Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 9:1 - Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было на сердце у нее.
МБО9:1 - [Царица Шевы посещает Соломона] Когда царица Шевы услышала о славе Соломона, она пришла в Иерусалим, чтобы испытать его трудными вопросами. Прибыв с очень большой свитой, с верблюдами, везущими пряности, великим множеством золота и драгоценных камней, она пришла к Соломону и говорила с ним обо всем, что было у нее на сердце.
וּ иandמַֽלְכַּת־ Царицаqueenשְׁבָ֗א СавскаяShebaשָֽׁמְעָה֮ услышавhearאֶת־ [МО][object marker]שֵׁ֣מַע о славеhearsayשְׁלֹמֹה֒ СоломонаSolomonוַ иandתָּבֹ֣וא пришлаcomeלְ кtoנַסֹּות֩ испытатьtryאֶת־ [МО][object marker]שְׁלֹמֹ֨ה СоломонаSolomonבְ вinחִידֹ֜ות загадкамиriddleבִּ вinירֽוּשָׁלִַ֗ם в ИерусалимJerusalemבְּ вinחַ֣יִל богатствомpowerכָּבֵ֣ד большимheavyמְאֹ֡ד с весьмаmightוּ֠ иandגְמַלִּים и с верблюдамиcamelנֹשְׂאִ֨ים навьюченнымиliftבְּשָׂמִ֧ים благовониямиbalsam-treeוְ иandזָהָ֛ב золотаgoldלָ кtoרֹ֖ב и множествомmultitudeוְ иandאֶ֣בֶן камнейstoneיְקָרָ֑ה и драгоценныхrareוַ иandתָּבֹוא֙ . И пришлаcomeאֶל־ ←toשְׁלֹמֹ֔ה к СоломонуSolomonוַ иandתְּדַבֵּ֣ר и беседовалаspeakעִמֹּ֔ו ←withאֵ֛ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָיָ֖ה ←beעִם־ ←withלְבָבָֽהּ׃ с ним обо всем, что было на сердцеheart
Синодальный: 9:2 - И объяснил ей Соломон все слова ее, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.
МБО9:2 - Соломон ответил на все ее вопросы: для него не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
וַ иandיַּגֶּד־ И объяснилreportלָ֥הּ кtoשְׁלֹמֹ֖ה ей СоломонSolomonאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדְּבָרֶ֑יהָ все словаwordוְ иandלֹֽא־ ←notנֶעְלַ֤ם ее, и не нашлосьhideדָּבָר֙ ←wordמִ ←fromשְּׁלֹמֹ֔ה СоломонуSolomonאֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹ֦א ←notהִגִּ֖יד чего он не объяснилreportלָֽהּ׃ кto
Синодальный: 9:3 - И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
МБО9:3 - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил, увидела,
וַ иandתֵּ֨רֶא֙ И увиделаseeמַֽלְכַּת־ царицаqueenשְׁבָ֔א СавскаяShebaאֵ֖ת [МО][object marker]חָכְמַ֣ת мудростьwisdomשְׁלֹמֹ֑ה СоломонаSolomonוְ иandהַ -theבַּ֖יִת и домhouseאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בָּנָֽה׃ который он построилbuild
Синодальный: 9:4 - и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, — и была она вне себя.
МБО9:4 - что за яства у него на столе, что за жилища у его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы у него виночерпии, как одеты они, и какие всесожжения он совершает в храме Господа, у нее захватило дух.
