Biblezoom Cloud / Ездра 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища.
МБО6:1 - [Указ царя Дария]
Царь Дарий дал повеление, и в архивах, что хранились в сокровищнице в Вавилоне, устроили поиск.

LXX Септуагинта: Τότε Тогда Δαρεῖος Дарий - βασιλεὺς царь ἔθηκεν положил γνώμην намерение καὶ и ἐπεσκέψατο исчислили ἐν в ταῖς - βιβλιοθήκαις, библиотеке, ὅπου где - γάζα царская казна κεῖται лежит ἐν в Βαβυλῶνι. Вавилоне.

Масоретский:
בֵּ in אדַ֛יִן then דָּרְיָ֥וֶשׁ Darius מַלְכָּ֖א king שָׂ֣ם place טְעֵ֑ם sense וּ and בַקַּ֣רוּ׀ search בְּ in בֵ֣ית house סִפְרַיָּ֗א book דִּ֧י [relative] גִנְזַיָּ֛א treasure מְהַחֲתִ֥ין come down תַּמָּ֖ה there בְּ in בָבֶֽל׃ Babylon

Синодальный: 6:2 - И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: "Для памяти:
МБО6:2 - В Екбатане, столице провинции Мидии, нашелся свиток, и в нем было написано: Памятная запись:

LXX Септуагинта: καὶ И εὑρέθη была найдена ἐν в πόλει городе ἐν в τῇ - βάρει крепости τῆς - Μήδων мидян πόλεως го́рода κεφαλὶς глава μία, одна, καὶ и τοῦτο это ἦν было γεγραμμένον написано ἐν в αὐτῇ ней: ‛Υπόμνημα· Памятная запись;

Масоретский:
וְ and הִשְׁתְּכַ֣ח find בְּ in אַחְמְתָ֗א Ecbatana בְּ in בִֽירְתָ֛א fortified place דִּ֛י [relative] בְּ in מָדַ֥י Media מְדִינְתָּ֖ה province מְגִלָּ֣ה scroll חֲדָ֑ה one וְ and כֵן־ thus כְּתִ֥יב write בְּ in גַוַּ֖הּ interior דִּכְרֹונָֽה׃ פ memorandum

Синодальный: 6:3 - в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей;
МБО6:3 - В первый год правления царя Кира царь отдал повеление о Божьем храме в Иерусалиме: Пусть храм - место, где приносятся жертвы и сжигаются всесожжения, - будет отстроен, и пусть будет заложено его основание. Пусть он будет шестьдесят локтей в высоту и шестьдесят локтей в ширину,

LXX Септуагинта: ἐν в ἔτει год πρώτῳ первый Κύρου Кира βασιλέως царя, Κῦρος Кир - βασιλεὺς царь ἔθηκεν положил γνώμην намерение περὶ о οἴκου доме τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ который ἐν в Ιερουσαλημ· Иерусалиме; οἶκος дом οἰκοδομηθήτω пусть будет построен καὶ и τόπος, место, οὗ где θυσιάζουσιν жертвуют τὰ - θυσιάσματα· жертвы; καὶ и ἔθηκεν положил ἔπαρμα меру ὕψος высоты πήχεις локтей ἑξήκοντα, шестьдесят, πλάτος ширина αὐτοῦ его πήχεων локтей ἑξήκοντα· шестьдесят;

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֨ת year חֲדָ֜ה one לְ to כֹ֣ורֶשׁ Cyrus מַלְכָּ֗א king כֹּ֣ורֶשׁ Cyrus מַלְכָּא֮ king שָׂ֣ם place טְעֵם֒ sense בֵּית־ house אֱלָהָ֤א god בִֽ in ירוּשְׁלֶם֙ Jerusalem בַּיְתָ֣א house יִתְבְּנֵ֔א build אֲתַר֙ place דִּֽי־ [relative] דָבְחִ֣ין sacrifice דִּבְחִ֔ין sacrifice וְ and אֻשֹּׁ֖והִי foundation מְסֹֽובְלִ֑ין carry רוּמֵהּ֙ height אַמִּ֣ין cubit שִׁתִּ֔ין sixty פְּתָיֵ֖הּ breadth אַמִּ֥ין cubit שִׁתִּֽין׃ sixty

Синодальный: 6:4 - рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома.
МБО6:4 - с тремя рядами из больших камней и одним - из дерева. Расходы пусть будут оплачены из царской казны.

