Biblezoom Cloud / Ездра 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно:
МБО1:1 - [Указ Кира о возвращении пленников]
В первый год правления Кира, царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное через Иеремию, Господь побудил дух Кира, царя Персии, и он велел объявить по всему своему царству и записать такой указ:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῷ - πρώτῳ первый ἔτει год Κύρου Кира τοῦ - βασιλέως царя Περσῶν персов τοῦ - τελεσθῆναι было исполнено λόγον Слово κυρίου Го́спода ἀπὸ от στόματος уст Ιερεμιου Иеремии ἐξήγειρεν возбудил κύριος Господь τὸ - πνεῦμα дух Κύρου Кира βασιλέως царя Περσῶν, персов, καὶ и παρήγγειλεν он приказал φωνὴν голосом ἐν во πάσῃ всём βασιλείᾳ царстве αὐτοῦ своём καί и γε к тому же ἐν в γραπτῷ писании λέγων говоря:

Масоретский:
וּ and בִ in שְׁנַ֣ת year אַחַ֗ת one לְ to כֹ֨ורֶשׁ֙ Cyrus מֶ֣לֶךְ king פָּרַ֔ס Persia לִ to כְלֹ֥ות be complete דְּבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH מִ from פִּ֣י mouth יִרְמְיָ֑ה Jeremiah הֵעִ֣יר be awake יְהוָ֗ה YHWH אֶת־ [object marker] ר֨וּחַ֙ wind כֹּ֣רֶשׁ Cyrus מֶֽלֶךְ־ king פָּרַ֔ס Persia וַ and יַּֽעֲבֶר־ pass קֹול֙ sound בְּ in כָל־ whole מַלְכוּתֹ֔ו kingship וְ and גַם־ even בְּ in מִכְתָּ֖ב writing לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 1:2 - так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.
МБО1:2 - «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.

LXX Септуагинта: Οὕτως Так εἶπεν сказал Κῦρος Кир βασιλεὺς царь Περσῶν персов: Πάσας Все τὰς - βασιλείας царства τῆς - γῆς земли́ ἔδωκέν дал μοι мне κύριος Господь - θεὸς Бог τοῦ - οὐρανοῦ, неба, καὶ и αὐτὸς Он ἐπεσκέψατο присмотрел ἐπ᾿ на ἐμὲ меня τοῦ - οἰκοδομῆσαι (чтобы) построить αὐτῷ Ему οἶκον дом ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме τῇ который ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ. Иудее.

Масоретский:
כֹּ֣ה thus אָמַ֗ר say כֹּ֚רֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ king פָּרַ֔ס Persia כֹּ֚ל whole מַמְלְכֹ֣ות kingdom הָ the אָ֔רֶץ earth נָ֣תַן give לִ֔י to יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens וְ and הֽוּא־ he פָקַ֤ד miss עָלַי֙ upon לִ to בְנֹֽות־ build לֹ֣ו to בַ֔יִת house בִּ in ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּֽ in יהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 1:3 - Кто есть из вас, из всего народа Его, — да будет Бог его с ним, — и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме.
МБО1:3 - Всякий из вас, кто принадлежит Его народу, - да будет с ним его Бог! - может отправляться в Иерусалим, в Иудею, и строить храм Господа, Бога Израиля, Бога, Который в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐν среди ὑμῖν вас ἀπὸ из παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ Его καὶ и ἔσται будет - θεὸς Бог αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ, ним, καὶ и ἀναβήσεται взойдёт εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим τὴν который ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ, Иудее, καὶ и οἰκοδομησάτω построит τὸν - οἶκον дом θεοῦ Бога Ισραηλ, Израиля, αὐτὸς Он - θεὸς Бог Который ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
מִֽי־ who בָכֶ֣ם in מִ from כָּל־ whole עַמֹּ֗ו people יְהִ֤י be אֱלֹהָיו֙ god(s) עִמֹּ֔ו with וְ and יַ֕עַל ascend לִ to ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem אֲשֶׁ֣ר [relative] בִּ in יהוּדָ֑ה Judah וְ and יִ֗בֶן build אֶת־ [object marker] בֵּ֤ית house יְהוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Israel ה֥וּא he הָ the אֱלֹהִ֖ים god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 1:4 - А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и иным имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме.
МБО1:4 - И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего храма в Иерусалиме».