וּ иandמַאֲכַ֣ל и пищуfoodשֻׁלְחָנֹ֡ו за столомtableוּ иandמֹושַׁ֣ב его, и жилищеseatעֲבָדָיו֩ рабовservantוּ иandמַעֲמַ֨ד его, и чинностьstandingמְשָׁרְתָ֜יו служащихserveוּ иandמַלְבּֽוּשֵׁיהֶ֗ם ему и одеждуgarmentוּ иandמַשְׁקָיו֙ ←butler, irrigated, drinkוּ иandמַלְבּ֣וּשֵׁיהֶ֔ם его и одеждуgarmentוַ иandעֲלִיָּתֹ֔ו их, и ходupper roomאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יַעֲלֶ֖ה которым он ходилascendבֵּ֣ית в домhouseיְהוָ֑ה ГосподеньYHWHוְ иandלֹא־ ←notהָ֥יָה ←beעֹ֛וד ←durationבָּ֖הּ вinרֽוּחַ׃ - и была она вне себяwind
Синодальный: 9:5 - И сказала царю: верно то, что я слышала в земле моей о делах твоих и о мудрости твоей,
МБО9:5 - Она сказала царю: - Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
וַ иandתֹּ֨אמֶר֙ И сказалаsayאֶל־ ←toהַ -theמֶּ֔לֶךְ царюkingאֱמֶת֙ : верноtrustworthinessהַ -theדָּבָ֔ר то, чтоwordאֲשֶׁ֥ר ←[relative]שָׁמַ֖עְתִּי я слышалаhearבְּ вinאַרְצִ֑י в землеearthעַל־ ←uponדְּבָרֶ֖יךָ моей о делахwordוְ иandעַל־ ←uponחָכְמָתֶֽךָ׃ твоих и о мудростиwisdom
Синодальный: 9:6 - но я не верила словам о них, доколе не пришла и не увидела глазами своими. И вот, мне и вполовину не сказано о множестве мудрости твоей: ты превосходишь молву, какую я слышала.
МБО9:6 - но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и о половине твоей мудрости! Ты далеко превзошел ту молву, что я слышала.
וְ иandלֹֽא־ ←notהֶאֱמַ֣נְתִּי но я не верилаbe firmלְ кtoדִבְרֵיהֶ֗ם словамwordעַ֤ד ←untoאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֨אתִי֙ о них, доколе не пришлаcomeוַ иandתִּרְאֶ֣ינָה и не увиделаseeעֵינַ֔י глазамиeyeוְ иandהִנֵּה֙ ←beholdלֹ֣א ←notהֻגַּד־ не сказаноreportלִ֔י кtoחֲצִ֖י своими. И вот, мне и вполовинуhalfמַרְבִּ֣ית о множествеgreat numberחָכְמָתֶ֑ךָ мудростиwisdomיָסַ֕פְתָּ твоей: ты превосходишьaddעַל־ ←uponהַ -theשְּׁמוּעָ֖ה молвуreportאֲשֶׁ֥ר ←[relative]שָׁמָֽעְתִּי׃ какую я слышалаhear
Синодальный: 9:7 - Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!
МБО9:7 - Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
Синодальный: 9:8 - Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его на веки, Он поставил тебя царем над ним — творить суд и правду.
МБО9:8 - Благословен будь Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя царем на Своем престоле, чтобы ты правил для Господа, твоего Бога. Ради любви твоего Бога к Израилю, ради желания утвердить их навеки, Он сделал тебя его царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
יְהִ֨י ←beיְהוָ֤ה ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богgod(s)בָּר֔וּךְ Да будетblessאֲשֶׁ֣ר׀ ←[relative]חָפֵ֣ץ твой, Который благоволилdesireבְּךָ֗ вinלְ кtoתִתְּךָ֤ посадитьgiveעַל־ ←uponכִּסְאֹו֙ тебя на престолseatלְ кtoמֶ֔לֶךְ Свой в царяkingלַ кtoיהוָ֖ה у ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֑יךָ Богаgod(s)בְּ вinאַהֲבַ֨ת ←loveאֱלֹהֶ֤יךָ Богаgod(s)אֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵל֙ твоего к ИзраилюIsraelלְ кtoהַעֲמִידֹ֣ו чтоб утвердитьstandלְ кtoעֹולָ֔ם его на векиeternityוַ иandיִּתֶּנְךָ֤ Он поставилgiveעֲלֵיהֶם֙ ←uponלְ кtoמֶ֔לֶךְ тебя царемkingלַ кtoעֲשֹׂ֖ות над ним - творитьmakeמִשְׁפָּ֥ט судjusticeוּ иandצְדָקָֽה׃ и правдуjustice
Синодальный: 9:9 - И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней; и не бывало таких благовоний, какие подарила царица Савская царю Соломону.
