Синодальный: 5:2 - Тогда встали Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и начали строить дом Божий в Иерусалиме, и с ними пророки Божии, подкреплявшие их.
МБО5:2 - Зоровавель, сын Салафиила, и Иисус, сын Иоседека, принялись отстраивать дом Божий в Иерусалиме. Божьи пророки были с ними, помогая им.
Синодальный: 5:3 - В то время пришел к ним Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай и товарищи их, и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и доделывать стены сии?
МБО5:3 - В то время Фафнай, наместник провинции за Евфратом, Шефар-Бознай и их сподвижники пришли к ним и спросили: - Кто разрешил вам отстраивать этот храм и восстанавливать его стены?
LXX Септуагинта: ἐνВαὐτῷэто жеτῷ-καιρῷвремяἦλθενпришёлἐπ᾿кαὐτοὺςнимΘανθαναιФанфанайἔπαρχοςначальникπέρανпротивоположной стороны́τοῦ-ποταμοῦреки́καὶиΣαθαρβουζαναСафарвудзанайκαὶиοἱ-σύνδουλοιтоварищи по рабствуαὐτῶνихκαὶиτοῖαтакоеεἶπανсказалиαὐτοῖςим:ΤίςКтоἔθηκενположилὑμῖνвамγνώμηνнамерениеτοῦ-οἰκοδομῆσαι(чтобы) построитьτὸν-οἶκονдомτοῦτονэтотκαὶиτὴν-χορηγίανстенуταύτηνэтуκαταρτίσασθαιустроить?
Масоретский:
בֵּהּ־ вinזִמְנָא֩ В то времяtimeאֲתָ֨א ←comeעֲלֵיהֹ֜ון ←uponתַּ֠תְּנַי к ним ФафнайTattenaiפַּחַ֧ת ←governorעֲבַֽר־ ←opposite bankנַהֲרָ֛ה ←riverוּ иandשְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י и Шефар-БознайShethar-Bozenaiוּ иandכְנָוָתְהֹ֑ון и товарищиcolleagueוְ иandכֵן֙ ←thusאָמְרִ֣ין ←sayלְהֹ֔ם кtoמַן־ им: ктоwhoשָׂ֨ם ←placeלְכֹ֜ם кtoטְעֵ֗ם вам разрешениеsenseבַּיְתָ֤א ←houseדְנָה֙ сейthisלִ кtoבְּנֵ֔א ←buildוְ иandאֻשַּׁרְנָ֥א стены[uncertain]דְנָ֖ה сииthisלְ кtoשַׁכְלָלָֽה׃ ס и доделыватьfinish
Синодальный: 5:4 - Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.
МБО5:4 - Еще они спросили: - Как зовут тех людей, которые возводят эти стены?
Синодальный: 5:5 - Но око Бога их было над старейшинами Иудейскими, и те не возбраняли им, доколе дело не отправили к Дарию, и доколе не пришло решение по этому делу.
МБО5:5 - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.
וְ иandעֵ֣ין ←eyeאֱלָהֲהֹ֗ם Богаgodהֲוָת֙ их былоbeעַל־ ←uponשָׂבֵ֣י над старейшинамиelderיְהוּדָיֵ֔א ←Jewוְ иandלָא־ ←notבַטִּ֣לוּ возбранялиbe idleהִמֹּ֔ו имtheyעַד־ ←untilטַעְמָ֖א ←senseלְ кtoדָרְיָ֣וֶשׁ к ДариюDariusיְהָ֑ךְ ←goוֶ иandאֱדַ֛יִן и доколеthenיְתִיב֥וּן не пришлоreturnנִשְׁתְּוָנָ֖א решениеdecreeעַל־ ←uponדְּנָֽה׃ פ этомуthis
Синодальный: 5:6 - Вот содержание письма, которое послал Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай с товарищами своими Афарсахеями, которые за рекою, к царю Дарию.
МБО5:6 - [Письмо Фафная царю Дарию] Вот копия письма, которое Фафнай, наместник провинции за Евфратом, Шефар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.
LXX Септуагинта: ΔιασάφησιςИстолкованиеἐπιστολῆς,послания,ἧςкотороеἀπέστειλενпослалΘανθαναιФанфанайὁ-ἔπαρχοςначальникτοῦкоторогоπέραν(на) противоположной сторонеτοῦ-ποταμοῦреки́καὶиΣαθαρβουζαναСафарвудзанайκαὶиοἱ-σύνδουλοιтоварищи по рабствуαὐτῶνихΑφαρσαχαῖοιафарсахеиοἱкоторыеἐνнаτῷ-πέρανпротивоположной сторонеτοῦ-ποταμοῦреки́ΔαρείῳДариюτῷ-βασιλεῖ·царю;
Масоретский:
פַּרְשֶׁ֣גֶן Вот содержаниеcopyאִ֠גַּרְתָּא письмаletterדִּֽי־ ←[relative]שְׁלַ֞ח ←sendתַּתְּנַ֣י׀ ФафнайTattenaiפַּחַ֣ת ←governorעֲבַֽר־ ←opposite bankנַהֲרָ֗ה ←riverוּ иandשְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ и Шефар-БознайShethar-Bozenaiוּ иandכְנָ֣וָתֵ֔הּ с товарищамиcolleagueאֲפַ֨רְסְכָיֵ֔א своими Афарсахеями[uncertain]דִּ֖י ←[relative]בַּ вinעֲבַ֣ר ←opposite bankנַהֲרָ֑ה ←riverעַל־ ←uponדָּרְיָ֖וֶשׁ ДариюDariusמַלְכָּֽא׃ ←king
Синодальный: 5:7 - В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю — всякий мир!
