Библия Biblezoom Cloud / Ездра 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно:
МБО1:1 - [Указ Кира о возвращении пленников]
В первый год правления Кира, царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное через Иеремию, Господь побудил дух Кира, царя Персии, и он велел объявить по всему своему царству и записать такой указ:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῷ - πρώτῳ первый ἔτει год Κύρου Кира τοῦ - βασιλέως царя Περσῶν персов τοῦ - τελεσθῆναι было исполнено λόγον Слово κυρίου Го́спода ἀπὸ от στόματος уст Ιερεμιου Иеремии ἐξήγειρεν возбудил κύριος Господь τὸ - πνεῦμα дух Κύρου Кира βασιλέως царя Περσῶν, персов, καὶ и παρήγγειλεν он приказал φωνὴν голосом ἐν во πάσῃ всём βασιλείᾳ царстве αὐτοῦ своём καί и γε к тому же ἐν в γραπτῷ писании λέγων говоря:

Масоретский:
וּ и and בִ в in שְׁנַ֣ת год year אַחַ֗ת В первый one לְ к to כֹ֨ורֶשׁ֙ Кира Cyrus מֶ֣לֶךְ царя king פָּרַ֔ס Персидского Persia לִ к to כְלֹ֥ות во исполнение be complete דְּבַר־ слова word יְהוָ֖ה Господня YHWH מִ from פִּ֣י из уст mouth יִרְמְיָ֑ה Иеремии Jeremiah הֵעִ֣יר возбудил be awake יְהוָ֗ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] ר֨וּחַ֙ дух wind כֹּ֣רֶשׁ Кира Cyrus מֶֽלֶךְ־ царя king פָּרַ֔ס Персидского Persia וַ и and יַּֽעֲבֶר־ и он повелел pass קֹול֙ объявить sound בְּ в in כָל־ whole מַלְכוּתֹ֔ו по всему царству kingship וְ и and גַם־ even בְּ в in מִכְתָּ֖ב и письменно writing לֵ к to אמֹֽר׃ своему, словесно say

Синодальный: 1:2 - так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.
МБО1:2 - «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.

LXX Септуагинта: Οὕτως Так εἶπεν сказал Κῦρος Кир βασιλεὺς царь Περσῶν персов: Πάσας Все τὰς - βασιλείας царства τῆς - γῆς земли́ ἔδωκέν дал μοι мне κύριος Господь - θεὸς Бог τοῦ - οὐρανοῦ, неба, καὶ и αὐτὸς Он ἐπεσκέψατο присмотрел ἐπ᾿ на ἐμὲ меня τοῦ - οἰκοδομῆσαι (чтобы) построить αὐτῷ Ему οἶκον дом ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме τῇ который ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ. Иудее.

Масоретский:
כֹּ֣ה thus אָמַ֗ר так говорит say כֹּ֚רֶשׁ Кир Cyrus מֶ֣לֶךְ царь king פָּרַ֔ס Персидский Persia כֹּ֚ל whole מַמְלְכֹ֣ות : все царства kingdom הָ - the אָ֔רֶץ земли earth נָ֣תַן дал give לִ֔י к to יְהוָ֖ה мне Господь YHWH אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) הַ - the שָּׁמָ֑יִם небесный heavens וְ и and הֽוּא־ he פָקַ֤ד и Он повелел miss עָלַי֙ upon לִ к to בְנֹֽות־ мне построить build לֹ֣ו к to בַ֔יִת Ему дом house בִּ в in ירוּשָׁלִַ֖ם в Иерусалиме Jerusalem אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּֽ в in יהוּדָֽה׃ что в Иудее Judah

