Biblezoom Cloud / Ездра 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
МБО8:1 - [Список глав семей, вернувшихся с Ездрой]
Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτοι эти οἱ - ἄρχοντες начальники πατριῶν происхождений по отцовской линии αὐτῶν, их, οἱ - ὁδηγοὶ руководители ἀναβαίνοντες восходящие μετ᾿ со ἐμοῦ мной ἐν в βασιλείᾳ царстве Αρθασασθα Артаксеркса τοῦ - βασιλέως царя Βαβυλῶνος· Вавилона;

Масоретский:
וְ and אֵ֛לֶּה these רָאשֵׁ֥י head אֲבֹתֵיהֶ֖ם father וְ and הִתְיַחְשָׂ֑ם register הָ the עֹלִ֣ים ascend עִמִּ֗י with בְּ in מַלְכ֛וּת kingship אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא Artaxerxes הַ the מֶּ֖לֶךְ king מִ from בָּבֶֽל׃ ס Babel

Синодальный: 8:2 - из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
МБО8:2 - из потомков Финееса - Гирсам; из потомков Ифамара - Даниил; из потомков Давида - Хаттуш;

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φινεες Финееса Γηρσωμ· Гирсом; ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ιθαμαρ Ифамара Δανιηλ· Даниил; ἀπὸ из υἱῶν сыновей Δαυιδ Давида Ατους· Атус;

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֤י son פִֽינְחָס֙ Phinehas גֵּֽרְשֹׁ֔ם ס Gershom מִ from בְּנֵ֥י son אִיתָמָ֖ר Ithamar דָּנִיֵּ֑אל ס Daniel מִ from בְּנֵ֥י son דָוִ֖יד David חַטּֽוּשׁ׃ ס Hattush

Синодальный: 8:3 - из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят человек мужеского пола;
МБО8:3 - сын Шекании, из потомков Пароша - Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Σαχανια Сахания ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φορος Фороса Ζαχαριας Захарий καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним τὸ - σύστρεμμα сборище ἑκατὸν сто καὶ и πεντήκοντα· пятьдесят;

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֣י son שְׁכַנְיָ֔ה ס Shecaniah מִ from בְּנֵ֥י son פַרְעֹ֖שׁ Parosh זְכַרְיָ֑ה Zechariah וְ and עִמֹּ֛ו with הִתְיַחֵ֥שׂ register לִ to זְכָרִ֖ים male מֵאָ֥ה hundred וַ and חֲמִשִּֽׁים׃ ס five