LXX Септуагинта: καὶ и δόμοι ряды λίθινοι каменные κραταιοὶ крепкие τρεῖς, три, καὶ и δόμος ряд ξύλινος деревянный εἷς· один; καὶ и - δαπάνη деньги на расходы ἐξ из οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя δοθήσεται· будут даны;

Масоретский:
נִדְבָּכִ֞ין layer דִּי־ [relative] אֶ֤בֶן stone גְּלָל֙ [uncertain] תְּלָתָ֔א three וְ and נִדְבָּ֖ךְ layer דִּי־ [relative] אָ֣ע wood חֲדַ֑ת new וְ and נִ֨פְקְתָ֔א expenses מִן־ from בֵּ֥ית house מַלְכָּ֖א king תִּתְיְהִֽב׃ give

Синодальный: 6:5 - Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, каждый на место свое, и помещены будут в доме Божием.
МБО6:5 - А еще золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принес в Вавилон, пусть вернутся на свое место в Иерусалимский храм: пусть их поместят в Божьем доме.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - σκεύη вещи οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога τὰ - ἀργυρᾶ серебряные καὶ и τὰ - χρυσᾶ, золотые, которые Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор ἐξήνεγκεν вынес ἀπὸ из οἴκου до́ма τοῦ который ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἐκόμισεν принёс εἰς в Βαβυλῶνα, Вавилон, καὶ и δοθήτω пусть будут отданы καὶ и ἀπελθάτω будут отвезены εἰς в τὸν - ναὸν Храм τὸν который ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἐπὶ на τόπου, место, οὗ которое ἐτέθη были предназначены ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
וְ֠ and אַף also מָאנֵ֣י vessel בֵית־ house אֱלָהָא֮ god דִּ֣י [relative] דַהֲבָ֣ה gold וְ and כַסְפָּא֒ silver דִּ֣י [relative] נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗ר Nebuchadnezzar הַנְפֵּ֛ק go out מִן־ from הֵיכְלָ֥א palace דִי־ [relative] בִ in ירוּשְׁלֶ֖ם Jerusalem וְ and הֵיבֵ֣ל bring לְ to בָבֶ֑ל Babylon יַהֲתִיב֗וּן return וִ֠ and יהָךְ go לְ to הֵיכְלָ֤א palace דִי־ [relative] בִ in ירֽוּשְׁלֶם֙ Jerusalem לְ to אַתְרֵ֔הּ place וְ and תַחֵ֖ת come down בְּ in בֵ֥ית house אֱלָהָֽא׃ ס god

Синодальный: 6:6 - Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, — удалитесь оттуда.
МБО6:6 - Итак, Фафнай, наместник провинции за Евфратом, Шефар-Бознай и вы, их сподвижники, чиновники этой провинции, держитесь подальше.

LXX Септуагинта: νῦν Теперь δώσετε, дадите, ἔπαρχοι начальники πέραν из-за τοῦ - ποταμοῦ реки́ Σαθαρβουζανα (и) Шефар-Бознай καὶ и οἱ - σύνδουλοι товарищи αὐτῶν их Αφαρσαχαῖοι Афарсахеи οἱ которые ἐν за πέρα пределами τοῦ - ποταμοῦ, реки́, μακρὰν далеко ὄντες находящиеся ἐκεῖθεν оттуда

Масоретский:
כְּעַ֡ן now תַּ֠תְּנַי Tattenai פַּחַ֨ת governor עֲבַֽר־ opposite bank נַהֲרָ֜ה river שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ Shethar-Bozenai וּ and כְנָוָ֣תְהֹ֔ון colleague אֲפַרְסְכָיֵ֔א [uncertain] דִּ֖י [relative] בַּ in עֲבַ֣ר opposite bank נַהֲרָ֑ה river רַחִיקִ֥ין far הֲוֹ֖ו be מִן־ from תַּמָּֽה׃ there

Синодальный: 6:7 - Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.
МБО6:7 - Не вмешивайтесь в работу над этим Божьим храмом. Пусть иудейский наместник и старейшины иудеев отстраивают этот дом Божий на его прежнем месте.

