Библия Biblezoom Cloud / Ездра 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.
МБО10:1 - [Покаяние народа и расторжение смешанных браков]
Пока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.

LXX Септуагинта: Καὶ И ὡς когда προσηύξατο помолился Εσδρας Ездра καὶ и ὡς когда ἐξηγόρευσεν сознавался κλαίων плачущий καὶ и προσευχόμενος молящийся ἐνώπιον перед οἴκου домом τοῦ - θεοῦ, Бога, συνήχθησαν были собраны πρὸς к αὐτὸν нему ἀπὸ от Ισραηλ Израиля ἐκκλησία собрание πολλὴ многое σφόδρα, очень, ἄνδρες мужчины καὶ и γυναῖκες женщины καὶ и νεανίσκοι, юноши, ὅτι потому что ἔκλαυσεν заплакал - λαὸς народ καὶ и ὕψωσεν возвысил (голос) κλαίων. плачущий.

Масоретский:
וּ и and כְ как as הִתְפַּלֵּ֤ל Когда [так] молился pray עֶזְרָא֙ Ездра Ezra וּ и and כְ֨ как as הִתְוַדֹּתֹ֔ו и исповедывался praise בֹּכֶה֙ плача weep וּ и and מִתְנַפֵּ֔ל и повергаясь fall לִ к to פְנֵ֖י face בֵּ֣ית домом house הָ - the אֱלֹהִ֑ים Божиим god(s) נִקְבְּצוּ֩ стеклось collect אֵלָ֨יו to מִ from יִּשְׂרָאֵ֜ל Израильтян Israel קָהָ֣ל собрание assembly רַב־ большое much מְאֹ֗ד к нему весьма might אֲנָשִׁ֤ים man וְ и and נָשִׁים֙ и женщин woman וִֽ и and ילָדִ֔ים и детей boy כִּֽי־ that בָכ֥וּ плакал weep הָ - the עָ֖ם потому что и народ people הַרְבֵּה־ много be many בֶֽכֶה׃ ס weeping

Синодальный: 10:2 - И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;
МБО10:2 - Шекания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав: - Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθη ответил Σεχενιας Сэхэниас υἱὸς сын Ιιηλ Ииила ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηλαμ Илама καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Εσδρα Ездре: ‛Ημεῖς Мы ἠσυνθετήσαμεν согрешили τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν нашему καὶ и ἐκαθίσαμεν разместили γυναῖκας жён ἀλλοτρίας иноплеменных ἀπὸ из λαῶν народов τῆς - γῆς· земли́ καὶ и νῦν теперь ἔστιν есть ὑπομονὴ терпение τῷ - Ισραηλ Израиля ἐπὶ при τούτῳ. этом.

Масоретский:
וַ и and יַּעַן֩ И отвечал answer שְׁכַנְיָ֨ה Шехания Shecaniah בֶן־ сын son יְחִיאֵ֜ל Иехиила Jehiel מִ from בְּנֵ֤י из сыновей son עולם Еламовых Elam וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say לְ к to עֶזְרָ֔א Ездре Ezra אֲנַ֨חְנוּ֙ we מָעַ֣לְנוּ : мы сделали be unfaithful בֵ в in אלֹהֵ֔ינוּ пред Богом god(s) וַ и and נֹּ֛שֶׁב нашим, что взяли sit נָשִׁ֥ים [себе] жен woman נָכְרִיֹּ֖ות иноплеменных foreign מֵ from עַמֵּ֣י из народов people הָ - the אָ֑רֶץ земли earth וְ и and עַתָּ֛ה now יֵשׁ־ но есть existence מִקְוֶ֥ה еще надежда hope לְ к to יִשְׂרָאֵ֖ל для Израиля Israel עַל־ upon זֹֽאת׃ this

Синодальный: 10:3 - заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей, рожденных ими, — и да будет по закону!
МБО10:3 - Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь διαθώμεθα учредим διαθήκην завет τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν нашему ἐκβαλεῖν изгнать πάσας всех τὰς - γυναῖκας жён καὶ и τὰ - γενόμενα рождённых ἐξ от αὐτῶν, них, ὡς как ἂν - βούλῃ· Он хочет; ἀνάστηθι встань καὶ и φοβέρισον устраши αὐτοὺς их ἐν по ἐντολαῖς заповедям θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего, καὶ и ὡς как - νόμος Закон γενηθήτω. пусть сбудется.

Масоретский:
וְ и and עַתָּ֣ה now נִֽכְרָת־ заключим cut בְּרִ֣ית теперь завет covenant לֵ֠ к to אלֹהֵינוּ с Богом god(s) לְ к to הֹוצִ֨יא нашего, мы отпустим go out כָל־ whole נָשִׁ֜ים [от себя] всех жен woman וְ и and הַ - the נֹּולָ֤ד и [детей], рожденных bear מֵהֶם֙ from בַּ в in עֲצַ֣ת нашим, что, по совету counsel אֲדֹנָ֔י господина Lord וְ и and הַ - the חֲרֵדִ֖ים моего и благоговеющих trembling בְּ в in מִצְוַ֣ת пред заповедями commandment אֱלֹהֵ֑ינוּ Бога god(s) וְ и and כַ как as - the תֹּורָ֖ה по закону instruction יֵעָשֶֽׂה׃ ими, - и да будет make

Синодальный: 10:4 - Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!
МБО10:4 - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.