Синодальный: 8:4 - из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола;
МБО8:4 - из потомков Пахаф-Моава - Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φααθμωαβ Фаафмоава Ελιανα Элиана υἱὸς сын Ζαραια Зарзая καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним διακόσιοι двести τὰ которые ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
מִ from בְּנֵי֙ son פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב Pahath-Moab אֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י Eliehoenai בֶּן־ son זְרַֽחְיָ֑ה Zerahiah וְ and עִמֹּ֖ו with מָאתַ֥יִם hundred הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:5 - из сыновей [Зафоя] Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола;
МБО8:5 - из потомков Затту - Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ζαθοης Зафоиса Σεχενιας Сэхэниас υἱὸς сын Αζιηλ Азиила καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним τριακόσιοι триста τὰ которые ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֥י son שְׁכַנְיָ֖ה Shecaniah בֶּן־ son יַחֲזִיאֵ֑ל Jahaziel וְ and עִמֹּ֕ו with שְׁלֹ֥שׁ three מֵאֹ֖ות hundred הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:6 - из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;
МБО8:6 - из потомков Адина - Евед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Αδιν Адина Ωβηθ Овиф υἱὸς сын Ιωναθαν Ионафана καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним πεντήκοντα пятьдесят τὰ которые ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son עָדִ֔ין Adin עֶ֖בֶד Ebed בֶּן־ son יֹונָתָ֑ן Jonathan וְ and עִמֹּ֖ו with חֲמִשִּׁ֥ים five הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:7 - из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;
МБО8:7 - из потомков Елама - Иешаия, сын Афалии, и с ним 70 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηλαμ Илама Ιεσια Иэсиа υἱὸς сын Αθελια Афэлия καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἑβδομήκοντα семьдесят τὰ которые ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son עֵילָ֔ם Elam יְשַֽׁעְיָ֖ה Jeshaiah בֶּן־ son עֲתַלְיָ֑ה Athaliah וְ and עִמֹּ֖ו with שִׁבְעִ֥ים seven הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:8 - из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;
МБО8:8 - из потомков Шефатии - Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Σαφατια Сафатии Ζαβδια Завдиа υἱὸς сын Μιχαηλ Михаила καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ὀγδοήκοντα восемьдесят τὰ - ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son שְׁפַטְיָ֔ה Shephatiah זְבַדְיָ֖ה Zebadiah בֶּן־ son מִֽיכָאֵ֑ל Michael וְ and עִמֹּ֖ו with שְׁמֹנִ֥ים eight הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:9 - из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать человек мужеского пола;
МБО8:9 - из потомков Иоава - Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ιωαβ Иоава Αβαδια Авадия υἱὸς сын Ιιηλ Ииила καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним διακόσιοι двести δέκα десять ὀκτὼ восемь τὰ - ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֣י son יֹואָ֔ב Joab עֹבַדְיָ֖ה Obadiah בֶּן־ son יְחִיאֵ֑ל Jehiel וְ and עִמֹּ֕ו with מָאתַ֛יִם hundred וּ and שְׁמֹנָ֥ה eight עָשָׂ֖ר -teen הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:10 - из сыновей [Ваания] Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;
МБО8:10 - из потомков Вании - Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βαανι Ваания Σαλιμουθ Салимуф υἱὸς сын Ιωσεφια Иосэфии καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἑκατὸν сто ἑξήκοντα шестьдесят τὰ - ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֥י son שְׁלֹומִ֖ית Shelomith בֶּן־ son יֹוסִפְיָ֑ה Josiphiah וְ and עִמֹּ֕ו with מֵאָ֥ה hundred וְ and שִׁשִּׁ֖ים six הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:11 - из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;
МБО8:11 - из потомков Бевая - Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βαβι Вавия Ζαχαρια Захария υἱὸς сын Βαβι Вавия καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἑβδομήκοντα семьдесят ὀκτὼ восемь τὰ - ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son בֵבַ֔י Bebai זְכַרְיָ֖ה Zechariah בֶּן־ son בֵּבָ֑י Bebai וְ and עִמֹּ֕ו with עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and שְׁמֹנָ֖ה eight הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:12 - из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять человек мужеского пола;
МБО8:12 - из потомков Азгада - Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ασγαδ Асгада Ιωαναν Иоанан υἱὸς сын Ακαταν Акатана καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἑκατὸν сто δέκα десять τὰ - ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son עַזְגָּ֔ד Azgad יֹוחָנָ֖ן Johanan בֶּן־ son הַ the קָּטָ֑ן Hakkatan וְ and עִמֹּ֕ו with מֵאָ֥ה hundred וַ and עֲשָׂרָ֖ה ten הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:13 - из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;
МБО8:13 - из потомков Адоникама, последние, чьи имена Елифелет - Иеиел и Шемаия, и с ними 60 мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Αδωνικαμ Адоникама ἔσχατοι последние καὶ и ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена αὐτῶν· их; Αλιφαλατ, Алифалат, Ιιηλ Ииил καὶ и Σαμαια Самэа καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними ἑξήκοντα шестьдесят τὰ - ἀρσενικά· мужского пола;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son אֲדֹנִיקָם֮ Adonikam אַחֲרֹנִים֒ at the back וְ and אֵ֣לֶּה these שְׁמֹותָ֔ם name אֱלִיפֶ֖לֶט Eliphelet יְעִיאֵ֣ל Jeiel וּֽ and שְׁמַעְיָ֑ה Shemaiah וְ and עִמָּהֶ֖ם with שִׁשִּׁ֥ים six הַ the זְּכָרִֽים׃ ס male

Синодальный: 8:14 - из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.
МБО8:14 - из потомков Бигвая - Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βαγο Вагоя Ουθι Уфи καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἑβδομήκοντα семьдесят τὰ - ἀρσενικά. мужского пола.

