Библия Biblezoom Cloud / Ездра 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.
МБО10:1 - [Покаяние народа и расторжение смешанных браков]
Пока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.

LXX Септуагинта: Καὶ И ὡς когда προσηύξατο помолился Εσδρας Ездра καὶ и ὡς когда ἐξηγόρευσεν сознавался κλαίων плачущий καὶ и προσευχόμενος молящийся ἐνώπιον перед οἴκου домом τοῦ - θεοῦ, Бога, συνήχθησαν были собраны πρὸς к αὐτὸν нему ἀπὸ от Ισραηλ Израиля ἐκκλησία собрание πολλὴ многое σφόδρα, очень, ἄνδρες мужчины καὶ и γυναῖκες женщины καὶ и νεανίσκοι, юноши, ὅτι потому что ἔκλαυσεν заплакал - λαὸς народ καὶ и ὕψωσεν возвысил (голос) κλαίων. плачущий.

Масоретский:
וּ and כְ as הִתְפַּלֵּ֤ל pray עֶזְרָא֙ Ezra וּ and כְ֨ as הִתְוַדֹּתֹ֔ו praise בֹּכֶה֙ weep וּ and מִתְנַפֵּ֔ל fall לִ to פְנֵ֖י face בֵּ֣ית house הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) נִקְבְּצוּ֩ collect אֵלָ֨יו to מִ from יִּשְׂרָאֵ֜ל Israel קָהָ֣ל assembly רַב־ much מְאֹ֗ד might אֲנָשִׁ֤ים man וְ and נָשִׁים֙ woman וִֽ and ילָדִ֔ים boy כִּֽי־ that בָכ֥וּ weep הָ the עָ֖ם people הַרְבֵּה־ be many בֶֽכֶה׃ ס weeping

Синодальный: 10:2 - И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;
МБО10:2 - Шекания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав: - Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθη ответил Σεχενιας Сэхэниас υἱὸς сын Ιιηλ Ииила ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηλαμ Илама καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Εσδρα Ездре: ‛Ημεῖς Мы ἠσυνθετήσαμεν согрешили τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν нашему καὶ и ἐκαθίσαμεν разместили γυναῖκας жён ἀλλοτρίας иноплеменных ἀπὸ из λαῶν народов τῆς - γῆς· земли́ καὶ и νῦν теперь ἔστιν есть ὑπομονὴ терпение τῷ - Ισραηλ Израиля ἐπὶ при τούτῳ. этом.

Масоретский:
וַ and יַּעַן֩ answer שְׁכַנְיָ֨ה Shecaniah בֶן־ son יְחִיאֵ֜ל Jehiel מִ from בְּנֵ֤י son עולם Elam וַ and יֹּ֣אמֶר say לְ to עֶזְרָ֔א Ezra אֲנַ֨חְנוּ֙ we מָעַ֣לְנוּ be unfaithful בֵ in אלֹהֵ֔ינוּ god(s) וַ and נֹּ֛שֶׁב sit נָשִׁ֥ים woman נָכְרִיֹּ֖ות foreign מֵ from עַמֵּ֣י people הָ the אָ֑רֶץ earth וְ and עַתָּ֛ה now יֵשׁ־ existence מִקְוֶ֥ה hope לְ to יִשְׂרָאֵ֖ל Israel עַל־ upon זֹֽאת׃ this

Синодальный: 10:3 - заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей, рожденных ими, — и да будет по закону!
МБО10:3 - Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь διαθώμεθα учредим διαθήκην завет τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν нашему ἐκβαλεῖν изгнать πάσας всех τὰς - γυναῖκας жён καὶ и τὰ - γενόμενα рождённых ἐξ от αὐτῶν, них, ὡς как ἂν - βούλῃ· Он хочет; ἀνάστηθι встань καὶ и φοβέρισον устраши αὐτοὺς их ἐν по ἐντολαῖς заповедям θεοῦ Бога ἡμῶν, нашего, καὶ и ὡς как - νόμος Закон γενηθήτω. пусть сбудется.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֣ה now נִֽכְרָת־ cut בְּרִ֣ית covenant לֵ֠ to אלֹהֵינוּ god(s) לְ to הֹוצִ֨יא go out כָל־ whole נָשִׁ֜ים woman וְ and הַ the נֹּולָ֤ד bear מֵהֶם֙ from בַּ in עֲצַ֣ת counsel אֲדֹנָ֔י Lord וְ and הַ the חֲרֵדִ֖ים trembling בְּ in מִצְוַ֣ת commandment אֱלֹהֵ֑ינוּ god(s) וְ and כַ as the תֹּורָ֖ה instruction יֵעָשֶֽׂה׃ make

Синодальный: 10:4 - Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!
МБО10:4 - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.