LXX Септуагинта: ἀνάστα, Встань, ὅτι потому что ἐπὶ на σὲ тебе τὸ - ῥῆμα, Слово, καὶ и ἡμεῖς мы μετὰ с σοῦ· тобой; κραταιοῦ (будь) крепким καὶ и ποίησον. сделай.

Масоретский:
ק֛וּם Встань arise כִּֽי־ that עָלֶ֥יךָ upon הַ - the דָּבָ֖ר потому что это твое дело word וַ и and אֲנַ֣חְנוּ we עִמָּ֑ךְ with חֲזַ֖ק и мы с тобою: ободрись be strong וַ и and עֲשֵֽׂה׃ פ и действуй make

Синодальный: 10:5 - И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.
МБО10:5 - Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Εσδρας Ездра καὶ и ὥρκισεν заклял τοὺς - ἄρχοντας, начальников, τοὺς - ἱερεῖς священников καὶ и Λευίτας левитов καὶ и πάντα всего Ισραηλ Израиля τοῦ (чтобы) ποιῆσαι сделать κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову τοῦτο, это, καὶ и ὤμοσαν. поклялись.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣קָם И встал arise עֶזְרָ֡א Ездра Ezra וַ и and יַּשְׁבַּ֣ע дать swear אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרֵי֩ и велел начальствующим chief הַ - the כֹּהֲנִ֨ים над священниками priest הַ - the לְוִיִּ֜ם левитами Levite וְ и and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֗ל и всем Израилем Israel לַ к to עֲשֹׂ֛ות что они сделают make כַּ как as - the דָּבָ֥ר word הַ - the זֶּ֖ה this וַ и and יִּשָּׁבֵֽעוּ׃ клятву swear

Синодальный: 10:6 - И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.
МБО10:6 - Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Елиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Εσδρας Ездра ἀπὸ от προσώπου лица́ οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ἐπορεύθη пошёл εἰς в γαζοφυλάκιον сокровищницу Ιωαναν Иоанана υἱοῦ сына Ελισουβ Элисува καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐκεῖ· туда; ἄρτον хлеб οὐκ не ἔφαγεν съел καὶ и ὕδωρ воду οὐκ не ἔπιεν, попил, ὅτι потому что ἐπένθει оплакивал ἐπὶ относительно τῇ - ἀσυνθεσίᾳ преступления τῆς - ἀποικίας. переселения.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣קָם И встал arise עֶזְרָ֗א Ездра Ezra מִ from לִּ к to פְנֵי֙ face בֵּ֣ית от дома house הָֽ - the אֱלֹהִ֔ים Божия god(s) וַ и and יֵּ֕לֶךְ walk אֶל־ to לִשְׁכַּ֖ת в жилище hall יְהֹוחָנָ֣ן Иоханана Jehohanan בֶּן־ сына son אֶלְיָשִׁ֑יב Елияшивова Eliashib וַ и and יֵּ֣לֶךְ walk שָׁ֗ם there לֶ֤חֶם туда. Хлеба bread לֹֽא־ not אָכַל֙ он не ел eat וּ и and מַ֣יִם и воды water לֹֽא־ not שָׁתָ֔ה не пил drink כִּ֥י that מִתְאַבֵּ֖ל потому что плакал mourn עַל־ upon מַ֥עַל о преступлении unfaithfulness הַ - the גֹּולָֽה׃ ס переселенцев exile

Синодальный: 10:7 - И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
МБО10:7 - И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,

LXX Септуагинта: καὶ И παρήνεγκαν послали φωνὴν голос ἐν в Ιουδα Иуде καὶ и ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме πᾶσιν всем τοῖς - υἱοῖς сыновьям τῆς - ἀποικίας переселения τοῦ (чтобы) συναθροισθῆναι были собраны εἰς в Ιερουσαλημ, Иерусалим,

Масоретский:
וַ и and יַּעֲבִ֨ירוּ И объявили pass קֹ֜ול sound בִּ в in יהוּדָ֣ה в Иудее Judah וִ и and ירֽוּשָׁלִַ֗ם и в Иерусалиме Jerusalem לְ к to כֹל֙ whole בְּנֵ֣י son הַ - the גֹּולָ֔ה всем [бывшим] в плену exile לְ к to הִקָּבֵ֖ץ чтоб они собрались collect יְרוּשָׁלִָֽם׃ в Иерусалим Jerusalem

Синодальный: 10:8 - а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.
МБО10:8 - а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того - по решению вождей и старейшин - будет отобрано все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.

LXX Септуагинта: καὶ и πᾶς, всякий, ὃς который ἂν если μὴ не ἔλθῃ придёт εἰς в τρεῖς три ἡμέρας дня ὡς как - βουλὴ совет τῶν - ἀρχόντων начальников καὶ и τῶν - πρεσβυτέρων, старейшин, ἀναθεματισθήσεται будет проклято πᾶσα всё - ὕπαρξις имущество αὐτοῦ, его, καὶ и αὐτὸς он διασταλήσεται будет отделён ἀπὸ от ἐκκλησίας собрания τῆς - ἀποικίας. переселения.