Синодальный: 1:3 - Кто есть из вас, из всего народа Его, — да будет Бог его с ним, — и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме.
МБО1:3 - Всякий из вас, кто принадлежит Его народу, - да будет с ним его Бог! - может отправляться в Иерусалим, в Иудею, и строить храм Господа, Бога Израиля, Бога, Который в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐν среди ὑμῖν вас ἀπὸ из παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ Его καὶ и ἔσται будет - θεὸς Бог αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ, ним, καὶ и ἀναβήσεται взойдёт εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалим τὴν который ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ, Иудее, καὶ и οἰκοδομησάτω построит τὸν - οἶκον дом θεοῦ Бога Ισραηλ, Израиля, αὐτὸς Он - θεὸς Бог Который ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
מִֽי־ who בָכֶ֣ם в in מִ from כָּל־ whole עַמֹּ֗ו Кто есть из вас, из всего народа people יְהִ֤י be אֱלֹהָיו֙ Его, - да будет Бог god(s) עִמֹּ֔ו with וְ и and יַ֕עַל его с ним, - и пусть он идет ascend לִ к to ירוּשָׁלִַ֖ם в Иерусалим Jerusalem אֲשֶׁ֣ר [relative] בִּ в in יהוּדָ֑ה что в Иудее Judah וְ и and יִ֗בֶן и строит build אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֤ית дом house יְהוָה֙ Господа YHWH אֱלֹהֵ֣י Бога god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Израилева Israel ה֥וּא he הָ - the אֱלֹהִ֖ים Того Бога god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ в in ירוּשָׁלִָֽם׃ Который в Иерусалиме Jerusalem

Синодальный: 1:4 - А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и иным имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме.
МБО1:4 - И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего храма в Иерусалиме».

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς всякий - καταλειπόμενος оставшийся ἀπὸ из πάντων всех τῶν - τόπων, мест, οὗ где αὐτὸς он παροικεῖ живёт ἐκεῖ, там, καὶ и λήμψονται возьмут αὐτὸν ему ἄνδρες мужчины τοῦ - τόπου ме́ста αὐτοῦ его ἐν - ἀργυρίῳ серебром καὶ и χρυσίῳ золотом καὶ и ἀποσκευῇ вещами καὶ и κτήνεσιν скотом μετὰ с τοῦ - ἑκουσίου добровольными εἰς на οἶκον дом τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole הַ - the נִּשְׁאָ֗ר А все оставшиеся remain מִֽ from כָּל־ whole הַ - the מְּקֹמֹות֮ во всех местах place אֲשֶׁ֣ר [relative] ה֣וּא he גָֽר־ где бы тот ни жил dwell שָׁם֒ there יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ пусть помогут lift אַנְשֵׁ֣י man מְקֹמֹ֔ו места place בְּ в in כֶ֥סֶף того серебром silver וּ и and בְ в in זָהָ֖ב и золотом gold וּ и and בִ в in רְכ֣וּשׁ и [иным] имуществом property וּ и and בִ в in בְהֵמָ֑ה и скотом cattle עִם־ with הַ֨ - the נְּדָבָ֔ה с доброхотным free will לְ к to בֵ֥ית для дома house הָ - the אֱלֹהִ֖ים Божия god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ в in ירוּשָׁלִָֽם׃ что в Иерусалиме Jerusalem

Синодальный: 1:5 - И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, в ком возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме.
МБО1:5 - И главы семейств из родов Иуды и Вениамина со священниками и левитами - всякий, чей дух побудил Бог, - стали собираться, чтобы пойти и отстроить дом Господа в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστησαν встали ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν племён τῷ - Ιουδα Иуды καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и οἱ - Λευῖται, левиты, πάντων (из) всех ὧν которых ἐξήγειρεν возбудил - θεὸς Бог τὸ - πνεῦμα дух αὐτῶν их τοῦ (чтобы) ἀναβῆναι взойти οἰκοδομῆσαι построить τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода τὸν - ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וַ и and יָּק֜וּמוּ И поднялись arise רָאשֵׁ֣י главы head הָ - the אָבֹ֗ות поколений father לִֽ к to יהוּדָה֙ Иудиных Judah וּ и and בִנְיָמִ֔ן и Вениаминовых Benjamin וְ и and הַ - the כֹּהֲנִ֖ים и священники priest וְ и and הַ - the לְוִיִּ֑ם и левиты Levite לְ к to כֹ֨ל whole הֵעִ֤יר всякий [в ком] возбудил be awake הָ - the אֱלֹהִים֙ Бог god(s) אֶת־ [МО] [object marker] רוּחֹ֔ו дух wind לַ к to עֲלֹ֣ות его, чтобы пойти ascend לִ к to בְנֹ֔ות строить build אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֥ית дом house יְהוָ֖ה Господень YHWH אֲשֶׁ֥ר [relative] בִּ в in ירוּשָׁלִָֽם׃ который в Иерусалиме Jerusalem