LXX Септуагинта: ἀνάστα, Встань, ὅτι потому что ἐπὶ на σὲ тебе τὸ - ῥῆμα, Слово, καὶ и ἡμεῖς мы μετὰ с σοῦ· тобой; κραταιοῦ (будь) крепким καὶ и ποίησον. сделай.

Масоретский:
ק֛וּם arise כִּֽי־ that עָלֶ֥יךָ upon הַ the דָּבָ֖ר word וַ and אֲנַ֣חְנוּ we עִמָּ֑ךְ with חֲזַ֖ק be strong וַ and עֲשֵֽׂה׃ פ make

Синодальный: 10:5 - И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.
МБО10:5 - Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Εσδρας Ездра καὶ и ὥρκισεν заклял τοὺς - ἄρχοντας, начальников, τοὺς - ἱερεῖς священников καὶ и Λευίτας левитов καὶ и πάντα всего Ισραηλ Израиля τοῦ (чтобы) ποιῆσαι сделать κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову τοῦτο, это, καὶ и ὤμοσαν. поклялись.

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise עֶזְרָ֡א Ezra וַ and יַּשְׁבַּ֣ע swear אֶת־ [object marker] שָׂרֵי֩ chief הַ the כֹּהֲנִ֨ים priest הַ the לְוִיִּ֜ם Levite וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֗ל Israel לַ to עֲשֹׂ֛ות make כַּ as the דָּבָ֥ר word הַ the זֶּ֖ה this וַ and יִּשָּׁבֵֽעוּ׃ swear

Синодальный: 10:6 - И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.
МБО10:6 - Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Елиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Εσδρας Ездра ἀπὸ от προσώπου лица́ οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ἐπορεύθη пошёл εἰς в γαζοφυλάκιον сокровищницу Ιωαναν Иоанана υἱοῦ сына Ελισουβ Элисува καὶ и ἐπορεύθη пошёл ἐκεῖ· туда; ἄρτον хлеб οὐκ не ἔφαγεν съел καὶ и ὕδωρ воду οὐκ не ἔπιεν, попил, ὅτι потому что ἐπένθει оплакивал ἐπὶ относительно τῇ - ἀσυνθεσίᾳ преступления τῆς - ἀποικίας. переселения.

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise עֶזְרָ֗א Ezra מִ from לִּ to פְנֵי֙ face בֵּ֣ית house הָֽ the אֱלֹהִ֔ים god(s) וַ and יֵּ֕לֶךְ walk אֶל־ to לִשְׁכַּ֖ת hall יְהֹוחָנָ֣ן Jehohanan בֶּן־ son אֶלְיָשִׁ֑יב Eliashib וַ and יֵּ֣לֶךְ walk שָׁ֗ם there לֶ֤חֶם bread לֹֽא־ not אָכַל֙ eat וּ and מַ֣יִם water לֹֽא־ not שָׁתָ֔ה drink כִּ֥י that מִתְאַבֵּ֖ל mourn עַל־ upon מַ֥עַל unfaithfulness הַ the גֹּולָֽה׃ ס exile

Синодальный: 10:7 - И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
МБО10:7 - И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,

LXX Септуагинта: καὶ И παρήνεγκαν послали φωνὴν голос ἐν в Ιουδα Иуде καὶ и ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме πᾶσιν всем τοῖς - υἱοῖς сыновьям τῆς - ἀποικίας переселения τοῦ (чтобы) συναθροισθῆναι были собраны εἰς в Ιερουσαλημ, Иерусалим,

Масоретский:
וַ and יַּעֲבִ֨ירוּ pass קֹ֜ול sound בִּ in יהוּדָ֣ה Judah וִ and ירֽוּשָׁלִַ֗ם Jerusalem לְ to כֹל֙ whole בְּנֵ֣י son הַ the גֹּולָ֔ה exile לְ to הִקָּבֵ֖ץ collect יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 10:8 - а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.
МБО10:8 - а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того - по решению вождей и старейшин - будет отобрано все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.

LXX Септуагинта: καὶ и πᾶς, всякий, ὃς который ἂν если μὴ не ἔλθῃ придёт εἰς в τρεῖς три ἡμέρας дня ὡς как - βουλὴ совет τῶν - ἀρχόντων начальников καὶ и τῶν - πρεσβυτέρων, старейшин, ἀναθεματισθήσεται будет проклято πᾶσα всё - ὕπαρξις имущество αὐτοῦ, его, καὶ и αὐτὸς он διασταλήσεται будет отделён ἀπὸ от ἐκκλησίας собрания τῆς - ἀποικίας. переселения.

Масоретский:
וְ and כֹל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] לֹֽא־ not יָבֹ֜וא come לִ to שְׁלֹ֣שֶׁת three הַ the יָּמִ֗ים day כַּ as עֲצַ֤ת counsel הַ the שָּׂרִים֙ chief וְ and הַ the זְּקֵנִ֔ים old יָחֳרַ֖ם consecrate כָּל־ whole רְכוּשֹׁ֑ו property וְ and ה֥וּא he יִבָּדֵ֖ל separate מִ from קְּהַ֥ל assembly הַ the גֹּולָֽה׃ ס exile

Синодальный: 10:9 - И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
МБО10:9 - В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.