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς всякий - καταλειπόμενος оставшийся ἀπὸ из πάντων всех τῶν - τόπων, мест, οὗ где αὐτὸς он παροικεῖ живёт ἐκεῖ, там, καὶ и λήμψονται возьмут αὐτὸν ему ἄνδρες мужчины τοῦ - τόπου ме́ста αὐτοῦ его ἐν - ἀργυρίῳ серебром καὶ и χρυσίῳ золотом καὶ и ἀποσκευῇ вещами καὶ и κτήνεσιν скотом μετὰ с τοῦ - ἑκουσίου добровольными εἰς на οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole הַ the נִּשְׁאָ֗ר remain מִֽ from כָּל־ whole הַ the מְּקֹמֹות֮ place אֲשֶׁ֣ר [relative] ה֣וּא he גָֽר־ dwell שָׁם֒ there יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ lift אַנְשֵׁ֣י man מְקֹמֹ֔ו place בְּ in כֶ֥סֶף silver וּ and בְ in זָהָ֖ב gold וּ and בִ in רְכ֣וּשׁ property וּ and בִ in בְהֵמָ֑ה cattle עִם־ with הַ֨ the נְּדָבָ֔ה free will לְ to בֵ֥ית house הָ the אֱלֹהִ֖ים god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 1:5 - И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, в ком возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме.
МБО1:5 - И главы семейств из родов Иуды и Вениамина со священниками и левитами - всякий, чей дух побудил Бог, - стали собираться, чтобы пойти и отстроить дом Господа в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστησαν встали ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν племён τῷ - Ιουδα Иуды καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται, левиты, πάντων (из) всех ὧν которых ἐξήγειρεν возбудил - θεὸς Бог τὸ - πνεῦμα дух αὐτῶν их τοῦ (чтобы) ἀναβῆναι взойти οἰκοδομῆσαι построить τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода τὸν - ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וַ and יָּק֜וּמוּ arise רָאשֵׁ֣י head הָ the אָבֹ֗ות father לִֽ to יהוּדָה֙ Judah וּ and בִנְיָמִ֔ן Benjamin וְ and הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest וְ and הַ the לְוִיִּ֑ם Levite לְ to כֹ֨ל whole הֵעִ֤יר be awake הָ the אֱלֹהִים֙ god(s) אֶת־ [object marker] רוּחֹ֔ו wind לַ to עֲלֹ֣ות ascend לִ to בְנֹ֔ות build אֶת־ [object marker] בֵּ֥ית house יְהוָ֖ה YHWH אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 1:6 - И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, иным имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма.
МБО1:6 - Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντες все οἱ - κυκλόθεν вокруг ἐνίσχυσαν укрепляли ἐν в χερσὶν руках αὐτῶν их ἐν в σκεύεσιν сосудах ἀργυρίου, (из) серебра, ἐν в χρυσῷ, золоте, ἐν в ἀποσκευῇ вещах καὶ и ἐν в κτήνεσιν животных καὶ и ἐν в ξενίοις дарах πάρεξ помимо τῶν которых ἐν в ἑκουσίοις. добровольных.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ surrounding חִזְּק֣וּ be strong בִֽ in ידֵיהֶ֔ם hand בִּ in כְלֵי־ tool כֶ֧סֶף silver בַּ in the זָּהָ֛ב gold בָּ in the רְכ֥וּשׁ property וּ and בַ in the בְּהֵמָ֖ה cattle וּ and בַ in the מִּגְדָּנֹ֑ות presents לְ to בַ֖ד linen, part, stave עַל־ upon כָּל־ whole הִתְנַדֵּֽב׃ ס incite

Синодальный: 1:7 - И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, —
МБО1:7 - Сам царь Кир вынес утварь храма Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога.