МБО5:7 - В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию - мир!
פִּתְגָמָ֖א В донесенииwordשְׁלַ֣חוּ ←sendעֲלֹ֑והִי ←uponוְ иandכִ какlikeדְנָה֙ к нему, вотthisכְּתִ֣יב ←writeבְּ вinגַוֵּ֔הּ ←interiorלְ кtoדָרְיָ֥וֶשׁ : ДариюDariusמַלְכָּ֖א ←kingשְׁלָמָ֥א ←well-beingכֹֽלָּא׃ ס ←whole
Синодальный: 5:8 - Да будет известно царю, что мы ходили в Иудейскую область, к дому Бога великого; и строится он из больших камней, и дерево вкладывается в стены; и работа сия производится быстро и с успехом идет в руках их.
МБО5:8 - Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудеи, к храму великого Бога. Народ строит его из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.
וְ иandאַ֧ף сверх тогоalsoשְׁמָהָתְהֹ֛ם об именах ихnameשְׁאֵ֥לְנָא мы спросили ихaskלְהֹ֖ם чтобыtoלְ кtoהֹודָעוּתָ֑ךְ дать знатьknowדִּ֛י тебе[relative]נִכְתֻּ֥ב и написатьwriteשֻׁם־ имена nameגֻּבְרַיָּ֖א людейmanדִּ֥י которые[relative]בְ у нихinרָאשֵׁיהֹֽם׃ ס главными head
Синодальный: 5:11 - И они ответили нам такими словами: мы рабы Бога неба и земли и строим дом, который был построен за много лет прежде сего, — и великий царь у Израиля строил его и довершил его.
МБО5:11 - Вот что они нам ответили: «Мы слуги Бога небес и земли, и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий израильский царь.
וּ иandכְנֵ֥מָא ←thusפִתְגָמָ֖א ←wordהֲתִיב֣וּנָא И они ответилиreturnלְ кtoמֵמַ֑ר ←sayאֲנַ֣חְנָא : мыweהִמֹּ֡ו ←theyעַבְדֹוהִי֩ ←servantדִֽי־ ←[relative]אֱלָ֨הּ Богаgodשְׁמַיָּ֜א небаheavenוְ иandאַרְעָ֗א и землиearthוּ иandבָנַ֤יִן ←buildבַּיְתָא֙ ←houseדִּֽי־ ←[relative]הֲוָ֨א который былbeבְנֵ֜ה ←buildמִ ←fromקַּדְמַ֤ת ←former timeדְּנָה֙ сегоthisשְׁנִ֣ין ←yearשַׂגִּיאָ֔ן за многоmuchוּ иandמֶ֤לֶךְ ←kingלְ кtoיִשְׂרָאֵל֙ ←Israelרַ֔ב ←greatבְּנָ֖הִי ←buildוְ иandשַׁכְלְלֵֽהּ׃ его и довершилfinish
Синодальный: 5:12 - Когда же отцы наши прогневали Бога небесного, Он предал их в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, Халдеянина; и дом сей он разрушил, и народ переселил в Вавилон.
МБО5:12 - Наши предки прогневали Бога небес, и Он отдал их в руки халдея Навуходоносора, царя Вавилона, который разрушил этот храм и увел народ в плен в Вавилон.
Синодальный: 5:13 - Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий;
МБО5:13 - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона, повелел отстроить этот дом Божий.
LXX Септуагинта: ἀλλ᾿НоἐνвἔτειгодπρώτῳпервыйΚύρουКираτοῦ-βασιλέωςцаря,ΚῦροςКирὁ-βασιλεὺςцарьἔθετοположилγνώμηνнамерениеτὸν-οἶκονдомτοῦ-θεοῦБогаτοῦτονэтотοἰκοδομηθῆναι.(чтобы) был построен.
Синодальный: 5:14 - да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, — вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником,
МБО5:14 - Он даже вынес из вавилонского храма золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из храма в Иерусалиме и принес в храм в Вавилоне. Царь Кир отдал их Шешбацару, которого он назначил наместником,
אֱדַ֨יִן֙ Тогдаthenשֵׁשְׁבַּצַּ֣ר ←Sheshbazzarדֵּ֔ךְ тотthatאֲתָ֗א ←comeיְהַ֧ב ←giveאֻשַּׁיָּ֛א ←foundationדִּי־ ←[relative]בֵ֥ית ←houseאֱלָהָ֖א Божияgodדִּ֣י ←[relative]בִ вinירוּשְׁלֶ֑ם ←Jerusalemוּ иandמִן־ ←fromאֱדַ֧יִן и с тех порthenוְ иandעַד־ ←untilכְּעַ֛ן ←nowמִתְבְּנֵ֖א ←buildוְ иandלָ֥א ←notשְׁלִֽם׃ ←be finished
Синодальный: 5:17 - Итак, если царю благоугодно, пусть поищут в доме царских сокровищ, там в Вавилоне, точно ли царем Киром дано разрешение строить сей дом Божий в Иерусалиме, и царскую волю о сем пусть пришлют к нам.
МБО5:17 - Итак, если это угодно царю, пусть поищут в царских архивах, что в Вавилоне: правда ли царь Кир повелел отстроить этот дом Божий в Иерусалиме. И пусть царь пошлет нам свое решение по этому делу.