LXX Септуагинта: Καὶ И συνήχθησαν были собраны πάντες все ἄνδρες мужчины Ιουδα Иуды καὶ и Βενιαμιν Вениамина εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим εἰς в τὰς - τρεῖς три ἡμέρας, дня, οὗτος это - μὴν месяц - ἔνατος· девятый; ἐν в εἰκάδι двадцатый (день) τοῦ - μηνὸς месяца ἐκάθισεν сел πᾶς весь - λαὸς народ ἐν на πλατείᾳ улице οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ Бога ἀπὸ от θορύβου шума αὐτῶν их περὶ о τοῦ - ῥήματος слове καὶ и ἀπὸ от τοῦ - χειμῶνος. бедствия.

Масоретский:
וַ and יִּקָּבְצ֣וּ collect כָל־ whole אַנְשֵֽׁי־ man יְהוּדָה֩ Judah וּ and בִנְיָמִ֨ן׀ Benjamin יְרוּשָׁלִַ֜ם Jerusalem לִ to שְׁלֹ֣שֶׁת three הַ the יָּמִ֗ים day ה֛וּא he חֹ֥דֶשׁ month הַ the תְּשִׁיעִ֖י ninth בְּ in עֶשְׂרִ֣ים twenty בַּ in the חֹ֑דֶשׁ month וַ and יֵּשְׁב֣וּ sit כָל־ whole הָ the עָ֗ם people בִּ in רְחֹוב֙ open place בֵּ֣ית house הָ the אֱלֹהִ֔ים god(s) מַרְעִידִ֥ים tremble עַל־ upon הַ the דָּבָ֖ר word וּ and מֵ from הַ the גְּשָׁמִֽים׃ פ rain

Синодальный: 10:10 - И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
МБО10:10 - Священник Ездра встал и сказал им: - Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Εσδρας Ездра - ἱερεὺς священник καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: ‛Υμεῖς Вы ἠσυνθετήκατε преступили καὶ и ἐκαθίσατε посадили γυναῖκας женщин ἀλλοτρίας иноплеменных τοῦ (чтобы) προσθεῖναι прибавить ἐπὶ на πλημμέλειαν проступок Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ and יָּ֨קָם arise עֶזְרָ֤א Ezra הַ the כֹּהֵן֙ priest וַ and יֹּ֣אמֶר say אֲלֵהֶ֔ם to אַתֶּ֣ם you מְעַלְתֶּ֔ם be unfaithful וַ and תֹּשִׁ֖יבוּ sit נָשִׁ֣ים woman נָכְרִיֹּ֑ות foreign לְ to הֹוסִ֖יף add עַל־ upon אַשְׁמַ֥ת guiltiness יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 10:11 - Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
МБО10:11 - Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.

LXX Септуагинта: καὶ и νῦν теперь δότε воздайте αἴνεσιν хвалу κυρίῳ Господу τῷ - θεῷ Богу τῶν - πατέρων отцов ὑμῶν ваших καὶ и ποιήσατε сделайте τὸ - ἀρεστὸν угодное ἐνώπιον перед αὐτοῦ Ним καὶ и διαστάλητε будете отделены ἀπὸ от λαῶν народов τῆς - γῆς земли́ καὶ и ἀπὸ от τῶν - γυναικῶν женщин τῶν - ἀλλοτρίων. чужих.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֗ה now תְּנ֥וּ give תֹודָ֛ה thanksgiving לַ to יהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵֽי־ god(s) אֲבֹתֵיכֶ֖ם father וַ and עֲשׂ֣וּ make רְצֹונֹ֑ו pleasure וְ and הִבָּֽדְלוּ֙ separate מֵ from עַמֵּ֣י people הָ the אָ֔רֶץ earth וּ and מִן־ from הַ the נָּשִׁ֖ים woman הַ the נָּכְרִיֹּֽות׃ foreign

Синодальный: 10:12 - И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
МБО10:12 - Все собрание ответило громким криком: - Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεκρίθησαν ответило πᾶσα всё - ἐκκλησία собрание καὶ и εἶπαν сказали: Μέγα Великое τοῦτο это τὸ - ῥῆμά слово σου твоё ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас ποιῆσαι· (чтобы) сделать;

Масоретский:
וַ and יַּֽעְנ֧וּ answer כָֽל־ whole הַ the קָּהָ֛ל assembly וַ and יֹּאמְר֖וּ say קֹ֣ול sound גָּדֹ֑ול great כֵּ֛ן thus כ as דבריך word עָלֵ֖ינוּ upon לַ to עֲשֹֽׂות׃ make

Синодальный: 10:13 - Однако же народ многочислен и время теперь дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.
МБО10:13 - Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но - λαὸς народ πολύς, многий, καὶ и - καιρὸς время χειμερινός, суровое, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть δύναμις сила στῆναι устоять ἔξω· вне; καὶ и τὸ - ἔργον дело οὐκ не εἰς в ἡμέραν день μίαν один καὶ и οὐκ не εἰς в δύο, два, ὅτι потому что ἐπληθύναμεν умножилось τοῦ (чтобы) ἀδικῆσαι совершить беззаконие ἐν перед τῷ - ῥήματι словом τούτῳ. этим.