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֥י son בִגְוַ֖י Bigvai עוּתַ֣י Uthai ו and זבוד Zaccur וְ and עִמֹּ֖ו with שִׁבְעִ֥ים seven הַ the זְּכָרִֽים׃ פ male

Синодальный: 8:15 - Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашел.
МБО8:15 - [Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению]
Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.

LXX Септуагинта: Καὶ И συνῆξα собрал αὐτοὺς их πρὸς у τὸν - ποταμὸν реки́ τὸν - ἐρχόμενον текущей πρὸς к τὸν - Ευι, Эии, καὶ и παρενεβάλομεν оставались ἐκεῖ там ἡμέρας дня τρεῖς. три. καὶ И συνῆκα заметил ἐν среди τῷ - λαῷ народа καὶ и ἐν среди τοῖς - ἱερεῦσιν, священников, καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Λευι Левия οὐχ не εὗρον нашёл ἐκεῖ· там;

Масоретский:
וָֽ and אֶקְבְּצֵ֗ם collect אֶל־ to הַ the נָּהָר֙ stream הַ the בָּ֣א come אֶֽל־ to אַהֲוָ֔א Ahava וַ and נַּחֲנֶ֥ה encamp שָׁ֖ם there יָמִ֣ים day שְׁלֹשָׁ֑ה three וָ and אָבִ֤ינָה understand בָ in the עָם֙ people וּ and בַ in the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest וּ and מִ from בְּנֵ֥י son לֵוִ֖י Levi לֹא־ not מָצָ֥אתִי find שָֽׁם׃ there

Синодальный: 8:16 - И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама — главных, и Иоярива и Элнафана — ученых;
МБО8:16 - Тогда я позвал Елиезера, Ариила, Шемаию и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама, которые были вождями, и ученых - Иоиарива и Элнафана,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπέστειλα послал τῷ (к) Ελεαζαρ, Елеазару, τῷ (к) Αριηλ, Ариилу, τῷ (к) Σαμαια Самэю καὶ и τῷ (к) Αλωναμ Алонаму καὶ и τῷ (к) Ιαριβ Иариву καὶ и τῷ (к) Ελναθαν Элнафану καὶ и τῷ (к) Ναθαν Нафану καὶ и τῷ (к) Ζαχαρια Захарию καὶ и τῷ (к) Μεσουλαμ Мэсуламу ἄνδρας мужей καὶ и τῷ (к) Ιωαριβ Иоариву καὶ и τῷ (к) Ελναθαν Элнафану συνίοντας понимающих

Масоретский:
וָ and אֶשְׁלְחָ֡ה send לֶ to אֱלִיעֶ֡זֶר Eliezer לַ to אֲרִיאֵ֡ל Ariel לִֽ֠ to שְׁמַעְיָה Shemaiah וּ and לְ to אֶלְנָתָ֨ן Elnathan וּ and לְ to יָרִ֜יב Jarib וּ and לְ to אֶלְנָתָ֧ן Elnathan וּ and לְ to נָתָ֛ן Nathan וְ and לִ to זְכַרְיָ֥ה Zechariah וְ and לִ to מְשֻׁלָּ֖ם Meshullam רָאשִׁ֑ים head וּ and לְ to יֹויָרִ֥יב Joiarib וּ and לְ to אֶלְנָתָ֖ן Elnathan מְבִינִֽים׃ understand

Синодальный: 8:17 - и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
МБО8:17 - и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξήνεγκα вывел αὐτοὺς их ἐπὶ на ἄρχοντος начальника ἐν в ἀργυρίῳ деньгах τοῦ - τόπου ме́ста καὶ и ἔθηκα я положил ἐν в στόματι устах αὐτῶν их λόγους слова́ λαλῆσαι говорить πρὸς к τοὺς - ἀδελφοὺς братьям αὐτῶν их τοὺς - ναθινιμ нефинеям ἐν в ἀργυρίῳ деньгах τοῦ - τόπου ме́ста τοῦ - ἐνέγκαι привести ἡμῖν нам ᾄδοντας певцов εἰς в οἶκον дом θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
ו and אוצאה command אֹותָם֙ [object marker] עַל־ upon אִדֹּ֣ו Iddo הָ the רֹ֔אשׁ head בְּ in כָסִפְיָ֖א Casiphia הַ the מָּקֹ֑ום place וָ and אָשִׂימָה֩ put בְּ in פִיהֶ֨ם mouth דְּבָרִ֜ים word לְ֠ to דַבֵּר speak אֶל־ to אִדֹּ֨ו Iddo אָחִ֤יו brother ה the נתונים temple slave בְּ in כָסִפְיָ֣א Casiphia הַ the מָּקֹ֔ום place לְ to הָֽבִיא־ come לָ֥נוּ to מְשָׁרְתִ֖ים serve לְ to בֵ֥ית house אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Синодальный: 8:18 - И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек;
МБО8:18 - Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии - восемнадцать мужчин;