LXX Септуагинта: καὶ И - βασιλεὺς царь Κῦρος Кир ἐξήνεγκεν вынес τὰ - σκεύη вещи οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, которые ἔλαβεν взял Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор ἀπὸ из Ιερουσαλημ Иерусалима καὶ и ἔδωκεν дал αὐτὰ их ἐν на οἴκῳ дом θεοῦ Бога αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
וְ and הַ the מֶּ֣לֶךְ king כֹּ֔ורֶשׁ Cyrus הֹוצִ֖יא go out אֶת־ [object marker] כְּלֵ֣י tool בֵית־ house יְהוָ֑ה YHWH אֲשֶׁ֨ר [relative] הֹוצִ֤יא go out נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ Nebuchadnezzar מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וַֽ and יִּתְּנֵ֖ם give בְּ in בֵ֥ית house אֱלֹהָֽיו׃ god(s)

Синодальный: 1:8 - и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счетом сдал их Шешбацару князю Иудину.
МБО1:8 - Кир, царь Персии, вверил ее хранителю сокровищницы Мифредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξήνεγκεν вынес αὐτὰ их Κῦρος Кир βασιλεὺς царь Περσῶν персов ἐπὶ - χεῖρα рукой Μιθραδάτου Мифрадата γασβαρηνου, казначея, καὶ и ἠρίθμησεν отсчитал αὐτὰ их τῷ - Σασαβασαρ Сасавасару ἄρχοντι начальнику τοῦ - Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ and יֹּֽוצִיאֵ֗ם go out כֹּ֚ורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ king פָּרַ֔ס Persia עַל־ upon יַ֖ד hand מִתְרְדָ֣ת Mithredath הַ the גִּזְבָּ֑ר treasurer וַֽ and יִּסְפְּרֵם֙ count לְ to שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר Sheshbazzar הַ the נָּשִׂ֖יא chief לִ to יהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 1:9 - И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять,
МБО1:9 - Вот их опись: золотых блюд 30, серебряных блюд 1000, ножей 29

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτος это - ἀριθμὸς число αὐτῶν· их; ψυκτῆρες сосуды χρυσοῖ золотые τριάκοντα тридцать καὶ и ψυκτῆρες сосуды ἀργυροῖ серебряные χίλιοι, тысяча, παρηλλαγμένα ножей ἐννέα девять καὶ и εἴκοσι, двадцать,

Масоретский:
וְ and אֵ֖לֶּה these מִסְפָּרָ֑ם number אֲגַרְטְלֵ֨י basket זָהָ֜ב gold שְׁלֹשִׁ֗ים three אֲגַרְטְלֵי־ basket כֶ֨סֶף֙ silver אָ֔לֶף thousand מַחֲלָפִ֖ים disease תִּשְׁעָ֥ה nine וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס twenty

Синодальный: 1:10 - чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча:
МБО1:10 - золотых чаш 30, одинаковых серебряных чаш 410, других предметов 1000

LXX Септуагинта: κεφφουρη кубки χρυσοῖ золотые τριάκοντα тридцать καὶ и ἀργυροῖ серебряные διακόσιοι двести καὶ и σκεύη вещи ἕτερα другие χίλια. тысяча.

Масоретский:
כְּפֹורֵ֤י bowl זָהָב֙ gold שְׁלֹשִׁ֔ים three כְּפֹ֤ורֵי bowl כֶ֨סֶף֙ silver מִשְׁנִ֔ים second אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred וַ and עֲשָׂרָ֑ה ten כֵּלִ֥ים tool אֲחֵרִ֖ים other אָֽלֶף׃ ס thousand

Синодальный: 1:11 - всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все это взял с собою Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим.
МБО1:11 - Всего золотых и серебряных предметов было пять тысяч четыреста. Когда переселенцы отправлялись из Вавилона в Иерусалим, Шешбацар взял все это с собой.

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - σκεύη вещи τῷ - χρυσῷ (в) золоте καὶ и τῷ - ἀργύρῳ (в) серебре πεντακισχίλια пять тысяч καὶ и τετρακόσια, четыреста, τὰ которые πάντα все ἀναβαίνοντα восходящие μετὰ с Σασαβασαρ Сасавасаром ἀπὸ от τῆς - ἀποικίας переселения ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
כָּל־ whole כֵּלִים֙ tool לַ to the זָּהָ֣ב gold וְ and לַ to the כֶּ֔סֶף silver חֲמֵ֥שֶׁת five אֲלָפִ֖ים thousand וְ and אַרְבַּ֣ע four מֵאֹ֑ות hundred הַ the כֹּ֞ל whole הֶעֱלָ֣ה ascend שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר Sheshbazzar עִ֚ם with הֵעָלֹ֣ות ascend הַ the גֹּולָ֔ה exile מִ from בָּבֶ֖ל Babel לִ to ירוּשָׁלִָֽם׃ פ Jerusalem

Открыть окно