Масоретский:
אֲבָ֞ל verily הָ the עָ֥ם people רָב֙ much וְ and הָ the עֵ֣ת time גְּשָׁמִ֔ים rain וְ and אֵ֥ין [NEG] כֹּ֖חַ strength לַ to עֲמֹ֣וד stand בַּ in the ח֑וּץ outside וְ and הַ the מְּלָאכָ֗ה work לֹֽא־ not לְ to יֹ֤ום day אֶחָד֙ one וְ and לֹ֣א not לִ to שְׁנַ֔יִם two כִּֽי־ that הִרְבִּ֥ינוּ be many לִ to פְשֹׁ֖עַ rebel בַּ in the דָּבָ֥ר word הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 10:14 - Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.
МБО10:14 - Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.

LXX Септуагинта: στήτωσαν (Да) поставят δὴ поэтому οἱ - ἄρχοντες начальников ἡμῶν наших τῇ - πάσῃ всему ἐκκλησίᾳ, общему собранию, καὶ и πάντες все οἱ которые ἐν в πόλεσιν городах ἡμῶν, наших, ὃς который ἐκάθισεν живёт (с) γυναῖκας женщинами ἀλλοτρίας, иноплеменных ἐλθέτωσαν придут εἰς в καιροὺς сроки ἀπὸ от συνταγῶν повеления καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними πρεσβύτεροι старейшины πόλεως го́рода καὶ и πόλεως го́рода καὶ и κριταὶ судьи τοῦ (чтобы) ἀποστρέψαι отвратиться ὀργὴν гневу θυμοῦ ярости θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐξ от ἡμῶν нас περὶ относительно τοῦ - ῥήματος сло́ва τούτου. этого.

Масоретский:
יַֽעֲמְדוּ־ stand נָ֣א yeah שָׂ֠רֵינוּ chief לְֽ to כָל־ whole הַ the קָּהָ֞ל assembly וְ and כֹ֣ל׀ whole אֲשֶׁ֣ר [relative] בֶּ in the עָרֵ֗ינוּ town הַ the הֹשִׁ֞יב sit נָשִׁ֤ים woman נָכְרִיֹּות֙ foreign יָבֹא֙ come לְ to עִתִּ֣ים time מְזֻמָּנִ֔ים appoint וְ and עִמָּהֶ֛ם with זִקְנֵי־ old עִ֥יר town וָ and עִ֖יר town וְ and שֹׁפְטֶ֑יהָ judge עַ֠ד unto לְ to הָשִׁ֞יב return חֲרֹ֤ון anger אַף־ nose אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ god(s) מִמֶּ֔נּוּ from עַ֖ד unto לַ to the דָּבָ֥ר word הַ the זֶּֽה׃ פ this

Синодальный: 10:15 - Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.
МБО10:15 - Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.

LXX Септуагинта: πλὴν Однако Ιωναθαν Ионафан υἱὸς сын Ασαηλ Асаила καὶ и Ιαζια Иадзиа υἱὸς сын Θεκουε Фекои μετ᾿ со ἐμοῦ мной περὶ относительно τούτου, этого, καὶ и Μεσουλαμ Мэсулам καὶ и Σαβαθαι Савафэ - Λευίτης левит βοηθῶν помогающий αὐτοῖς. им.

Масоретский:
אַ֣ךְ only יֹונָתָ֧ן Jonathan בֶּן־ son עֲשָׂהאֵ֛ל Asahel וְ and יַחְזְיָ֥ה Jahzeiah בֶן־ son תִּקְוָ֖ה Tikvah עָמְד֣וּ stand עַל־ upon זֹ֑את this וּ and מְשֻׁלָּ֛ם Meshullam וְ and שַׁבְּתַ֥י Shabbethai הַ the לֵּוִ֖י Levite עֲזָרֻֽם׃ help

Синодальный: 10:16 - И сделали так вышедшие из плена. И отделены на это Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они названы поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;
МБО10:16 - Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησαν сделали οὕτως так υἱοὶ сыновья́ τῆς - ἀποικίας. переселения. καὶ и διεστάλησαν разошлись Εσδρας Ездра - ἱερεὺς священник καὶ и ἄνδρες мужчины ἄρχοντες начальники πατριῶν происхождений по отцовской линии τῷ - οἴκῳ домой καὶ и πάντες все ἐν по ὀνόμασιν, именам, ὅτι потому что ἐπέστρεψαν обратились ἐν в ἡμέρᾳ день μιᾷ первый τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - δεκάτου десятого ἐκζητῆσαι взыскать τὸ - ῥῆμα. слово.