Масоретский:
וְ и and כֹל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] לֹֽא־ not יָבֹ֜וא а кто не придет come לִ к to שְׁלֹ֣שֶׁת чрез три three הַ - the יָּמִ֗ים дня day כַּ как as עֲצַ֤ת того, по определению counsel הַ - the שָּׂרִים֙ начальствующих chief וְ и and הַ - the זְּקֵנִ֔ים и старейшин old יָחֳרַ֖ם будет consecrate כָּל־ whole רְכוּשֹׁ֑ו на все имение property וְ и and ה֥וּא he יִבָּדֵ֖ל и сам он будет separate מִ from קְּהַ֥ל от общества assembly הַ - the גֹּולָֽה׃ ס переселенцев exile

Синодальный: 10:9 - И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
МБО10:9 - В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.

LXX Септуагинта: Καὶ И συνήχθησαν были собраны πάντες все ἄνδρες мужчины Ιουδα Иуды καὶ и Βενιαμιν Вениамина εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим εἰς в τὰς - τρεῖς три ἡμέρας, дня, οὗτος это - μὴν месяц - ἔνατος· девятый; ἐν в εἰκάδι двадцатый (день) τοῦ - μηνὸς месяца ἐκάθισεν сел πᾶς весь - λαὸς народ ἐν на πλατείᾳ улице οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога ἀπὸ от θορύβου шума αὐτῶν их περὶ о τοῦ - ῥήματος слове καὶ и ἀπὸ от τοῦ - χειμῶνος. бедствия.

Масоретский:
וַ и and יִּקָּבְצ֣וּ И собрались collect כָל־ whole אַנְשֵֽׁי־ man יְהוּדָה֩ Иудеи Judah וּ и and בִנְיָמִ֨ן׀ и земли Вениаминовой Benjamin יְרוּשָׁלִַ֜ם в Иерусалим Jerusalem לִ к to שְׁלֹ֣שֶׁת в три three הַ - the יָּמִ֗ים дня day ה֛וּא he חֹ֥דֶשׁ месяце month הַ - the תְּשִׁיעִ֖י . Это [было] в девятом ninth בְּ в in עֶשְׂרִ֣ים в двадцатый twenty בַּ в in - the חֹ֑דֶשׁ день месяца month וַ и and יֵּשְׁב֣וּ . И сидел sit כָל־ whole הָ - the עָ֗ם весь народ people בִּ в in רְחֹוב֙ на площади open place בֵּ֣ית у дома house הָ - the אֱלֹהִ֔ים Божия god(s) מַרְעִידִ֥ים дрожа tremble עַל־ upon הַ - the דָּבָ֖ר как по этому делу word וּ и and מֵ from הַ - the גְּשָׁמִֽים׃ פ так и от дождей rain

Синодальный: 10:10 - И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
МБО10:10 - Священник Ездра встал и сказал им: - Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Εσδρας Ездра - ἱερεὺς священник καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: ‛Υμεῖς Вы ἠσυνθετήκατε преступили καὶ и ἐκαθίσατε посадили γυναῖκας женщин ἀλλοτρίας иноплеменных τοῦ (чтобы) προσθεῖναι прибавить ἐπὶ на πλημμέλειαν проступок Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ и and יָּ֨קָם И встал arise עֶזְרָ֤א Ездра Ezra הַ - the כֹּהֵן֙ священник priest וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say אֲלֵהֶ֔ם to אַתֶּ֣ם you מְעַלְתֶּ֔ם им: вы сделали be unfaithful וַ и and תֹּשִׁ֖יבוּ взяв sit נָשִׁ֣ים себе жен woman נָכְרִיֹּ֑ות иноплеменных foreign לְ к to הֹוסִ֖יף и тем увеличили add עַל־ upon אַשְׁמַ֥ת вину guiltiness יִשְׂרָאֵֽל׃ Израиля Israel

Синодальный: 10:11 - Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
МБО10:11 - Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.

LXX Септуагинта: καὶ и νῦν теперь δότε воздайте αἴνεσιν хвалу κυρίῳ Господу τῷ - θεῷ Богу τῶν - πατέρων отцов ὑμῶν ваших καὶ и ποιήσατε сделайте τὸ - ἀρεστὸν угодное ἐνώπιον перед αὐτοῦ Ним καὶ и διαστάλητε будете отделены ἀπὸ от λαῶν народов τῆς - γῆς земли́ καὶ и ἀπὸ от τῶν - γυναικῶν женщин τῶν - ἀλλοτρίων. чужих.

Масоретский:
וְ Итак and עַתָּ֗ה ныне now תְּנ֥וּ покайтесь give תֹודָ֛ה исповедуйтесь thanksgiving לַ пред to יהוָ֥ה Господом YHWH אֱלֹהֵֽי־ Богом god(s) אֲבֹתֵיכֶ֖ם отцов father וַ и and עֲשׂ֣וּ исполните make רְצֹונֹ֑ו волю pleasure וְ и and הִבָּֽדְלוּ֙ отлучитесь separate מֵ от from עַמֵּ֣י народов people הָ - the אָ֔רֶץ земли earth וּ и and מִן־ от from הַ - the נָּשִׁ֖ים жен woman הַ - the נָּכְרִיֹּֽות׃ иноплеменных foreign

Синодальный: 10:12 - И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
МБО10:12 - Все собрание ответило громким криком: - Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθησαν ответило πᾶσα всё - ἐκκλησία собрание καὶ и εἶπαν сказали: Μέγα Великое τοῦτο это τὸ - ῥῆμά слово σου твоё ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас ποιῆσαι· (чтобы) сделать;