LXX Септуагинта: ἄφετε позвольте τὸ - ἔργον дело οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ· Бога; οἱ - ἀφηγούμενοι предводители τῶν - Ιουδαίων иудеев καὶ и οἱ - πρεσβύτεροι старейшины τῶν - Ιουδαίων иудеев οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога ἐκεῖνον тот οἰκοδομείτωσαν (да) строят ἐπὶ на τοῦ - τόπου месте αὐτοῦ. его.

Масоретский:
שְׁבֻ֕קוּ leave לַ to עֲבִידַ֖ת work בֵּית־ house אֱלָהָ֣א god דֵ֑ךְ that פַּחַ֤ת governor יְהוּדָיֵא֙ Jew וּ and לְ to שָׂבֵ֣י elder יְהוּדָיֵ֔א Jew בֵּית־ house אֱלָהָ֥א god דֵ֖ךְ that יִבְנֹ֥ון build עַל־ upon אַתְרֵֽהּ׃ place

Синодальный: 6:8 - И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно: из имущества царского — из заречной подати — немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась;
МБО6:8 - Более того, я даю повеление о том, чем вы должны помогать этим старейшинам иудеев в постройке этого Божьего дома: расходы этих людей следует полностью оплатить из царской казны, из доходов провинции за Евфратом, чтобы работа не останавливалась.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπ᾿ от ἐμοῦ меня ἐτέθη было положено γνώμη намерение μήποτέ чтобы не τι что-нибудь ποιήσητε сделали μετὰ со τῶν - πρεσβυτέρων старейшинами τῶν - Ιουδαίων иудеев τοῦ - οἰκοδομῆσαι (чтобы) построить οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога ἐκεῖνον· тот; καὶ и ἀπὸ от ὑπαρχόντων имуществ βασιλέως царя τῶν - φόρων (из) налога πέραν противоположной стороны́ τοῦ - ποταμοῦ реки́ ἐπιμελῶς старательно δαπάνη деньги на расходы ἔστω пусть будут διδομένη даваемы τοῖς - ἀνδράσιν мужам ἐκείνοις тем τὸ - μὴ чтобы не καταργηθῆναι· бездействовать;

Масоретский:
וּ and מִנִּי֮ from שִׂ֣ים place טְעֵם֒ sense לְ to מָ֣א what דִֽי־ [relative] תַֽעַבְד֗וּן do עִם־ with שָׂבֵ֤י elder יְהוּדָיֵא֙ Jew אִלֵּ֔ךְ these לְ to מִבְנֵ֖א build בֵּית־ house אֱלָהָ֣א god דֵ֑ךְ that וּ and מִ from נִּכְסֵ֣י possession מַלְכָּ֗א king דִּ֚י [relative] מִדַּת֙ tax עֲבַ֣ר opposite bank נַהֲרָ֔ה river אָסְפַּ֗רְנָא exactly נִפְקְתָ֛א expenses תֶּהֱוֵ֧א be מִֽתְיַהֲבָ֛א give לְ to גֻבְרַיָּ֥א man אִלֵּ֖ךְ these דִּי־ [relative] לָ֥א not לְ to בַטָּלָֽא׃ be idle

Синодальный: 6:9 - и сколько нужно — тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожжения Богу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки,
МБО6:9 - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небес, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,

LXX Септуагинта: καὶ и - ἂν если ὑστέρημα, недостаток, καὶ и υἱοὺς сыновей βοῶν быков καὶ и κριῶν баранов καὶ и ἀμνοὺς ягнят εἰς во ὁλοκαυτώσεις всесожжения τῷ - θεῷ Богу τοῦ - οὐρανοῦ, неба, πυρούς, пшеницу, ἅλας, соль, οἶνον, вино, ἔλαιον, масло, κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову τῶν - ἱερέων священников τῶν - ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἔστω пусть будет διδόμενον отдаваемое αὐτοῖς им ἡμέραν день ἐν в ἡμέρᾳ, день, - ἐὰν если αἰτήσωσιν, попросят,