Масоретский:
וַ and יַּֽעֲשׂוּ־ make כֵן֮ thus בְּנֵ֣י son הַ the גֹּולָה֒ exile וַ and יִּבָּדְלוּ֩ separate עֶזְרָ֨א Ezra הַ the כֹּהֵ֜ן priest אֲנָשִׁ֨ים man רָאשֵׁ֧י head הָ the אָבֹ֛ות father לְ to בֵ֥ית house אֲבֹתָ֖ם father וְ and כֻלָּ֣ם whole בְּ in שֵׁמֹ֑ות name וַ and יֵּשְׁב֗וּ sit בְּ in יֹ֤ום day אֶחָד֙ one לַ to the חֹ֣דֶשׁ month הָ the עֲשִׂירִ֔י tenth לְ to דַרְיֹ֖ושׁ inquire הַ the דָּבָֽר׃ word

Синодальный: 10:17 - и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
МБО10:17 - и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐτέλεσαν они закончили ἐν среди πᾶσιν всех ἀνδράσιν, мужчин, οἳ которые ἐκάθισαν жили (с) γυναῖκας женщинами ἀλλοτρίας, иноплеменных ἕως до ἡμέρας дня μιᾶς первого τοῦ - μηνὸς месяца τοῦ - πρώτου. первого.

Масоретский:
וַ and יְכַלּ֣וּ be complete בַ in the כֹּ֔ל whole אֲנָשִׁ֕ים man הַ the הֹשִׁ֖יבוּ sit נָשִׁ֣ים woman נָכְרִיֹּ֑ות foreign עַ֛ד unto יֹ֥ום day אֶחָ֖ד one לַ to the חֹ֥דֶשׁ month הָ the רִאשֹֽׁון׃ פ first

Синодальный: 10:18 - И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, — из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
МБО10:18 - [Список женатых на чужеземках]
Среди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия.

LXX Септуагинта: Καὶ И εὑρέθησαν были найдены ἀπὸ из υἱῶν сыновей τῶν - ἱερέων священников οἳ которые ἐκάθισαν жили (с) γυναῖκας женщинами ἀλλοτρίας· иноплеменных; ἀπὸ из υἱῶν сыновей ᾿Ιησοῦ Иисуса υἱοῦ сына Ιωσεδεκ Иоседека καὶ и ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его Μαασηα Маасиа καὶ и Ελιεζερ Элиезер καὶ и Ιαριβ Иарив καὶ и Γαδαλια, Гадалиа,

Масоретский:
וַ and יִּמָּצֵא֙ find מִ from בְּנֵ֣י son הַ the כֹּהֲנִ֔ים priest אֲשֶׁ֥ר [relative] הֹשִׁ֖יבוּ sit נָשִׁ֣ים woman נָכְרִיֹּ֑ות foreign מִ from בְּנֵי֙ son יֵשׁ֤וּעַ Jeshua בֶּן־ son יֹֽוצָדָק֙ Jozadak וְ and אֶחָ֔יו brother מַֽעֲשֵׂיָה֙ Maaseiah וֶֽ and אֱלִיעֶ֔זֶר Eliezer וְ and יָרִ֖יב Jarib וּ and גְדַלְיָֽה׃ Gedaliah

Синодальный: 10:19 - и они дали руки свои во уверение, что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
МБО10:19 - (Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)

LXX Септуагинта: καὶ и ἔδωκαν они дали χεῖρα руку αὐτῶν их τοῦ (чтобы) ἐξενέγκαι вынести γυναῖκας жён αὐτῶν их καὶ и πλημμελείας проступка (ради) κριὸν барана ἐκ от προβάτων овец περὶ относительно πλημμελήσεως преступления αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַ and יִּתְּנ֥וּ give יָדָ֖ם hand לְ to הֹוצִ֣יא go out נְשֵׁיהֶ֑ם woman וַ and אֲשֵׁמִ֥ים guilty אֵֽיל־ ram, despot צֹ֖אן cattle עַל־ upon אַשְׁמָתָֽם׃ ס guiltiness

Синодальный: 10:20 - и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
МБО10:20 - Из потомков Иммера: Хананий и Зевадия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Εμμηρ Эмиира Ανανι Анани καὶ и Ζαβδια· Завдиа;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son אִמֵּ֔ר Immer חֲנָ֖נִי Hanani וּ and זְבַדְיָֽה׃ ס Zebadiah