Масоретский:
וַ и and יַּֽעְנ֧וּ И отвечало answer כָֽל־ whole הַ - the קָּהָ֛ל все собрание assembly וַ и and יֹּאמְר֖וּ и сказало say קֹ֣ול голосом sound גָּדֹ֑ול громким great כֵּ֛ן thus כ как as דבריך : как ты сказал word עָלֵ֖ינוּ upon לַ к to עֲשֹֽׂות׃ так и сделаем make

Синодальный: 10:13 - Однако же народ многочислен и время теперь дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.
МБО10:13 - Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но - λαὸς народ πολύς, многий, καὶ и - καιρὸς время χειμερινός, суровое, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть δύναμις сила στῆναι устоять ἔξω· вне; καὶ и τὸ - ἔργον дело οὐκ не εἰς в ἡμέραν день μίαν один καὶ и οὐκ не εἰς в δύο, два, ὅτι потому что ἐπληθύναμεν умножилось τοῦ (чтобы) ἀδικῆσαι совершить беззаконие ἐν перед τῷ - ῥήματι словом τούτῳ. этим.

Масоретский:
אֲבָ֞ל Однако verily הָ - the עָ֥ם же народ people רָב֙ многочислен much וְ и and הָ - the עֵ֣ת и время time גְּשָׁמִ֔ים [теперь] дождливое rain וְ и and אֵ֥ין [NEG] כֹּ֖חַ и нет возможности strength לַ к to עֲמֹ֣וד стоять stand בַּ в in - the ח֑וּץ на outside וְ и and הַ - the מְּלָאכָ֗ה . Да и это дело work לֹֽא־ not לְ к to יֹ֤ום дня day אֶחָד֙ не одного one וְ и and לֹ֣א not לִ к to שְׁנַ֔יִם и не двух two כִּֽי־ that הִרְבִּ֥ינוּ потому что мы много be many לִ к to פְשֹׁ֖עַ погрешили rebel בַּ в in - the דָּבָ֥ר в этом деле word הַ - the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 10:14 - Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.
МБО10:14 - Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.

LXX Септуагинта: στήτωσαν (Да) поставят δὴ поэтому οἱ - ἄρχοντες начальников ἡμῶν наших τῇ - πάσῃ всему ἐκκλησίᾳ, общему собранию, καὶ и πάντες все οἱ которые ἐν в πόλεσιν городах ἡμῶν, наших, ὃς который ἐκάθισεν живёт (с) γυναῖκας женщинами ἀλλοτρίας, иноплеменных ἐλθέτωσαν придут εἰς в καιροὺς сроки ἀπὸ от συνταγῶν повеления καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними πρεσβύτεροι старейшины πόλεως го́рода καὶ и πόλεως го́рода καὶ и κριταὶ судьи τοῦ (чтобы) ἀποστρέψαι отвратиться ὀργὴν гневу θυμοῦ ярости θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐξ от ἡμῶν нас περὶ относительно τοῦ - ῥήματος сло́ва τούτου. этого.

Масоретский:
יַֽעֲמְדוּ־ заступят stand נָ֣א yeah שָׂ֠רֵינוּ Пусть наши начальствующие chief לְֽ к to כָל־ whole הַ - the קָּהָ֞ל место всего общества assembly וְ и and כֹ֣ל׀ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] בֶּ в in - the עָרֵ֗ינוּ и все в городах town הַ - the הֹשִׁ֞יב наших, которые взяли sit נָשִׁ֤ים жен woman נָכְרִיֹּות֙ иноплеменных foreign יָבֹא֙ пусть приходят come לְ к to עִתִּ֣ים времена time מְזֻמָּנִ֔ים сюда в назначенные appoint וְ и and עִמָּהֶ֛ם with זִקְנֵי־ и с ними старейшины old עִ֥יר каждого города town וָ и and עִ֖יר town וְ и and שֹׁפְטֶ֑יהָ и судьи judge עַ֠ד unto לְ к to הָשִׁ֞יב его, доколе не отвратится return חֲרֹ֤ון от нас пылающий anger אַף־ гнев nose אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ Бога god(s) מִמֶּ֔נּוּ from עַ֖ד unto לַ к to - the דָּבָ֥ר нашего за это дело word הַ - the זֶּֽה׃ פ this

Синодальный: 10:15 - Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.
МБО10:15 - Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.

LXX Септуагинта: πλὴν Однако Ιωναθαν Ионафан υἱὸς сын Ασαηλ Асаила καὶ и Ιαζια Иадзиа υἱὸς сын Θεκουε Фекои μετ᾿ со ἐμοῦ мной περὶ относительно τούτου, этого, καὶ и Μεσουλαμ Мэсулам καὶ и Σαβαθαι Савафэ - Λευίτης левит βοηθῶν помогающий αὐτοῖς. им.

Масоретский:
אַ֣ךְ only יֹונָתָ֧ן Тогда Ионафан Jonathan בֶּן־ сын son עֲשָׂהאֵ֛ל Асаила Asahel וְ и and יַחְזְיָ֥ה и Яхзеия Jahzeiah בֶן־ сын son תִּקְוָ֖ה Фиквы Tikvah עָמְד֣וּ стали stand עַל־ upon זֹ֑את this וּ и and מְשֻׁלָּ֛ם над этим делом, и Мешуллам Meshullam וְ и and שַׁבְּתַ֥י и Шавфай Shabbethai הַ - the לֵּוִ֖י левит Levite עֲזָרֻֽם׃ были help

Синодальный: 10:16 - И сделали так вышедшие из плена. И отделены на это Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они названы поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;
МБО10:16 - Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν сделали οὕτως так υἱοὶ сыновья́ τῆς - ἀποικίας. переселения. καὶ и διεστάλησαν разошлись Εσδρας Ездра - ἱερεὺς священник καὶ и ἄνδρες мужчины ἄρχοντες начальники πατριῶν происхождений по отцовской линии τῷ - οἴκῳ домой καὶ и πάντες все ἐν по ὀνόμασιν, именам, ὅτι потому что ἐπέστρεψαν обратились ἐν в ἡμέρᾳ день μιᾷ первый τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - δεκάτου десятого ἐκζητῆσαι взыскать τὸ - ῥῆμα. слово.