Синодальный: 1:6 - И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, иным имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма.
МБО1:6 - Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντες все οἱ - κυκλόθεν вокруг ἐνίσχυσαν укрепляли ἐν в χερσὶν руках αὐτῶν их ἐν в σκεύεσιν сосудах ἀργυρίου, (из) серебра, ἐν в χρυσῷ, золоте, ἐν в ἀποσκευῇ вещах καὶ и ἐν в κτήνεσιν животных καὶ и ἐν в ξενίοις дарах πάρεξ помимо τῶν которых ἐν в ἑκουσίοις. добровольных.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ И все соседи surrounding חִזְּק֣וּ их вспомоществовали be strong בִֽ в in ידֵיהֶ֔ם hand בִּ в in כְלֵי־ сосудами tool כֶ֧סֶף им серебряными silver בַּ в in - the זָּהָ֛ב золотом gold בָּ в in - the רְכ֥וּשׁ [иным] имуществом property וּ и and בַ в in - the בְּהֵמָ֖ה и скотом cattle וּ и and בַ в in - the מִּגְדָּנֹ֑ות и дорогими presents לְ к to בַ֖ד linen, part, stave עַל־ upon כָּל־ whole הִתְנַדֵּֽב׃ ס сверх всякого доброхотного incite

Синодальный: 1:7 - И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, —
МБО1:7 - Сам царь Кир вынес утварь храма Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в храме своего бога.

LXX Септуагинта: καὶ И - βασιλεὺς царь Κῦρος Кир ἐξήνεγκεν вынес τὰ - σκεύη вещи οἴκου до́ма κυρίου, Го́спода, которые ἔλαβεν взял Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор ἀπὸ из Ιερουσαλημ Иерусалима καὶ и ἔδωκεν дал αὐτὰ их ἐν на οἴκῳ дом θεοῦ Бога αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
וְ и and הַ - the מֶּ֣לֶךְ И царь king כֹּ֔ורֶשׁ Кир Cyrus הֹוצִ֖יא вынес go out אֶת־ [МО] [object marker] כְּלֵ֣י сосуды tool בֵית־ дома house יְהוָ֑ה Господня YHWH אֲשֶׁ֨ר [relative] הֹוצִ֤יא взял go out נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ которые Навуходоносор Nebuchadnezzar מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם из Иерусалима Jerusalem וַֽ и and יִּתְּנֵ֖ם и положил give בְּ в in בֵ֥ית в доме house אֱלֹהָֽיו׃ бога god(s)

Синодальный: 1:8 - и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счетом сдал их Шешбацару князю Иудину.
МБО1:8 - Кир, царь Персии, вверил ее хранителю сокровищницы Мифредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξήνεγκεν вынес αὐτὰ их Κῦρος Кир βασιλεὺς царь Περσῶν персов ἐπὶ - χεῖρα рукой Μιθραδάτου Мифрадата γασβαρηνου, казначея, καὶ и ἠρίθμησεν отсчитал αὐτὰ их τῷ - Σασαβασαρ Сасавасару ἄρχοντι начальнику τοῦ - Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ и and יֹּֽוצִיאֵ֗ם и вынес go out כֹּ֚ורֶשׁ их Кир Cyrus מֶ֣לֶךְ царь king פָּרַ֔ס Персидский Persia עַל־ upon יַ֖ד рукою hand מִתְרְדָ֣ת Мифредата Mithredath הַ - the גִּזְבָּ֑ר сокровищехранителя treasurer וַֽ и and יִּסְפְּרֵם֙ а он счетом count לְ к to שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר их Шешбацару Sheshbazzar הַ - the נָּשִׂ֖יא князю chief לִ к to יהוּדָֽה׃ Иудину Judah