Синодальный: 10:21 - и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;
МБО10:21 - Из потомков Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηραμ Ирама Μασαια Масэа καὶ и Ελια Элиа καὶ и Σαμαια Самэа καὶ и Ιιηλ Ииил καὶ и Οζια· Одзиа;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֖י son חָרִ֑ם Harim מַעֲשֵׂיָ֤ה Maaseiah וְ and אֵֽלִיָּה֙ Elijah וּֽ and שְׁמַֽעְיָ֔ה Shemaiah וִ and יחִיאֵ֖ל Jehiel וְ and עֻזִיָּֽה׃ Uzziah

Синодальный: 10:22 - и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;
МБО10:22 - Из потомков Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φασουρ Фасура Ελιωηναι, Элиоинэ, Μαασαια Маасэа καὶ и Ισμαηλ Исмаил καὶ и Ναθαναηλ Нафанаил καὶ и Ιωζαβαδ Иодзавад καὶ и Ηλασα. Иласа.

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֖י son פַּשְׁח֑וּר Pashhur אֶלְיֹועֵינַ֤י Elioenai מַֽעֲשֵׂיָה֙ Maaseiah יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael נְתַנְאֵ֔ל Nethanel יֹוזָבָ֖ד Jozabad וְ and אֶלְעָשָֽׂה׃ ס Elasah

Синодальный: 10:23 - и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;
МБО10:23 - Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Елиезер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ из τῶν - Λευιτῶν· левитов; Ιωζαβαδ Иодзавад καὶ и Σαμου Саму καὶ и Κωλια Колиа, αὐτὸς он же Κωλιτας Колитас, καὶ и Φαθαια Фафэа καὶ и Ιοδομ Иодом καὶ и Ελιεζερ· Элиезер;

Масоретский:
וּ and מִֽן־ from הַ the לְוִיִּ֑ם Levite יֹוזָבָ֣ד Jozabad וְ and שִׁמְעִ֗י Shimei וְ and קֵֽלָיָה֙ Kelaiah ה֣וּא he קְלִיטָ֔א Kelita פְּתַֽחְיָ֥ה Pethahiah יְהוּדָ֖ה Judah וֶ and אֱלִיעֶֽזֶר׃ ס Eliezer

Синодальный: 10:24 - и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;
МБО10:24 - Из певцов: Елиашив. Из служащих у ворот: Шаллум, Телем и Урий.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из τῶν - ᾀδόντων поющих Ελισαφ· Элисаф; καὶ и ἀπὸ из τῶν - πυλωρῶν привратников Σελλημ Сэллим καὶ и Τελημ Тэлим καὶ и Ωδουε. Одуэ.

Масоретский:
וּ and מִן־ from הַ the מְשֹׁרְרִ֖ים sing אֶלְיָשִׁ֑יב Eliashib וּ and מִן־ from הַ the שֹּׁ֣עֲרִ֔ים porter שַׁלֻּ֥ם Shallum וָ and טֶ֖לֶם Telem וְ and אוּרִֽי׃ ס Uri

Синодальный: 10:25 - а из Израильтян, — из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;
МБО10:25 - А среди прочих израильтян: из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ из Ισραηλ· Израиля; ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φορος Форома Ραμια Рамиа καὶ и Ιαζια Иадзиа καὶ и Μελχια Мэлхиа καὶ и Μεαμιν Мэамин καὶ и Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ασαβια Асавиа καὶ и Βαναια· Ванэа;

Масоретский:
וּ and מִֽ from יִּשְׂרָאֵ֑ל Israel מִ from בְּנֵ֣י son פַרְעֹ֡שׁ Parosh רַ֠מְיָה Ramiah וְ and יִזִּיָּ֤ה Izziah וּ and מַלְכִּיָּה֙ Malkijah וּ and מִיָּמִ֣ן Mijamin וְ and אֶלְעָזָ֔ר Eleazar וּ and מַלְכִּיָּ֖ה Malkijah וּ and בְנָיָֽה׃ ס Benaiah

Синодальный: 10:26 - и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;
МБО10:26 - Из потомков Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηλαμ Илама Μαθανια Мафаниа καὶ и Ζαχαρια Захария καὶ и Ιαιηλ Иэил καὶ и Αβδια Авдиа καὶ и Ιαριμωθ Иаримоф καὶ и Ηλια· Илиа;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֖י son עֵילָ֑ם Elam מַתַּנְיָ֤ה Mattaniah זְכַרְיָה֙ Zechariah וִ and יחִיאֵ֣ל Jehiel וְ and עַבְדִּ֔י Abdi וִ and ירֵמֹ֖ות Jeremoth וְ and אֵלִיָּֽה׃ ס Elijah