Масоретский:
וַ и and יַּֽעֲשׂוּ־ И сделали make כֵן֮ thus בְּנֵ֣י так вышедшие son הַ - the גֹּולָה֒ из плена exile וַ и and יִּבָּדְלוּ֩ . И отделены separate עֶזְרָ֨א [на это] Ездра Ezra הַ - the כֹּהֵ֜ן священник priest אֲנָשִׁ֨ים man רָאשֵׁ֧י главы head הָ - the אָבֹ֛ות поколений father לְ к to בֵ֥ית от каждого поколения house אֲבֹתָ֖ם father וְ и and כֻלָּ֣ם whole בְּ в in שֵׁמֹ֑ות их, и все они [названы] поименно name וַ и and יֵּשְׁב֗וּ . И сделали sit בְּ в in יֹ֤ום день day אֶחָד֙ в первый one לַ к to - the חֹ֣דֶשׁ месяца month הָ - the עֲשִׂירִ֔י десятого tenth לְ к to דַרְיֹ֖ושׁ для исследования inquire הַ - the דָּבָֽר׃ сего дела word

Синодальный: 10:17 - и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
МБО10:17 - и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐτέλεσαν они закончили ἐν среди πᾶσιν всех ἀνδράσιν, мужчин, οἳ которые ἐκάθισαν жили (с) γυναῖκας женщинами ἀλλοτρίας, иноплеменных ἕως до ἡμέρας дня μιᾶς первого τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - πρώτου. первого.

Масоретский:
וַ и and יְכַלּ֣וּ и окончили be complete בַ в in - the כֹּ֔ל whole אֲנָשִׁ֕ים man הַ - the הֹשִׁ֖יבוּ [исследование] о всех, которые взяли sit נָשִׁ֣ים жен woman נָכְרִיֹּ֑ות иноплеменных foreign עַ֛ד unto יֹ֥ום дню day אֶחָ֖ד к первому one לַ к to - the חֹ֥דֶשׁ месяца month הָ - the רִאשֹֽׁון׃ פ первого first

Синодальный: 10:18 - И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, — из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
МБО10:18 - [Список женатых на чужеземках]
Среди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия.

LXX Септуагинта: Καὶ И εὑρέθησαν были найдены ἀπὸ из υἱῶν сыновей τῶν - ἱερέων священников οἳ которые ἐκάθισαν жили (с) γυναῖκας женщинами ἀλλοτρίας· иноплеменных; ἀπὸ из υἱῶν сыновей ᾿Ιησοῦ Иисуса υἱοῦ сына Ιωσεδεκ Иоседека καὶ и ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его Μαασηα Маасиа καὶ и Ελιεζερ Элиезер καὶ и Ιαριβ Иарив καὶ и Γαδαλια, Гадалиа,

Масоретский:
וַ и and יִּמָּצֵא֙ И нашлись find מִ from בְּנֵ֣י из сыновей son הַ - the כֹּהֲנִ֔ים священнических priest אֲשֶׁ֥ר [relative] הֹשִׁ֖יבוּ которые взяли sit נָשִׁ֣ים жен woman נָכְרִיֹּ֑ות иноплеменных foreign מִ from בְּנֵי֙ - из сыновей son יֵשׁ֤וּעַ Иисуса Jeshua בֶּן־ сына son יֹֽוצָדָק֙ Иоседекова Jozadak וְ и and אֶחָ֔יו и братьев brother מַֽעֲשֵׂיָה֙ его: Маасея Maaseiah וֶֽ и and אֱלִיעֶ֔זֶר Елиезер Eliezer וְ и and יָרִ֖יב Иарив Jarib וּ и and גְדַלְיָֽה׃ и Гедалия Gedaliah

Синодальный: 10:19 - и они дали руки свои во уверение, что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
МБО10:19 - (Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)

LXX Септуагинта: καὶ и ἔδωκαν они дали χεῖρα руку αὐτῶν их τοῦ (чтобы) ἐξενέγκαι вынести γυναῖκας жён αὐτῶν их καὶ и πλημμελείας проступка (ради) κριὸν барана ἐκ от προβάτων овец περὶ относительно πλημμελήσεως преступления αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַ и and יִּתְּנ֥וּ и они дали give יָדָ֖ם руки hand לְ к to הֹוצִ֣יא свои [во уверение], что отпустят go out נְשֵׁיהֶ֑ם жен woman וַ и and אֲשֵׁמִ֥ים своих, и [что они] повинны guilty אֵֽיל־ [принести] в жертву овна ram, despot צֹ֖אן cattle עַל־ upon אַשְׁמָתָֽם׃ ס за свою вину guiltiness

Синодальный: 10:20 - и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
МБО10:20 - Из потомков Иммера: Хананий и Зевадия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Εμμηρ Эмиира Ανανι Анани καὶ и Ζαβδια· Завдиа;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֣י и из сыновей son אִמֵּ֔ר Иммера Immer חֲנָ֖נִי : Хананий Hanani וּ и and זְבַדְיָֽה׃ ס и Зевадия Zebadiah