LXX Септуагинта: καὶ И ἤλθοσαν они пришли ἡμῖν, (к) нам, ὡς как χεὶρ рука θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἀγαθὴ добрая ἐφ᾿ на ἡμᾶς, нас, ἀνὴρ муж σαχωλ понимающий ἀπὸ из υἱῶν сыновей Μοολι Мооли υἱοῦ сына Λευι Левия υἱοῦ сына Ισραηλ· Израиля; καὶ и ἀρχὴν снача́ла ἤλθοσαν пришли υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ его καὶ и ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его ὀκτωκαίδεκα· восемнадцать;

Масоретский:
וַ and יָּבִ֨יאּוּ come לָ֜נוּ to כְּ as יַד־ hand אֱלֹהֵ֨ינוּ god(s) הַ the טֹּובָ֤ה good עָלֵ֨ינוּ֙ upon אִ֣ישׁ man שֶׂ֔כֶל insight מִ from בְּנֵ֣י son מַחְלִ֔י Mahli בֶּן־ son לֵוִ֖י Levi בֶּן־ son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and שֵׁרֵֽבְיָ֛ה Sherebiah וּ and בָנָ֥יו son וְ and אֶחָ֖יו brother שְׁמֹנָ֥ה eight עָשָֽׂר׃ -teen

Синодальный: 8:19 - и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
МБО8:19 - и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников - двадцать мужчин.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸν - Ασεβια Асэвия καὶ и τὸν - Ωσαιαν Осэана ἀπὸ из υἱῶν сыновей Μεραρι, Мерари, ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его καὶ и υἱοὶ сыновья́ αὐτῶν их εἴκοσι· двадцать;

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] חֲשַׁבְיָ֔ה Hashabiah וְ and אִתֹּ֥ו together with יְשַֽׁעְיָ֖ה Jeshaiah מִ from בְּנֵ֣י son מְרָרִ֑י Merari אֶחָ֥יו brother וּ and בְנֵיהֶ֖ם son עֶשְׂרִֽים׃ ס twenty

Синодальный: 8:20 - и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
МБО8:20 - Они также привели двести двадцать храмовых слуг - группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из τῶν - ναθινιμ, нефинеев, ὧν которых ἔδωκεν дал Δαυιδ Давид καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники εἰς в δουλείαν службу τῶν - Λευιτῶν, левитов, ναθινιμ нефинеев διακόσιοι двести καὶ и εἴκοσι· двадцать; πάντες все συνήχθησαν были собраны ἐν по ὀνόμασιν. именам.

Масоретский:
וּ and מִן־ from הַ the נְּתִינִ֗ים temple slave שֶׁ [relative] נָּתַ֨ן give דָּוִ֤יד David וְ and הַ the שָּׂרִים֙ chief לַ to עֲבֹדַ֣ת work הַ the לְוִיִּ֔ם Levite נְתִינִ֖ים temple slave מָאתַ֣יִם hundred וְ and עֶשְׂרִ֑ים twenty כֻּלָּ֖ם whole נִקְּב֥וּ bore בְ in שֵׁמֹֽות׃ name

Синодальный: 8:21 - И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
МБО8:21 - [Подготовка к пути]
Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы смогли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκάλεσα призвал ἐκεῖ там νηστείαν пост ἐπὶ у τὸν - ποταμὸν реки́ Αουε Ауэ τοῦ - ταπεινωθῆναι (чтобы) умаляться ἐνώπιον перед θεοῦ Богом ἡμῶν нашим ζητῆσαι отыскать παρ᾿ у αὐτοῦ Него ὁδὸν путь εὐθεῖαν прямой ἡμῖν нам καὶ и τοῖς - τέκνοις детям ἡμῶν нашим καὶ и πάσῃ всему τῇ - κτήσει имуществу ἡμῶν. нашему.