Синодальный: 10:27 - и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;
МБО10:27 - Из потомков Затту: Елиоенай, Елиашив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиза.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ζαθουα Зафуя Ελιωηναι, Элиоинэ, Ελισουβ, Элисув, Μαθανια Мафаниа καὶ и Ιαρμωθ Иармоф καὶ и Ζαβαδ Дзавад καὶ и Οζιζα· Одзидза;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֖י son זַתּ֑וּא Zattu אֶלְיֹועֵנַ֤י Elioenai אֶלְיָשִׁיב֙ Eliashib מַתַּנְיָ֣ה Mattaniah וִֽ and ירֵמֹ֔ות Jeremoth וְ and זָבָ֖ד Zabad וַ and עֲזִיזָֽא׃ ס Aziza

Синодальный: 10:28 - и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;
МБО10:28 - Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Афлай.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βαβι Вавия Ιωαναν, Иоанан, Ανανια Ананиа καὶ и Ζαβου, Дзаву, Οθαλι· Офали;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֖י son בֵּבָ֑י Bebai יְהֹוחָנָ֥ן Jehohanan חֲנַנְיָ֖ה Hananiah זַבַּ֥י Zabbai עַתְלָֽי׃ ס Athlai

Синодальный: 10:29 - и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;
МБО10:29 - Из потомков Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Ирамоф.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βανουι Вануия Μεσουλαμ, Мэсулам, Μαλουχ, Малух, Αδαιας, Адзас, Ιασουβ Иасув καὶ и Σαλουια Салуиа καὶ и Ρημωθ· Римоф;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֖י son בָּנִ֑י Bani מְשֻׁלָּ֤ם Meshullam מַלּוּךְ֙ Malluch וַ and עֲדָיָ֔ה Adaiah יָשׁ֖וּב Jashub וּ and שְׁאָ֥ל Sheal י and רמות Jeremoth

Синодальный: 10:30 - и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;
МБО10:30 - Из потомков Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Φααθμωαβ Фаафмоава Εδενε, Эдэнэ, Χαληλ, Халил, Βαναια, Ванэи, Μασηα, Масиа, Μαθανια, Мафаниа, Βεσεληλ Вэсэлил καὶ и Βανουι Вануи καὶ и Μανασση· Манасси;

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֛י son פַּחַ֥ת מֹואָ֖ב Pahath-Moab עַדְנָ֣א Adna וּ and כְלָ֑ל Kelal בְּנָיָ֤ה Benaiah מַעֲשֵׂיָה֙ Maaseiah מַתַּנְיָ֣ה Mattaniah בְצַלְאֵ֔ל Bezalel וּ and בִנּ֖וּי Binnui וּ and מְנַשֶּֽׁה׃ ס Manasseh

Синодальный: 10:31 - и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,
МБО10:31 - Из потомков Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ηραμ Ирама Ελιεζερ, Элиезер, Ιεσσια, Иэссиа, Μελχια, Мэлхиа, Σαμαια, Самэа, Σεμεων, Сэмэон,

Масоретский:
וּ and בְנֵ֖י son חָרִ֑ם Harim אֱלִיעֶ֧זֶר Eliezer יִשִּׁיָּ֛ה Ishijah מַלְכִּיָּ֖ה Malkijah שְׁמַֽעְיָ֥ה Shemaiah שִׁמְעֹֽון׃ Simeon

Синодальный: 10:32 - Вениамин, Маллух, Шемария;
МБО10:32 - Вениамин, Маллух и Шемария.

LXX Септуагинта: Βενιαμιν, Вениамин, Μαλουχ, Малух, Σαμαρια· Самариа;

Масоретский:
בְּנְיָמִ֥ן Benjamin מַלּ֖וּךְ Malluch שְׁמַרְיָֽה׃ ס Shemariah

Синодальный: 10:33 - и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;
МБО10:33 - Из потомков Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ησαμ Исама Μαθανι, Мафани, Μαθαθα, Мафафа, Ζαβεδ, Дзавэд, Ελιφαλεθ, Элифалэф, Ιεραμι, Иэрами, Μανασση, Манасси, Σεμει· Семей;

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֖י son חָשֻׁ֑ם Hashum מַתְּנַ֤י Mattenai מַתַּתָּה֙ Mattattah זָבָ֣ד Zabad אֱלִיפֶ֔לֶט Eliphelet יְרֵמַ֥י Jeremai מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh שִׁמְעִֽי׃ ס Shimei

Синодальный: 10:34 - и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,
МБО10:34 - Из потомков Вания: Маадай, Амрам, Уел,

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Βανι Вания Μοοδι, Мооди, Αμραμ, Амрам, Ουηλ, Уил,

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֣י son בָנִ֔י Bani מַעֲדַ֥י Maadai עַמְרָ֖ם Amram וְ and אוּאֵֽל׃ ס Uel