Синодальный: 10:21 - и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;
МБО10:21 - Из потомков Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηραμ Ирама Μασαια Масэа καὶ и Ελια Элиа καὶ и Σαμαια Самэа καὶ и Ιιηλ Ииил καὶ и Οζια· Одзиа;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son חָרִ֑ם Харима Harim מַעֲשֵׂיָ֤ה : Маасея Maaseiah וְ и and אֵֽלִיָּה֙ Елия Elijah וּֽ и and שְׁמַֽעְיָ֔ה Шемаия Shemaiah וִ и and יחִיאֵ֖ל Иехиил Jehiel וְ и and עֻזִיָּֽה׃ и Уззия Uzziah

Синодальный: 10:22 - и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;
МБО10:22 - Из потомков Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φασουρ Фасура Ελιωηναι, Элиоинэ, Μαασαια Маасэа καὶ и Ισμαηλ Исмаил καὶ и Ναθαναηλ Нафанаил καὶ и Ιωζαβαδ Иодзавад καὶ и Ηλασα. Иласа.

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son פַּשְׁח֑וּר Пашхура Pashhur אֶלְיֹועֵינַ֤י : Елиоенай Elioenai מַֽעֲשֵׂיָה֙ Маасея Maaseiah יִשְׁמָעֵ֣אל Исмаил Ishmael נְתַנְאֵ֔ל Нафанаил Nethanel יֹוזָבָ֖ד Иозавад Jozabad וְ и and אֶלְעָשָֽׂה׃ ס и Эласа Elasah

Синодальный: 10:23 - и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;
МБО10:23 - Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Елиезер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ из τῶν - Λευιτῶν· левитов; Ιωζαβαδ Иодзавад καὶ и Σαμου Саму καὶ и Κωλια Колиа, αὐτὸς он же Κωλιτας Колитас, καὶ и Φαθαια Фафэа καὶ и Ιοδομ Иодом καὶ и Ελιεζερ· Элиезер;

Масоретский:
וּ и and מִֽן־ from הַ - the לְוִיִּ֑ם и из левитов Levite יֹוזָבָ֣ד : Иозавад Jozabad וְ и and שִׁמְעִ֗י Шимей Shimei וְ и and קֵֽלָיָה֙ и Келаия Kelaiah ה֣וּא he קְלִיטָ֔א он же Клита Kelita פְּתַֽחְיָ֥ה Пафахия Pethahiah יְהוּדָ֖ה Иуда Judah וֶ и and אֱלִיעֶֽזֶר׃ ס и Елиезер Eliezer

Синодальный: 10:24 - и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;
МБО10:24 - Из певцов: Елиашив. Из служащих у ворот: Шаллум, Телем и Урий.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из τῶν - ᾀδόντων поющих Ελισαφ· Элисаф; καὶ и ἀπὸ из τῶν - πυλωρῶν привратников Σελλημ Сэллим καὶ и Τελημ Тэлим καὶ и Ωδουε. Одуэ.

Масоретский:
וּ и and מִן־ from הַ - the מְשֹׁרְרִ֖ים и из певцов sing אֶלְיָשִׁ֑יב : Елияшив Eliashib וּ и and מִן־ from הַ - the שֹּׁ֣עֲרִ֔ים и из привратников porter שַׁלֻּ֥ם : Шаллум Shallum וָ и and טֶ֖לֶם Телем Telem וְ и and אוּרִֽי׃ ס и Урий Uri

Синодальный: 10:25 - а из Израильтян, — из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;
МБО10:25 - А среди прочих израильтян: из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ из Ισραηλ· Израиля; ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φορος Форома Ραμια Рамиа καὶ и Ιαζια Иадзиа καὶ и Μελχια Мэлхиа καὶ и Μεαμιν Мэамин καὶ и Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ασαβια Асавиа καὶ и Βαναια· Ванэа;

Масоретский:
וּ и and מִֽ from יִּשְׂרָאֵ֑ל а из Израильтян Israel מִ from בְּנֵ֣י - из сыновей son פַרְעֹ֡שׁ Пароша Parosh רַ֠מְיָה : Рамаия Ramiah וְ и and יִזִּיָּ֤ה Иззия Izziah וּ и and מַלְכִּיָּה֙ Малхия Malkijah וּ и and מִיָּמִ֣ן Миямин Mijamin וְ и and אֶלְעָזָ֔ר Елеазар Eleazar וּ и and מַלְכִּיָּ֖ה Малхия Malkijah וּ и and בְנָיָֽה׃ ס и Венаия Benaiah

Синодальный: 10:26 - и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;
МБО10:26 - Из потомков Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηλαμ Илама Μαθανια Мафаниа καὶ и Ζαχαρια Захария καὶ и Ιαιηλ Иэил καὶ и Αβδια Авдиа καὶ и Ιαριμωθ Иаримоф καὶ и Ηλια· Илиа;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son עֵילָ֑ם Елама Elam מַתַּנְיָ֤ה : Матфания Mattaniah זְכַרְיָה֙ Захария Zechariah וִ и and יחִיאֵ֣ל Иехиел Jehiel וְ и and עַבְדִּ֔י Авдий Abdi וִ и and ירֵמֹ֖ות Иремоф Jeremoth וְ и and אֵלִיָּֽה׃ ס и Елия Elijah