Масоретский:
וָ and אֶקְרָ֨א call שָׁ֥ם there צֹום֙ fasting עַל־ upon הַ the נָּהָ֣ר stream אַהֲוָ֔א Ahava לְ to הִתְעַנֹּ֖ות be lowly לִ to פְנֵ֣י face אֱלֹהֵ֑ינוּ god(s) לְ to בַקֵּ֤שׁ seek מִמֶּ֨נּוּ֙ from דֶּ֣רֶךְ way יְשָׁרָ֔ה right לָ֥נוּ to וּ and לְ to טַפֵּ֖נוּ [those unable to march] וּ and לְ to כָל־ whole רְכוּשֵֽׁנוּ׃ property

Синодальный: 8:22 - так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему есть благодеющая, а на всех оставляющих Его — могущество Его и гнев Его!
МБО8:22 - Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ᾐσχύνθην постеснялись αἰτήσασθαι попросить παρὰ у τοῦ - βασιλέως царя δύναμιν ополчение καὶ и ἱππεῖς конников σῶσαι спасти ἡμᾶς нас ἀπὸ от ἐχθροῦ врага ἐν в τῇ - ὁδῷ, пути, ὅτι потому что εἴπαμεν мы говорили τῷ - βασιλεῖ царю λέγοντες говорящие: Χεὶρ Рука τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - ζητοῦντας ищущих αὐτὸν Его εἰς на ἀγαθόν, добро, καὶ и κράτος сила αὐτοῦ Его καὶ и θυμὸς ярость αὐτοῦ его ἐπὶ на πάντας всех ἐγκαταλείποντας оставляющих αὐτόν. Его.

Масоретский:
כִּ֣י that בֹ֗שְׁתִּי be ashamed לִ to שְׁאֹ֤ול ask מִן־ from הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king חַ֣יִל power וּ and פָרָשִׁ֔ים horseman לְ to עָזְרֵ֥נוּ help מֵ from אֹויֵ֖ב be hostile בַּ in the דָּ֑רֶךְ way כִּֽי־ that אָמַ֨רְנוּ say לַ to the מֶּ֜לֶךְ king לֵ to אמֹ֗ר say יַד־ hand אֱלֹהֵ֤ינוּ god(s) עַל־ upon כָּל־ whole מְבַקְשָׁיו֙ seek לְ to טֹובָ֔ה what is good וְ and עֻזֹּ֣ו power וְ and אַפֹּ֔ו nose עַ֖ל upon כָּל־ whole עֹזְבָֽיו׃ leave

Синодальный: 8:23 - Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.
МБО8:23 - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνηστεύσαμεν (да) постимся καὶ и ἐζητήσαμεν (да) поищем παρὰ у τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν нашего περὶ относительно τούτου, этого, καὶ и ἐπήκουσεν (да) услышит ἡμῖν. нас.

Масоретский:
וַ and נָּצ֛וּמָה fast וַ and נְּבַקְשָׁ֥ה seek מֵ from אֱלֹהֵ֖ינוּ god(s) עַל־ upon זֹ֑את this וַ and יֵּעָתֵ֖ר entreat לָֽנוּ׃ to

Синодальный: 8:24 - И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
МБО8:24 - Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев

LXX Септуагинта: καὶ И διέστειλα отделил ἀπὸ из ἀρχόντων начальников τῶν - ἱερέων священников δώδεκα, двенадцать, τῷ - Σαραια, Сарыя, Ασαβια Асавию καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними ἀπὸ из ἀδελφῶν братьев αὐτῶν их δέκα, десять,

Масоретский:
וָ and אַבְדִּ֛ילָה separate מִ from שָּׂרֵ֥י chief הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest שְׁנֵ֣ים two עָשָׂ֑ר -teen לְ to שֵׁרֵֽבְיָ֣ה Sherebiah חֲשַׁבְיָ֔ה Hashabiah וְ and עִמָּהֶ֥ם with מֵ from אֲחֵיהֶ֖ם brother עֲשָׂרָֽה׃ ten

Синодальный: 8:25 - и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, — все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
МБО8:25 - и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔστησα поставил αὐτοῖς им τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и τὸ - χρυσίον золото καὶ и τὰ - σκεύη сосуды ἀπαρχῆς начатка οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего, которые ὕψωσεν воздвиг - βασιλεὺς царь καὶ и οἱ - σύμβουλοι советники αὐτοῦ его καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники αὐτοῦ его καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль οἱ которые εὑρισκόμενοι. находившиеся.