Синодальный: 10:35 - Бенаия, Бидья, Келуги,
МБО10:35 - Бенаия, Бидья, Келуги,

LXX Септуагинта: Βαναια, Ванэа, Βαδαια, Вадза, Χελια, Хэлиа,

Масоретский:
בְּנָיָ֥ה Benaiah בֵדְיָ֖ה Bedeiah כלהי Keluhi

Синодальный: 10:36 - Ванея, Меремоф, Елиашив,
МБО10:36 - Ванея, Меремоф, Елиашив,

LXX Септуагинта: Ουιεχωα, Уиэхоа, Ιεραμωθ, Иэрамоф, Ελιασιβ, Элиасив,

Масоретский:
וַנְיָ֥ה Vaniah מְרֵמֹ֖ות Meremoth אֶלְיָשִֽׁיב׃ Eliashib

Синодальный: 10:37 - Матфания, Мафнай, Иаасай,
МБО10:37 - Матфания, Мафнай и Иаасай.

LXX Септуагинта: Μαθανια, Мафаниа, Μαθαναι, Мафанэ, καὶ и ἐποίησαν сделали

Масоретский:
מַתַּנְיָ֥ה Mattaniah מַתְּנַ֖י Mattenai ו and יעשׂו Jaasu

Синодальный: 10:38 - Ваний, Биннуй, Шимей,
МБО10:38 - Из потомков Биннуя: Шимей,

LXX Септуагинта: οἱ - υἱοὶ сыновья́ Βανουι Вануия καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ Σεμει Семея

Масоретский:
וּ and בָנִ֥י Bani וּ and בִנּ֖וּי Binnui שִׁמְעִֽי׃ Shimei

Синодальный: 10:39 - Шелемия, Нафан, Адаия,
МБО10:39 - Шелемия, Нафан, Адаия,

LXX Септуагинта: καὶ и Σελεμια Сэлэмиа καὶ и Ναθαν Нафан καὶ и Αδαια, Адза,

Масоретский:
וְ and שֶֽׁלֶמְיָ֥ה Shelemiah וְ and נָתָ֖ן Nathan וַ and עֲדָיָֽה׃ Adaiah

Синодальный: 10:40 - Махнадбай, Шашай, Шарай,
МБО10:40 - Махнадбай, Шашай, Шарай,

LXX Септуагинта: Μαχναδαβου, Махнадаву, Σεσι, Сэси, Σαρου, Сару,

Масоретский:
מַכְנַדְבַ֥י Macnadebai שָׁשַׁ֖י Shashai שָׁרָֽי׃ Sharai

Синодальный: 10:41 - Азариел, Шелемиягу, Шемария,
МБО10:41 - Азариил, Шелемиягу, Шемария,

LXX Септуагинта: Εζερηλ Эдзэрил καὶ и Σελεμια Сэлэмиа καὶ и Σαμαρια Самариа

Масоретский:
עֲזַרְאֵ֥ל Azarel וְ and שֶׁלֶמְיָ֖הוּ Shelemiah שְׁמַרְיָֽה׃ Shemariah

Синодальный: 10:42 - Шаллум, Амария и Иосиф;
МБО10:42 - Шаллум, Амария и Иосиф.

LXX Септуагинта: καὶ и Σαλουμ, Салум, Αμαρια, Амариа, Ιωσηφ· Иосиф;

Масоретский:
שַׁלּ֥וּם Shallum אֲמַרְיָ֖ה Amariah יֹוסֵֽף׃ ס Joseph

Синодальный: 10:43 - и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.
МБО10:43 - Из потомков Нево: Иеиел, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоил и Бенаия.

LXX Септуагинта: ἀπὸ из υἱῶν сыновей Ναβου Навуя Ιιηλ, Ииил, Μαθαθια, Мафафма, Σεδεμ, Сэдэм, Ζαμβινα, Дзамвина, Ιαδαι Иадэ καὶ и Ιωηλ Иоил καὶ и Βαναια. Ванэи.

Масоретский:
מִ from בְּנֵ֖י son נְבֹ֑ו [mountain] יְעִיאֵ֤ל Jeiel מַתִּתְיָה֙ Mattithiah זָבָ֣ד Zabad זְבִינָ֔א Zebina ידו Jaddai וְ and יֹואֵ֖ל Joel בְּנָיָֽה׃ Benaiah

Синодальный: 10:44 - Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.

МБО10:44 - Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.

LXX Септуагинта: πάντες Все οὗτοι эти ἐλάβοσαν взяли γυναῖκας жён ἀλλοτρίας иноплеменных καὶ и ἐγέννησαν родили ἐξ от αὐτῶν них υἱούς. сыновей.

Масоретский:
כָּל־ whole אֵ֕לֶּה these נשׂאו lift נָשִׁ֣ים woman נָכְרִיֹּ֑ות foreign וְ and יֵ֣שׁ existence מֵהֶ֣ם from נָשִׁ֔ים woman וַ and יָּשִׂ֖ימוּ put בָּנִֽים׃ פ son

Открыть окно