Масоретский:
וּ and מָ֣ה what חַשְׁחָ֡ן need וּ and בְנֵ֣י son תֹורִ֣ין ox וְ and דִכְרִ֣ין ram וְ and אִמְּרִ֣ין׀ lamb לַ to עֲלָוָ֣ן׀ sacrifice לֶ to אֱלָ֪הּ god שְׁמַיָּ֟א heaven חִנְטִ֞ין wheat מְלַ֣ח׀ salt חֲמַ֣ר wine וּ and מְשַׁ֗ח oil כְּ like מֵאמַ֨ר word כָּהֲנַיָּ֤א priest דִי־ [relative] בִ in ירֽוּשְׁלֶם֙ Jerusalem לֶהֱוֵ֨א be מִתְיְהֵ֥ב give לְהֹ֛ם to יֹ֥ום׀ day בְּ in יֹ֖ום day דִּי־ [relative] לָ֥א not שָׁלֽוּ׃ negligence

Синодальный: 6:10 - чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его.
МБО6:10 - чтобы они могли приносить жертвы, угодные Богу небес, и молиться о благополучии царя и его сыновей.

LXX Септуагинта: ἵνα чтобы ὦσιν они были προσφέροντες подносящие εὐωδίας благоухания τῷ - θεῷ Богу τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и προσεύχωνται молились бы εἰς в (отношении) ζωὴν жизни τοῦ - βασιλέως царя καὶ и τῶν - υἱῶν сыновей αὐτοῦ. его.

Масоретский:
דִּֽי־ [relative] לֶהֱוֹ֧ן be מְהַקְרְבִ֛ין approach נִיחֹוחִ֖ין incense לֶ to אֱלָ֣הּ god שְׁמַיָּ֑א heaven וּ and מְצַלַּ֕יִן pray לְ to חַיֵּ֥י life מַלְכָּ֖א king וּ and בְנֹֽוהִי׃ son

Синодальный: 6:11 - Мною же дается повеление, что если какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины.
МБО6:11 - Я даю и такое повеление, что если кто-нибудь изменит этот указ, то пусть из его дома вынут кол и посадят его на него. Пусть его дом за это преступление будет превращен в груду развалин.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπ᾿ от ἐμοῦ меня ἐτέθη было положено γνώμη намерение ὅτι что πᾶς всякий ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἀλλάξει изменит τὸ - ῥῆμα слово τοῦτο, это, καθαιρεθήσεται возьмётся ξύλον дерево ἐκ из τῆς - οἰκίας до́ма αὐτοῦ его καὶ и ὠρθωμένος будет поднят παγήσεται пронзённый ἐπ᾿ на αὐτοῦ, него, καὶ и - οἶκος дом αὐτοῦ его τὸ - κατ᾿ по ἐμὲ моему ποιηθήσεται. будет сделано.

Масоретский:
וּ and מִנִּי֮ from שִׂ֣ים place טְעֵם֒ sense דִּ֣י [relative] כָל־ whole אֱנָ֗שׁ mankind דִּ֤י [relative] יְהַשְׁנֵא֙ be different פִּתְגָמָ֣א word דְנָ֔ה this יִתְנְסַ֥ח pull out אָע֙ wood מִן־ from בַּיְתֵ֔הּ house וּ and זְקִ֖יף erect יִתְמְחֵ֣א hit עֲלֹ֑הִי upon וּ and בַיְתֵ֛הּ house נְוָל֥וּ dunghill יִתְעֲבֵ֖ד do עַל־ upon דְּנָֽה׃ this

Синодальный: 6:12 - И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо".
МБО6:12 - Пусть Бог, Который утвердил там Свое Имя, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.

LXX Септуагинта: καὶ И - θεός, Бог, οὗ Которого κατασκηνοῖ обитает τὸ - ὄνομα имя ἐκεῖ, там, καταστρέψει (да) опрокинет πάντα всякого βασιλέα царя καὶ и λαόν, народ, ὃς который ἐκτενεῖ прострёт τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ свою ἀλλάξαι изменить или ἀφανίσαι истребить τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога ἐκεῖνον тот τὸν который ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме. ἐγὼ Я Δαρεῖος Дарий ἔθηκα положил γνώμην· намерение; ἐπιμελῶς старательно ἔσται. (да) будет.