МБО9:9 - Она подарила царю сто двадцать талантов золота, великое множество пряностей и драгоценных камней. Никогда больше не было пряностей, подобных тем, что царица Шевы подарила царю Соломону.
וְ иandגַם־ ←evenעַבְדֵ֤י И слугиservantחירם ←Hiramוְ иandעַבְדֵ֣י и слугиservantשְׁלֹמֹ֔ה СоломоновыSolomonאֲשֶׁר־ ←[relative]הֵבִ֥יאוּ которые привезлиcomeזָהָ֖ב золотоgoldמֵ ←fromאֹופִ֑יר из Офира[land of gold]הֵבִ֛יאוּ привезлиcomeעֲצֵ֥י дереваtreeאַלְגּוּמִּ֖ים и красногоalmug woodוְ иandאֶ֥בֶן камнейstoneיְקָרָֽה׃ и драгоценныхrare
Синодальный: 9:11 - И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.
МБО9:11 - Царь сделал из красного дерева лестницы для Господнего храма и для царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Прежде в Иудее не видели ничего подобного.
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeהַ֠ -theמֶּלֶךְ царьkingאֶת־ [МО][object marker]עֲצֵ֨י дереваtreeהָֽ -theאַלְגּוּמִּ֜ים из этого красногоalmug woodמְסִלֹּ֤ות лестницыhighwayלְ кtoבֵית־ к домуhouseיְהוָה֙ ГосподнюYHWHוּ иandלְ кtoבֵ֣ית и к домуhouseהַ -theמֶּ֔לֶךְ царскомуkingוְ иandכִנֹּרֹ֥ות и цитрыcitherוּ иandנְבָלִ֖ים и псалтириharpלַ кto -theשָּׁרִ֑ים для певцовsingוְ иandלֹא־ ←notנִרְא֥וּ . И не виданоseeכָהֵ֛ם какasלְ кtoפָנִ֖ים ←faceבְּ вinאֶ֥רֶץ в землеearthיְהוּדָֽה׃ ИудейскойJudah
Синодальный: 9:12 - Царь же Соломон дал царице Савской все, чего она желала и чего она просила, кроме таких вещей, какие она привезла царю. И она отправилась обратно в землю свою, она и слуги ее.
МБО9:12 - Царь Соломон подарил царице Шевы все, что она пожелала и о чем попросила. Он подарил ей больше, чем она привезла ему. После этого она ушла и вернулась со свитой в свою страну.
וְ иandהַ -theמֶּ֨לֶךְ Царьkingשְׁלֹמֹ֜ה же СоломонSolomonנָתַ֣ן далgiveלְ кtoמַֽלְכַּת־ царицеqueenשְׁבָ֗א СавскойShebaאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeחֶפְצָהּ֙ все, чего она желалаpleasureאֲשֶׁ֣ר ←[relative]שָׁאָ֔לָה и чего она просилаaskמִ ←fromלְּ кtoבַ֖ד ←linen, part, staveאֲשֶׁר־ ←[relative]הֵבִ֣יאָה кроме таких вещей какие она привезлаcomeאֶל־ ←toהַ -theמֶּ֑לֶךְ царюkingוַֽ иandתַּהֲפֹ֛ךְ обратноturnוַ иandתֵּ֥לֶךְ ←walkלְ кtoאַרְצָ֖הּ в землюearthהִ֥יא ←sheוַ иandעֲבָדֶֽיהָ׃ פ свою, она и слугиservant
Синодальный: 9:13 - Весу в золоте, которое приходило к Соломону в один год, было шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.