Синодальный: 10:27 - и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;
МБО10:27 - Из потомков Затту: Елиоенай, Елиашив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиза.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ζαθουα Зафуя Ελιωηναι, Элиоинэ, Ελισουβ, Элисув, Μαθανια Мафаниа καὶ и Ιαρμωθ Иармоф καὶ и Ζαβαδ Дзавад καὶ и Οζιζα· Одзидза;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son זַתּ֑וּא Заффу Zattu אֶלְיֹועֵנַ֤י : Елиоенай Elioenai אֶלְיָשִׁיב֙ Елияшив Eliashib מַתַּנְיָ֣ה Матфания Mattaniah וִֽ и and ירֵמֹ֔ות Иремоф Jeremoth וְ и and זָבָ֖ד Завад Zabad וַ и and עֲזִיזָֽא׃ ס и Азиса Aziza

Синодальный: 10:28 - и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;
МБО10:28 - Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Афлай.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βαβι Вавия Ιωαναν, Иоанан, Ανανια Ананиа καὶ и Ζαβου, Дзаву, Οθαλι· Офали;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son בֵּבָ֑י Бевая Bebai יְהֹוחָנָ֥ן : Иоханан Jehohanan חֲנַנְיָ֖ה Ханания Hananiah זַבַּ֥י Zabbai עַתְלָֽי׃ ס и Афлай Athlai

Синодальный: 10:29 - и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;
МБО10:29 - Из потомков Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Ирамоф.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βανουι Вануия Μεσουλαμ, Мэсулам, Μαλουχ, Малух, Αδαιας, Адзас, Ιασουβ Иасув καὶ и Σαλουια Салуиа καὶ и Ρημωθ· Римоф;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son בָּנִ֑י Вания Bani מְשֻׁלָּ֤ם : Мешуллам Meshullam מַלּוּךְ֙ Маллух Malluch וַ и and עֲדָיָ֔ה Адая Adaiah יָשׁ֖וּב Иашув Jashub וּ и and שְׁאָ֥ל Шеал Sheal י и and רמות и Иерамоф Jeremoth

Синодальный: 10:30 - и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;
МБО10:30 - Из потомков Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φααθμωαβ Фаафмоава Εδενε, Эдэнэ, Χαληλ, Халил, Βαναια, Ванэи, Μασηα, Масиа, Μαθανια, Мафаниа, Βεσεληλ Вэсэлил καὶ и Βανουι Вануи καὶ и Μανασση· Манасси;

Масоретский:
וּ и and מִ from בְּנֵ֛י и из сыновей son פַּחַ֥ת מֹואָ֖ב -Моава Pahath-Moab עַדְנָ֣א : Адна Adna וּ и and כְלָ֑ל Хелал Kelal בְּנָיָ֤ה Венаия Benaiah מַעֲשֵׂיָה֙ Пахаф Maaseiah מַתַּנְיָ֣ה Матфания Mattaniah בְצַלְאֵ֔ל Веселеил Bezalel וּ и and בִנּ֖וּי Биннуй Binnui וּ и and מְנַשֶּֽׁה׃ ס и Манассия Manasseh

Синодальный: 10:31 - и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,
МБО10:31 - Из потомков Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηραμ Ирама Ελιεζερ, Элиезер, Ιεσσια, Иэссиа, Μελχια, Мэлхиа, Σαμαια, Самэа, Σεμεων, Сэмэон,

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֖י и из сыновей son חָרִ֑ם Харима Harim אֱלִיעֶ֧זֶר : Елиезер Eliezer יִשִּׁיָּ֛ה Ишшия Ishijah מַלְכִּיָּ֖ה Малхия Malkijah שְׁמַֽעְיָ֥ה Шемаия Shemaiah שִׁמְעֹֽון׃ Симеон Simeon

Синодальный: 10:32 - Вениамин, Маллух, Шемария;
МБО10:32 - Вениамин, Маллух и Шемария.

LXX Септуагинта: Βενιαμιν, Вениамин, Μαλουχ, Малух, Σαμαρια· Самариа;

Масоретский:
בְּנְיָמִ֥ן Вениамин Benjamin מַלּ֖וּךְ Маллух Malluch שְׁמַרְיָֽה׃ ס Шемария Shemariah

Синодальный: 10:33 - и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;
МБО10:33 - Из потомков Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ησαμ Исама Μαθανι, Мафани, Μαθαθα, Мафафа, Ζαβεδ, Дзавэд, Ελιφαλεθ, Элифалэф, Ιεραμι, Иэрами, Μανασση, Манасси, Σεμει· Семей;

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son חָשֻׁ֑ם Хашума Hashum מַתְּנַ֤י : Мафнай Mattenai מַתַּתָּה֙ Мафафа Mattattah זָבָ֣ד Завад Zabad אֱלִיפֶ֔לֶט Елифелет Eliphelet יְרֵמַ֥י Иеремай Jeremai מְנַשֶּׁ֖ה Манассия Manasseh שִׁמְעִֽי׃ ס и Шимей Shimei

Синодальный: 10:34 - и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,
МБО10:34 - Из потомков Вания: Маадай, Амрам, Уел,

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βανι Вания Μοοδι, Мооди, Αμραμ, Амрам, Ουηλ, Уил,

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֣י и из сыновей son בָנִ֔י Вания Bani מַעֲדַ֥י : Маадай Maadai עַמְרָ֖ם Амрам Amram וְ и and אוּאֵֽל׃ ס и Уел Uel