Масоретский:
וֵֽ and אלָהָ֞א god דִּ֣י [relative] שַׁכִּ֧ן dwell שְׁמֵ֣הּ name תַּמָּ֗ה there יְמַגַּ֞ר fall כָּל־ whole מֶ֤לֶךְ king וְ and עַם֙ people דִּ֣י׀ [relative] יִשְׁלַ֣ח send יְדֵ֗הּ hand לְ to הַשְׁנָיָ֛ה be different לְ to חַבָּלָ֛ה be harmful בֵּית־ house אֱלָהָ֥א god דֵ֖ךְ that דִּ֣י [relative] בִ in ירוּשְׁלֶ֑ם Jerusalem אֲנָ֤ה I דָרְיָ֨וֶשׁ֙ Darius שָׂ֣מֶת place טְעֵ֔ם sense אָסְפַּ֖רְנָא exactly יִתְעֲבִֽד׃ פ do

Синодальный: 6:13 - Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, — как повелел царь Дарий, так в точности и делали.
МБО6:13 - [Завершение строительства храма и его освящение]
И наместник провинции за Евфратом Фафнай, Шефар-Бознай и их сподвижники со всем старанием исполнили то, что повелел царь Дарий.

LXX Септуагинта: Τότε Тогда Θανθαναι Фанфанай ἔπαρχος начальник πέραν противоположной стороны́ τοῦ - ποταμοῦ, реки́, Σαθαρβουζανα Шефар-Бознай καὶ и οἱ - σύνδουλοι товарищи αὐτοῦ его πρὸς к которому ἀπέστειλεν послал Δαρεῖος Дарий - βασιλεὺς царь οὕτως так ἐποίησαν сделали ἐπιμελῶς. старательно.

Масоретский:
אֱ֠דַיִן then תַּתְּנַ֞י Tattenai פַּחַ֧ת governor עֲבַֽר־ opposite bank נַהֲרָ֛ה river שְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י Shethar-Bozenai וּ and כְנָוָתְהֹ֑ון colleague לָ to קֳבֵ֗ל opposite דִּֽי־ [relative] שְׁלַ֞ח send דָּרְיָ֧וֶשׁ Darius מַלְכָּ֛א king כְּנֵ֖מָא thus אָסְפַּ֥רְנָא exactly עֲבַֽדוּ׃ do

Синодальный: 6:14 - И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских.
МБО6:14 - И старейшины иудеев продолжали строить и преуспевали в то самое время, когда пророчествовали пророки Аггей и Захария, внук Иддо. Они завершили строительство храма по повелению Бога Израиля и указам Кира, Дария и Артаксеркса, царей Персии.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - πρεσβύτεροι старейшины τῶν - Ιουδαίων иудеев ᾠκοδομοῦσαν строили καὶ и οἱ - Λευῖται левиты ἐν по προφητείᾳ пророчеству Αγγαιου Аггея τοῦ - προφήτου пророка καὶ и Ζαχαριου Захарии υἱοῦ сына Αδδω Адды καὶ и ἀνῳκοδόμησαν построили καὶ и κατηρτίσαντο устроили ἀπὸ из γνώμης замысла θεοῦ Бога Ισραηλ Израиля καὶ и ἀπὸ из γνώμης замысла Κύρου Кира καὶ и Δαρείου Дария καὶ и Αρθασασθα Артаксеркса βασιλέων царей Περσῶν. персов.

Масоретский:
וְ and שָׂבֵ֤י elder יְהוּדָיֵא֙ Jew בָּנַ֣יִן build וּ and מַצְלְחִ֔ין prosper בִּ in נְבוּאַת֙ prophecy חַגַּ֣י Haggai נביאה prophet וּ and זְכַרְיָ֖ה Zechariah בַּר־ son עִדֹּ֑וא Iddo וּ and בְנֹ֣ו build וְ and שַׁכְלִ֗לוּ finish מִן־ from טַ֨עַם֙ sense אֱלָ֣הּ god יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וּ and מִ from טְּעֵם֙ sense כֹּ֣ורֶשׁ Cyrus וְ and דָרְיָ֔וֶשׁ Darius וְ and אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא Artaxerxes מֶ֥לֶךְ king פָּרָֽס׃ Persia

Синодальный: 6:15 - И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария.
МБО6:15 - Строительство храма было завершено на третий день месяца Адара, в шестой год правления царя Дария.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐτέλεσαν они закончили τὸν - οἶκον дом τοῦτον этот ἕως до ἡμέρας дня τρίτης третьего μηνὸς месяца Αδαρ, Адара, который ἐστιν есть ἔτος год ἕκτον шестой τῇ - βασιλείᾳ царству Δαρείου Дария τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וְ and שֵׁיצִיא֙ go out בַּיְתָ֣ה house דְנָ֔ה this עַ֛ד until יֹ֥ום day תְּלָתָ֖ה three לִ to ירַ֣ח month אֲדָ֑ר Adar דִּי־ [relative] הִ֣יא she שְׁנַת־ year שֵׁ֔ת six לְ to מַלְכ֖וּת kingdom דָּרְיָ֥וֶשׁ Darius מַלְכָּֽא׃ פ king