МБО9:13 - [Богатство и великолепие Соломона] Ежегодно Соломон получал по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов золота,
וַ иandיְהִי֙ ←beמִשְׁקַ֣ל Весуweightהַ -theזָּהָ֔ב в золотеgoldאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֥א которое приходилоcomeלִ кtoשְׁלֹמֹ֖ה к СоломонуSolomonבְּ вinשָׁנָ֣ה годyearאֶחָ֑ת в одинoneשֵׁ֥שׁ [было] шестьсотsixמֵאֹ֛ות ←hundredוְ иandשִׁשִּׁ֥ים шестьsixוָ иandשֵׁ֖שׁ ←sixכִּכְּרֵ֥י талантовdiskזָהָֽב׃ золотаgold
Синодальный: 9:14 - Сверх того, послы и купцы приносили, и все цари Аравийские и начальники областные приносили золото и серебро Соломону.
МБО9:14 - не считая того дохода, что поступал от купцов и торговцев, и от всех аравийских царей и наместников страны тоже привозили Соломону золото и серебро.
וַ иandיַּ֨עַשׂ И сделалmakeהַ -theמֶּ֧לֶךְ царьkingשְׁלֹמֹ֛ה СоломонSolomonמָאתַ֥יִם двестиhundredצִנָּ֖ה большихshieldזָהָ֣ב золотаgoldשָׁח֑וּט из кованогоalloyשֵׁ֤שׁ - по шестисотsixמֵאֹות֙ ←hundredזָהָ֣ב золотаgoldשָׁח֔וּט [сиклей] кованогоalloyיַעֲלֶ֖ה пошлоascendעַל־ ←uponהַ -theצִּנָּ֥ה щитовshieldהָ -theאֶחָֽת׃ на каждыйone
Синодальный: 9:16 - и триста щитов меньших из кованого золота, — по триста сиклей золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
МБО9:16 - Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло по триста бека золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
וּ иandשְׁלֹשׁ־ и тристаthreeמֵאֹ֤ות ←hundredמָֽגִנִּים֙ щитовshieldזָהָ֣ב золотаgoldשָׁח֔וּט из кованогоalloyשְׁלֹ֤שׁ - по тристаthreeמֵאֹות֙ ←hundredזָהָ֔ב [сиклей] золотаgoldיַעֲלֶ֖ה пошлоascendעַל־ ←uponהַ -theמָּגֵ֣ן меньшихshieldהָ -theאֶחָ֑ת на каждыйoneוַ иandיִּתְּנֵ֣ם и поставилgiveהַ -theמֶּ֔לֶךְ их царьkingבְּ вinבֵ֖ית в домеhouseיַ֥עַר дереваwoodהַ -theלְּבָנֹֽון׃ פ из ЛиванскогоLebanon
Синодальный: 9:17 - И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
МБО9:17 - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
וַ иandיַּ֧עַשׂ И сделалmakeהַ -theמֶּ֛לֶךְ царьkingכִּסֵּא־ престолseatשֵׁ֖ן из слоновойtoothגָּדֹ֑ול большойgreatוַ иandיְצַפֵּ֖הוּ и обложилarrangeזָהָ֥ב золотомgoldטָהֹֽור׃ его чистымpure
Синодальный: 9:18 - и шесть ступеней к престолу и золотое подножие, к престолу приделанное, и локотники по обе стороны у места сидения, и двух львов, стоящих возле локотников,
МБО9:18 - У трона было шесть ступенек, и к нему было прикреплено золотое подножие. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
וְ иandשֵׁ֣שׁ и шестьsixמַעֲלֹ֣ות ступенейascentלַ֠ кto -theכִּסֵּא к престолуseatוְ иandכֶ֨בֶשׁ подножиеfootstoolבַּ вin -theזָּהָ֤ב и золотоеgoldלַ кto -theכִּסֵּא֙ к престолуseatמָאֳחָזִ֔ים приделанноеseizeוְ иandיָדֹ֛ות и локотникиhandמִ ←fromזֶּ֥ה ←thisוּ иandמִ ←fromזֶּ֖ה ←thisעַל־ ←uponמְקֹ֣ום по обе стороны у местаplaceהַ -theשָּׁ֑בֶת ←inactionוּ иandשְׁנַ֣יִם и двухtwoאֲרָיֹ֔ות львовlionעֹמְדִ֖ים стоящихstandאֵ֥צֶל возлеsideהַ -theיָּדֹֽות׃ локотниковhand
Синодальный: 9:19 - и еще двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого [престола] ни в одном царстве.