Синодальный: 1:9 - И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять,
МБО1:9 - Вот их опись: золотых блюд 30, серебряных блюд 1000, ножей 29

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτος это - ἀριθμὸς число αὐτῶν· их; ψυκτῆρες сосуды χρυσοῖ золотые τριάκοντα тридцать καὶ и ψυκτῆρες сосуды ἀργυροῖ серебряные χίλιοι, тысяча, παρηλλαγμένα ножей ἐννέα девять καὶ и εἴκοσι, двадцать,

Масоретский:
וְ и and אֵ֖לֶּה these מִסְפָּרָ֑ם И вот число number אֲגַרְטְלֵ֨י их: блюд basket זָהָ֜ב золотых gold שְׁלֹשִׁ֗ים three אֲגַרְטְלֵי־ блюд basket כֶ֨סֶף֙ серебряных silver אָ֔לֶף тысяча thousand מַחֲלָפִ֖ים ножей disease תִּשְׁעָ֥ה девять nine וְ и and עֶשְׂרִֽים׃ ס двадцать twenty

Синодальный: 1:10 - чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча:
МБО1:10 - золотых чаш 30, одинаковых серебряных чаш 410, других предметов 1000

LXX Септуагинта: κεφφουρη кубки χρυσοῖ золотые τριάκοντα тридцать καὶ и ἀργυροῖ серебряные διακόσιοι двести καὶ и σκεύη вещи ἕτερα другие χίλια. тысяча.

Масоретский:
כְּפֹורֵ֤י чаш bowl זָהָב֙ золотых gold שְׁלֹשִׁ֔ים three כְּפֹ֤ורֵי чаш bowl כֶ֨סֶף֙ серебряных silver מִשְׁנִ֔ים двойных second אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹ֖ות hundred וַ и and עֲשָׂרָ֑ה десять ten כֵּלִ֥ים сосудов tool אֲחֵרִ֖ים других other אָֽלֶף׃ ס тысяча thousand

Синодальный: 1:11 - всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все это взял с собою Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим.
МБО1:11 - Всего золотых и серебряных предметов было пять тысяч четыреста. Когда переселенцы отправлялись из Вавилона в Иерусалим, Шешбацар взял все это с собой.

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - σκεύη вещи τῷ - χρυσῷ (в) золоте καὶ и τῷ - ἀργύρῳ (в) серебре πεντακισχίλια пять тысяч καὶ и τετρακόσια, четыреста, τὰ которые πάντα все ἀναβαίνοντα восходящие μετὰ с Σασαβασαρ Сасавасаром ἀπὸ от τῆς - ἀποικίας переселения ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
כָּל־ whole כֵּלִים֙ всех сосудов tool לַ к to - the זָּהָ֣ב золотых gold וְ и and לַ к to - the כֶּ֔סֶף и серебряных silver חֲמֵ֥שֶׁת пять five אֲלָפִ֖ים тысяч thousand וְ и and אַרְבַּ֣ע четыреста four מֵאֹ֑ות hundred הַ - the כֹּ֞ל whole הֶעֱלָ֣ה . Все [это] взял ascend שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר [с собою] Шешбацар Sheshbazzar עִ֚ם with הֵעָלֹ֣ות при отправлении ascend הַ - the גֹּולָ֔ה переселенцев exile מִ from בָּבֶ֖ל из Вавилона Babel לִ к to ירוּשָׁלִָֽם׃ פ в Иерусалим Jerusalem

Открыть окно