Масоретский:
ו and אשׁקולה weigh לָהֶ֔ם to אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֥סֶף silver וְ and אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָ֖ב gold וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כֵּלִ֑ים tool תְּרוּמַ֣ת contribution בֵּית־ house אֱלֹהֵ֗ינוּ god(s) הַ the הֵרִ֨ימוּ֙ be high הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king וְ and יֹעֲצָ֣יו advise וְ and שָׂרָ֔יו chief וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֖ל Israel הַ the נִּמְצָאִֽים׃ find

Синодальный: 8:26 - И отдал на руки им весом: серебра — шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота — сто талантов;
МБО8:26 - Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота - сто талантов,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησα поставил ἐπὶ на χεῖρας ру́ки αὐτῶν их ἀργυρίου серебра τάλαντα талантов ἑξακόσια шестьсот καὶ и πεντήκοντα пятьдесят καὶ и σκεύη сосуды ἀργυρᾶ серебряные ἑκατὸν сто καὶ и τάλαντα талантов χρυσίου золота ἑκατὸν сто

Масоретский:
וָ and אֶשְׁקֲלָ֨ה weigh עַל־ upon יָדָ֜ם hand כֶּ֗סֶף silver כִּכָּרִים֙ disk שֵֽׁשׁ־ six מֵאֹ֣ות hundred וַ and חֲמִשִּׁ֔ים five וּ and כְלֵי־ tool כֶ֥סֶף silver מֵאָ֖ה hundred לְ to כִכָּרִ֑ים disk זָהָ֖ב gold מֵאָ֥ה hundred כִכָּֽר׃ disk

Синодальный: 8:27 - и чаш золотых — двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
МБО8:27 - двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.

LXX Септуагинта: καὶ и καφουρη чаш χρυσοῖ золотых εἴκοσι двадцать εἰς в τὴν - ὁδὸν путь χαμανιμ драхм χίλιοι тысяча καὶ и σκεύη сосуды χαλκοῦ меди στίλβοντος сверкающей ἀγαθοῦ хорошей διάφορα различные ἐπιθυμητὰ желанные ἐν в χρυσίῳ. золоте.

Масоретский:
וּ and כְפֹרֵ֤י bowl זָהָב֙ gold עֶשְׂרִ֔ים twenty לַ to אֲדַרְכֹנִ֖ים [currency unit] אָ֑לֶף thousand וּ and כְלֵ֨י tool נְחֹ֜שֶׁת bronze מֻצְהָ֤ב gleam טֹובָה֙ good שְׁנַ֔יִם two חֲמוּדֹ֖ת desirables כַּ as the זָּהָֽב׃ gold

Синодальный: 8:28 - И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.
МБО8:28 - И я сказал им: - Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα я сказал πρὸς к αὐτούς ним: ‛Υμεῖς Вы ἅγιοι святые τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и τὰ - σκεύη сосуды ἅγια, святые, καὶ и τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и τὸ - χρυσίον золото ἑκούσια добровольные (жертвы) τῷ - κυρίῳ Господу θεῷ Богу πατέρων отцов ὑμῶν· ваших;

Масоретский:
וָ and אֹמְרָ֣ה say אֲלֵהֶ֗ם to אַתֶּ֥ם you קֹ֨דֶשׁ֙ holiness לַ to יהוָ֔ה YHWH וְ and הַ the כֵּלִ֖ים tool קֹ֑דֶשׁ holiness וְ and הַ the כֶּ֤סֶף silver וְ and הַ the זָּהָב֙ gold נְדָבָ֔ה free will לַ to יהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) אֲבֹתֵיכֶֽם׃ father

Синодальный: 8:29 - Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
МБО8:29 - Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.