Синодальный: 6:16 - И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью.
МБО6:16 - Весь народ Израиля - священники, левиты и все остальные возвратившиеся из плена - радостно отпраздновали посвящение Божьего дома.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν сделали οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ, Израиля, οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται левиты καὶ и οἱ - κατάλοιποι остальные υἱῶν (от) сыновей ἀποικεσίας, переселения, ἐγκαίνια праздник обновления τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога ἐν в εὐφροσύνῃ. веселии.

Масоретский:
וַ and עֲבַ֣דוּ do בְנֵֽי־ son יִ֠שְׂרָאֵל Israel כָּהֲנַיָּ֨א priest וְ and לֵוָיֵ֜א Levite וּ and שְׁאָ֣ר rest בְּנֵי־ son גָלוּתָ֗א exile חֲנֻכַּ֛ת inauguration בֵּית־ house אֱלָהָ֥א god דְנָ֖ה this בְּ in חֶדְוָֽה׃ joy

Синодальный: 6:17 - И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых.
МБО6:17 - Для посвящения этого Божьего дома они принесли в жертву сто быков, двести баранов, четыреста ягнят и в жертву за грех всего Израиля - двенадцать козлов, по одному за каждый израильский род.

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκαν принесли εἰς в τὰ - ἐγκαίνια праздник обновления τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога μόσχους телят ἑκατόν, сто, κριοὺς баранов διακοσίους, двести, ἀμνοὺς ягнят τετρακοσίους, четыреста, χιμάρους козлов αἰγῶν коз περὶ о ἁμαρτίας грехе ὑπὲρ за παντὸς всего Ισραηλ Израиля δώδεκα двенадцать εἰς в ἀριθμὸν число φυλῶν племён Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and הַקְרִ֗בוּ approach לַ to חֲנֻכַּת֮ inauguration בֵּית־ house אֱלָהָ֣א god דְנָה֒ this תֹּורִ֣ין ox מְאָ֔ה hundred דִּכְרִ֣ין ram מָאתַ֔יִן hundred אִמְּרִ֖ין lamb אַרְבַּ֣ע four מְאָ֑ה hundred וּ and צְפִירֵ֨י he-goat עִזִּ֜ין goat ל to חטיא sin-offering עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵל֙ Israel תְּרֵֽי־ two עֲשַׂ֔ר ten לְ to מִנְיָ֖ן number שִׁבְטֵ֥י tribe יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 6:18 - И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
МБО6:18 - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησαν поставили τοὺς - ἱερεῖς священников ἐν по διαιρέσεσιν разделениям αὐτῶν их καὶ и τοὺς - Λευίτας левитов ἐν в μερισμοῖς определениях αὐτῶν их ἐπὶ на δουλείᾳ службу θεοῦ Бога τοῦ Которого ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме κατὰ согласно τὴν - γραφὴν писанию βιβλίου книги Μωυσῆ. Моисея.

Масоретский:
וַ and הֲקִ֨ימוּ stand כָהֲנַיָּ֜א priest בִּ in פְלֻגָּתְהֹ֗ון division וְ and לֵוָיֵא֙ Levite בְּ in מַחְלְקָ֣תְהֹ֔ון division עַל־ upon עֲבִידַ֥ת work אֱלָהָ֖א god דִּ֣י [relative] בִ in ירוּשְׁלֶ֑ם Jerusalem כִּ like כְתָ֖ב writing סְפַ֥ר book מֹשֶֽׁה׃ פ Moses

Синодальный: 6:19 - И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,
МБО6:19 - [Пасха]
В четырнадцатый день первого месяца возвратившиеся из плена отпраздновали Пасху.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησαν сделали οἱ - υἱοὶ сыновья́ τῆς - ἀποικεσίας переселения τὸ - πασχα Пасху τῇ - τεσσαρεσκαιδεκάτῃ четырнадцатым (днём) τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - πρώτου. первого.