Синодальный: 10:35 - Бенаия, Бидья, Келуги,
МБО10:35 - Бенаия, Бидья, Келуги,

LXX Септуагинта: Βαναια, Ванэа, Βαδαια, Вадза, Χελια, Хэлиа,

Масоретский:
בְּנָיָ֥ה Бенаия Benaiah בֵדְיָ֖ה Бидья Bedeiah כלהי Keluhi

Синодальный: 10:36 - Ванея, Меремоф, Елиашив,
МБО10:36 - Ванея, Меремоф, Елиашив,

LXX Септуагинта: Ουιεχωα, Уиэхоа, Ιεραμωθ, Иэрамоф, Ελιασιβ, Элиасив,

Масоретский:
וַנְיָ֥ה Ванея Vaniah מְרֵמֹ֖ות Меремоф Meremoth אֶלְיָשִֽׁיב׃ Елиашив Eliashib

Синодальный: 10:37 - Матфания, Мафнай, Иаасай,
МБО10:37 - Матфания, Мафнай и Иаасай.

LXX Септуагинта: Μαθανια, Мафаниа, Μαθαναι, Мафанэ, καὶ и ἐποίησαν сделали

Масоретский:
מַתַּנְיָ֥ה Матфания Mattaniah מַתְּנַ֖י Мафнай Mattenai ו и and יעשׂו Jaasu

Синодальный: 10:38 - Ваний, Биннуй, Шимей,
МБО10:38 - Из потомков Биннуя: Шимей,

LXX Септуагинта: οἱ - υἱοὶ сыновья́ Βανουι Вануия καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ Σεμει Семея

Масоретский:
וּ и and בָנִ֥י Ваний Bani וּ и and בִנּ֖וּי Биннуй Binnui שִׁמְעִֽי׃ Шимей Shimei

Синодальный: 10:39 - Шелемия, Нафан, Адаия,
МБО10:39 - Шелемия, Нафан, Адаия,

LXX Септуагинта: καὶ и Σελεμια Сэлэмиа καὶ и Ναθαν Нафан καὶ и Αδαια, Адза,

Масоретский:
וְ и and שֶֽׁלֶמְיָ֥ה Шелемия Shelemiah וְ и and נָתָ֖ן Нафан Nathan וַ и and עֲדָיָֽה׃ Адаия Adaiah

Синодальный: 10:40 - Махнадбай, Шашай, Шарай,
МБО10:40 - Махнадбай, Шашай, Шарай,

LXX Септуагинта: Μαχναδαβου, Махнадаву, Σεσι, Сэси, Σαρου, Сару,

Масоретский:
מַכְנַדְבַ֥י Махнадбай Macnadebai שָׁשַׁ֖י Шашай Shashai שָׁרָֽי׃ Шарай Sharai

Синодальный: 10:41 - Азариел, Шелемиягу, Шемария,
МБО10:41 - Азариил, Шелемиягу, Шемария,

LXX Септуагинта: Εζερηλ Эдзэрил καὶ и Σελεμια Сэлэмиа καὶ и Σαμαρια Самариа

Масоретский:
עֲזַרְאֵ֥ל Азариел Azarel וְ и and שֶׁלֶמְיָ֖הוּ Шелемиягу Shelemiah שְׁמַרְיָֽה׃ Шемария Shemariah

Синодальный: 10:42 - Шаллум, Амария и Иосиф;
МБО10:42 - Шаллум, Амария и Иосиф.

LXX Септуагинта: καὶ и Σαλουμ, Салум, Αμαρια, Амариа, Ιωσηφ· Иосиф;

Масоретский:
שַׁלּ֥וּם Шаллум Shallum אֲמַרְיָ֖ה Амария Amariah יֹוסֵֽף׃ ס и Иосиф Joseph

Синодальный: 10:43 - и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.
МБО10:43 - Из потомков Нево: Иеиел, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоил и Бенаия.

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ναβου Навуя Ιιηλ, Ииил, Μαθαθια, Мафафма, Σεδεμ, Сэдэм, Ζαμβινα, Дзамвина, Ιαδαι Иадэ καὶ и Ιωηλ Иоил καὶ и Βαναια. Ванэи.

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֖י и из сыновей son נְבֹ֑ו Нево [mountain] יְעִיאֵ֤ל : Иеиел Jeiel מַתִּתְיָה֙ Матфифия Mattithiah זָבָ֣ד Завад Zabad זְבִינָ֔א Зевина Zebina ידו Jaddai וְ и and יֹואֵ֖ל Иоель Joel בְּנָיָֽה׃ и Бенаия Benaiah

Синодальный: 10:44 - Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.

МБО10:44 - Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.

LXX Септуагинта: πάντες Все οὗτοι эти ἐλάβοσαν взяли γυναῖκας жён ἀλλοτρίας иноплеменных καὶ и ἐγέννησαν родили ἐξ от αὐτῶν них υἱούς. сыновей.

Масоретский:
כָּל־ whole אֵ֕לֶּה these נשׂאו Все сии взяли lift נָשִׁ֣ים [за себя] жен woman נָכְרִיֹּ֑ות иноплеменных foreign וְ и and יֵ֣שׁ existence מֵהֶ֣ם from נָשִׁ֔ים и некоторые из сих жен woman וַ и and יָּשִׂ֖ימוּ родили put בָּנִֽים׃ פ им детей son

Открыть окно