LXX Септуагинта: ἀγρυπνεῖτε бодрствуйте καὶ и τηρεῖτε, сохраняйте, ἕως пока не στῆτε станете ἐνώπιον перед ἀρχόντων начальниками τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν левитов καὶ и τῶν - ἀρχόντων начальников τῶν - πατριῶν происхождений по отцовской линии ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме εἰς в σκηνὰς палатке οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
שִׁקְד֣וּ be wakeful וְ and שִׁמְר֗וּ keep עַֽד־ unto תִּשְׁקְל֡וּ weigh לִ to פְנֵי֩ face שָׂרֵ֨י chief הַ the כֹּהֲנִ֧ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֛ם Levite וְ and שָׂרֵֽי־ chief הָ the אָבֹ֥ות father לְ to יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem הַ the לִּשְׁכֹ֖ות hall בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 8:30 - И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
МБО8:30 - Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐδέξαντο приняли οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται левиты σταθμὸν вес τοῦ - ἀργυρίου серебра καὶ и τοῦ - χρυσίου золота καὶ и τῶν - σκευῶν вещей ἐνεγκεῖν принести εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим εἰς в οἶκον дом θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
וְ and קִבְּלוּ֙ take הַ the כֹּהֲנִ֣ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֔ם Levite מִשְׁקַ֛ל weight הַ the כֶּ֥סֶף silver וְ and הַ the זָּהָ֖ב gold וְ and הַ the כֵּלִ֑ים tool לְ to הָבִ֥יא come לִ to ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem לְ to בֵ֥ית house אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ god(s)

Синодальный: 8:31 - И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
МБО8:31 - [Возвращение в Иерусалим]
В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξήραμεν поднялись ἀπὸ от τοῦ - ποταμοῦ реки́ Αουε Ауэ ἐν в τῇ - δωδεκάτῃ двенадцатый (день) τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - πρώτου первого τοῦ (чтобы) ἐλθεῖν прийти εἰς в Ιερουσαλημ· Иерусалим; καὶ и χεὶρ рука θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἦν была ἐφ᾿ на ἡμῖν, нас, καὶ и ἐρρύσατο защитил ἡμᾶς нас ἀπὸ от χειρὸς руки́ ἐχθροῦ врага καὶ и πολεμίου неприятеля ἐν в τῇ - ὁδῷ. пути.

Масоретский:
וַֽ and נִּסְעָ֞ה pull out מִ from נְּהַ֣ר stream אַֽהֲוָ֗א Ahava בִּ in שְׁנֵ֤ים two עָשָׂר֙ -teen לַ to the חֹ֣דֶשׁ month הָ the רִאשֹׁ֔ון first לָ to לֶ֖כֶת walk יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and יַד־ hand אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ god(s) הָיְתָ֣ה be עָלֵ֔ינוּ upon וַ and יַּ֨צִּילֵ֔נוּ deliver מִ from כַּ֥ף palm אֹויֵ֛ב be hostile וְ and אֹורֵ֖ב lie in ambush עַל־ upon הַ the דָּֽרֶךְ׃ way

Синодальный: 8:32 - И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
МБО8:32 - Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤλθομεν мы пришли εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и ἐκαθίσαμεν сидели ἐκεῖ там ἡμέρας дня τρεῖς. три.

Масоретский:
וַ and נָּבֹ֖וא come יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַ and נֵּ֥שֶׁב sit שָׁ֖ם there יָמִ֥ים day שְׁלֹשָֽׁה׃ three

Синодальный: 8:33 - В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
МБО8:33 - На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Елеазар, сын Финееса, а также левиты - Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалось τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - τετάρτῃ четвёртый ἐστήσαμεν мы поставили τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и τὸ - χρυσίον золото καὶ и τὰ - σκεύη сосуды ἐν в οἴκῳ доме θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐπὶ в χεῖρα руку Μεριμωθ Мэримофа υἱοῦ сына Ουρια Урии τοῦ - ἱερέως священника καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним Ελεαζαρ Елеазар υἱὸς сын Φινεες Финееса καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними Ιωζαβαδ Иодзавад υἱὸς сын ᾿Ιησοῦ Иисуса καὶ и Νωαδια Ноадиа υἱὸς сын Βαναια Ванэи οἱ которые Λευῖται левиты

