ и главамchiefהָ -theאָבֹ֥ות поколенийfatherלְ кtoיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelבִּ вinירוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимеJerusalemהַ -theלִּשְׁכֹ֖ות в хранилищеhallבֵּ֥ית при домеhouseיְהוָֽה׃ ГосподнемYHWH
Синодальный: 8:30 - И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
МБО8:30 - Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
וְ иandקִבְּלוּ֙ И принялиtakeהַ -theכֹּהֲנִ֣ים священникиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֔ם и левитыLeviteמִשְׁקַ֛ל взвешенноеweightהַ -theכֶּ֥סֶף сереброsilverוְ иandהַ -theזָּהָ֖ב и золотоgoldוְ иandהַ -theכֵּלִ֑ים и сосудыtoolלְ кtoהָבִ֥יא чтоб отнестиcomeלִ кtoירוּשָׁלִַ֖ם в ИерусалимJerusalemלְ кtoבֵ֥ית в домhouseאֱלֹהֵֽינוּ׃ פ Богаgod(s)
Синодальный: 8:31 - И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
МБО8:31 - [Возвращение в Иерусалим] В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
וַֽ иandנִּסְעָ֞ה И отправилисьpull outמִ ←fromנְּהַ֣ר мы от рекиstreamאַֽהֲוָ֗א АгавыAhavaבִּ вinשְׁנֵ֤ים в двенадцатыйtwoעָשָׂר֙ ←-teenלַ кto -theחֹ֣דֶשׁ месяцаmonthהָ -theרִאשֹׁ֔ון день первогоfirstלָ кtoלֶ֖כֶת ←walkיְרוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимJerusalemוְ иandיַד־ и рукаhandאֱלֹהֵ֨ינוּ֙ Богаgod(s)הָיְתָ֣ה ←beעָלֵ֔ינוּ ←uponוַ иandיַּ֨צִּילֵ֔נוּ нашего была над нами, и спасалаdeliverמִ ←fromכַּ֥ף нас от рукиpalmאֹויֵ֛ב врагаbe hostileוְ иandאֹורֵ֖ב и от подстерегающихlie in ambushעַל־ ←uponהַ -theדָּֽרֶךְ׃ нас на путиway
Синодальный: 8:32 - И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
МБО8:32 - Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
וַ иandנָּבֹ֖וא И пришлиcomeיְרוּשָׁלִָ֑ם мы в ИерусалимJerusalemוַ иandנֵּ֥שֶׁב и пробылиsitשָׁ֖ם ←thereיָמִ֥ים дняdayשְׁלֹשָֽׁה׃ там триthree
Синодальный: 8:33 - В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
МБО8:33 - На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Елеазар, сын Финееса, а также левиты - Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
וּ иandבַ вin -theיֹּ֣ום деньdayהָ -theרְבִיעִ֡י В четвертыйfourthנִשְׁקַ֣ל мы сдалиweighהַ -theכֶּסֶף֩ сереброsilverוְ иandהַ -theזָּהָ֨ב и золотоgoldוְ иandהַ -theכֵּלִ֜ים и сосудыtoolבְּ вinבֵ֣ית в домhouseאֱלֹהֵ֗ינוּ Богаgod(s)עַ֠ל ←uponיַד־ нашего, на рукиhandמְרֵמֹ֤ות МеремофуMeremothבֶּן־ сынуsonאֽוּרִיָּה֙ УрииUriahהַ -theכֹּהֵ֔ן священникуpriestוְ иandעִמֹּ֖ו ←withאֶלְעָזָ֣ר и с ним ЕлеазаруEleazarבֶּן־ сынуsonפִּֽינְחָ֑ס ФинеесовуPhinehasוְ иandעִמָּהֶ֞ם ←withיֹוזָבָ֧ד и с ними ИозавадуJozabadבֶּן־ сынуsonיֵשׁ֛וּעַ ИисусовуJeshuaוְ иandנֹֽועַדְיָ֥ה и НоадииNoadiahבֶן־ сынуsonבִּנּ֖וּי ВиннуяBinnuiהַ -theלְוִיִּֽם׃ левитамLevite
Синодальный: 8:34 - все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.
МБО8:34 - Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
בְּ вinמִסְפָּ֥ר все счетомnumberבְּ вinמִשְׁקָ֖ל и весомweightלַ кto -theכֹּ֑ל ←wholeוַ иandיִּכָּתֵ֥ב записаноwriteכָּֽל־ ←wholeהַ -theמִּשְׁקָ֖ל . И все взвешенноеweightבָּ вin -theעֵ֥ת в то же времяtimeהַ -theהִֽיא׃ פ ←she
Синодальный: 8:35 - Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу.
МБО8:35 - Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву - двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.