Масоретский:
וַ and יַּעֲשׂ֥וּ make בְנֵי־ son הַ the גֹּולָ֖ה exile אֶת־ [object marker] הַ the פָּ֑סַח Passover בְּ in אַרְבָּעָ֥ה four עָשָׂ֖ר -teen לַ to the חֹ֥דֶשׁ month הָ the רִאשֹֽׁון׃ first

Синодальный: 6:20 - потому что очистились священники и левиты, — все они, как один, были чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя.
МБО6:20 - Священники и левиты очистились, и все были ритуально чисты. Левиты закололи пасхального ягненка для всех возвратившихся из плена, для своих собратьев-священников и для самих себя.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἐκαθαρίσθησαν были очищены οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται левиты ἕως до εἷς одного πάντες все καθαροὶ чистые καὶ и ἔσφαξαν закололи τὸ - πασχα Пасху τοῖς - πᾶσιν всем υἱοῖς сыновьям τῆς - ἀποικεσίας переселения καὶ и τοῖς - ἀδελφοῖς братьям αὐτῶν их τοῖς - ἱερεῦσιν священникам καὶ и ἑαυτοῖς. себе.

Масоретский:
כִּ֣י that הִֽטַּהֲר֞וּ be clean הַ the כֹּהֲנִ֧ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֛ם Levite כְּ as אֶחָ֖ד one כֻּלָּ֣ם whole טְהֹורִ֑ים pure וַ and יִּשְׁחֲט֤וּ slaughter הַ the פֶּ֨סַח֙ Passover לְ to כָל־ whole בְּנֵ֣י son הַ the גֹּולָ֔ה exile וְ and לַ to אֲחֵיהֶ֥ם brother הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest וְ and לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 6:21 - И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву.
МБО6:21 - И израильтяне, вернувшиеся из плена, ели вместе со всеми теми, кто удалился от нечистых обычаев своих соседей-язычников, чтобы прибегать за помощью к Господу, Богу Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔφαγον съели οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὸ - πασχα, Пасху, οἱ которые ἀπὸ от τῆς - ἀποικεσίας переселения καὶ и πᾶς всякий - χωριζόμενος отделившийся τῆς - ἀκαθαρσίας (от) нечистоты ἐθνῶν народов τῆς - γῆς земли́ πρὸς у αὐτοὺς них τοῦ - ἐκζητῆσαι (чтобы) взыскать κύριον Го́спода θεὸν Бога Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יֹּאכְל֣וּ eat בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel הַ the שָּׁבִים֙ return מֵֽ from הַ the גֹּולָ֔ה exile וְ and כֹ֗ל whole הַ the נִּבְדָּ֛ל separate מִ from טֻּמְאַ֥ת uncleanness גֹּויֵֽ־ people הָ the אָ֖רֶץ earth אֲלֵהֶ֑ם to לִ to דְרֹ֕שׁ inquire לַֽ to יהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 6:22 - И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева.
МБО6:22 - Семь дней они радостно отмечали праздник Пресных хлебов, потому что Господь наполнил их радостью, расположив к ним царя Ассирии так, что тот стал помогать им в работе над домом Господа, Бога Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν они сделали τὴν - ἑορτὴν праздник τῶν - ἀζύμων бесквасных ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἐν в εὐφροσύνῃ, веселии, ὅτι потому что εὔφρανεν возвеселил αὐτοὺς их κύριος Господь καὶ и ἐπέστρεψεν обратил καρδίαν сердце βασιλέως царя Ασσουρ Ассура ἐπ᾿ на αὐτοὺς них κραταιῶσαι укрепить τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν их ἐν в ἔργοις делах οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּֽעֲשׂ֧וּ make חַג־ festival מַצֹּ֛ות matzah שִׁבְעַ֥ת seven יָמִ֖ים day בְּ in שִׂמְחָ֑ה joy כִּ֣י׀ that שִׂמְּחָ֣ם rejoice יְהוָ֗ה YHWH וְֽ and הֵסֵ֞ב turn לֵ֤ב heart מֶֽלֶךְ־ king אַשּׁוּר֙ Asshur עֲלֵיהֶ֔ם upon לְ to חַזֵּ֣ק be strong יְדֵיהֶ֔ם hand בִּ in מְלֶ֥אכֶת work בֵּית־ house הָ the אֱלֹהִ֖ים god(s) אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Открыть окно