Масоретский:
וּ and בַ in the יֹּ֣ום day הָ the רְבִיעִ֡י fourth נִשְׁקַ֣ל weigh הַ the כֶּסֶף֩ silver וְ and הַ the זָּהָ֨ב gold וְ and הַ the כֵּלִ֜ים tool בְּ in בֵ֣ית house אֱלֹהֵ֗ינוּ god(s) עַ֠ל upon יַד־ hand מְרֵמֹ֤ות Meremoth בֶּן־ son אֽוּרִיָּה֙ Uriah הַ the כֹּהֵ֔ן priest וְ and עִמֹּ֖ו with אֶלְעָזָ֣ר Eleazar בֶּן־ son פִּֽינְחָ֑ס Phinehas וְ and עִמָּהֶ֞ם with יֹוזָבָ֧ד Jozabad בֶּן־ son יֵשׁ֛וּעַ Jeshua וְ and נֹֽועַדְיָ֥ה Noadiah בֶן־ son בִּנּ֖וּי Binnui הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 8:34 - все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.
МБО8:34 - Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.

LXX Септуагинта: ἐν в ἀριθμῷ числе καὶ и ἐν в σταθμῷ весе τὰ - πάντα, всё, καὶ и ἐγράφη был написан πᾶς всякий - σταθμός. вес. ἐν Во τῷ - καιρῷ время ἐκείνῳ то

Масоретский:
בְּ in מִסְפָּ֥ר number בְּ in מִשְׁקָ֖ל weight לַ to the כֹּ֑ל whole וַ and יִּכָּתֵ֥ב write כָּֽל־ whole הַ the מִּשְׁקָ֖ל weight בָּ in the עֵ֥ת time הַ the הִֽיא׃ פ she

Синодальный: 8:35 - Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу.
МБО8:35 - Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву - двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.

LXX Септуагинта: οἱ - ἐλθόντες пришедшие ἀπὸ из τῆς - αἰχμαλωσίας плена υἱοὶ сыновья́ τῆς - παροικίας поселения προσήνεγκαν принесли ὁλοκαυτώσεις всесожжения τῷ - θεῷ Богу Ισραηλ Израиля μόσχους телят δώδεκα двенадцать περὶ о παντὸς всём Ισραηλ, Израиле, κριοὺς баранов ἐνενήκοντα девяносто ἕξ, шесть, ἀμνοὺς ягнят ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и ἑπτά, семь, χιμάρους козлов περὶ о ἁμαρτίας грехе δώδεκα, двенадцать, τὰ - πάντα все ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
הַ֠ the בָּאִים come מֵֽ from הַ the שְּׁבִ֨י captive בְנֵֽי־ son הַ the גֹּולָ֜ה exile הִקְרִ֥יבוּ approach עֹלֹ֣ות׀ burnt-offering לֵ to אלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Israel פָּרִ֨ים young bull שְׁנֵים־ two עָשָׂ֤ר -teen עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵל֙ Israel אֵילִ֣ים׀ ram, despot תִּשְׁעִ֣ים nine וְ and שִׁשָּׁ֗ה six כְּבָשִׂים֙ young ram שִׁבְעִ֣ים seven וְ and שִׁבְעָ֔ה seven צְפִירֵ֥י he-goat חַטָּ֖את sin שְׁנֵ֣ים two עָשָׂ֑ר -teen הַ the כֹּ֖ל whole עֹולָ֥ה burnt-offering לַ to יהוָֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 8:36 - И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.
МБО8:36 - Они также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκαν они дали τὸ - νόμισμα повеление τοῦ - βασιλέως царя τοῖς - διοικηταῖς управляющим τοῦ - βασιλέως царя καὶ и ἐπάρχοις командующим πέραν (с) противоположной стороны́ τοῦ - ποταμοῦ, реки́, καὶ и ἐδόξασαν они прославили τὸν - λαὸν народ καὶ и τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
וַֽ and יִּתְּנ֣וּ׀ give אֶת־ [object marker] דָּתֵ֣י orders הַ the מֶּ֗לֶךְ king לַ to אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ satrap הַ the מֶּ֔לֶךְ king וּ and פַחֲוֹ֖ות governor עֵ֣בֶר opposite הַ the נָּהָ֑ר stream וְ and נִשְּׂא֥וּ lift אֶת־ [object marker] הָ the עָ֖ם people וְ and אֶת־ [object marker] בֵּֽית־ house הָ the אֱלֹהִֽים׃ ס god(s)

Открыть окно