МБО9:19 - Двенадцать львов стояло на шести ступеньках - по одному с каждой стороны каждой ступеньки. Никогда ничего подобного не делалось ни в каком другом царстве.
וּ иandשְׁנֵ֧ים и [еще] двенадцатьtwoעָשָׂ֣ר ←-teenאֲרָיֹ֗ות львовlionעֹמְדִ֥ים стоящихstandשָׁ֛ם ←thereעַל־ ←uponשֵׁ֥שׁ там на шестиsixהַֽ -theמַּעֲלֹ֖ות ступеняхascentמִ ←fromזֶּ֣ה ←thisוּ иandמִ ←fromזֶּ֑ה ←thisלֹא־ ←notנַעֲשָׂ֥ה по обе стороны. Не бывалоmakeכֵ֖ן ←thusלְ кtoכָל־ ←wholeמַמְלָכָֽה׃ такого [престола] ни в одном царствеkingdom
Синодальный: 9:20 - И все сосуды для питья у царя Соломона были из золота, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из золота отборного; серебро во дни Соломона вменялось ни во что,
МБО9:20 - Все чаши царя Соломона были золотыми, и вся домашняя утварь во дворце Ливанского леса была из чистого золота. Серебряного ничего не было, потому что серебро в дни Соломона ни во что не ценилось.
LXX Септуагинта: καὶИπάνταвсеτὰ-σκεύηсосудыτοῦ-βασιλέωςцаряΣαλωμωνСоломонаχρυσίου,золотые,καὶиπάνταвсеτὰ-σκεύηсосудыοἴκουдо́маδρυμοῦлесаτοῦ-Λιβάνουливанскогоχρυσίῳзолотомκατειλημμένα,обхваченные,οὐκнеἦνбылоἀργύριονсереброλογιζόμενονсчитаемоеἐνвоἡμέραιςдниΣαλωμωνСоломонаεἰςзаοὐθέν·ничего не сто́ящее;
Масоретский:
וְ֠ иandכֹל ←wholeכְּלֵ֞י И все сосудыtoolמַשְׁקֵ֨ה для питьяbutler, irrigated, drinkהַ -theמֶּ֤לֶךְ у царяkingשְׁלֹמֹה֙ СоломонаSolomonזָהָ֔ב [были] из золотаgoldוְ иandכֹ֗ל ←wholeכְּלֵ֛י и все сосудыtoolבֵּֽית־ в домеhouseיַ֥עַר дереваwoodהַ -theלְּבָנֹ֖ון из ЛиванскогоLebanonזָהָ֣ב [были] из золотаgoldסָג֑וּר отборногоhammered goldאֵ֣ין ←[NEG]כֶּ֗סֶף сереброsilverנֶחְשָׁ֛ב вменялосьaccountבִּ вinימֵ֥י во дниdayשְׁלֹמֹ֖ה СоломонаSolomonלִ кtoמְאֽוּמָה׃ ни во чтоsomething
Синодальный: 9:21 - ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
МБО9:21 - На море у царя был флот из фарсисских кораблей, с командой из слуг Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
כִּֽי־ ←thatאֳנִיֹּ֤ות ибо кораблиshipלַ кto -theמֶּ֨לֶךְ֙ царяkingהֹלְכֹ֣ות ходилиwalkתַּרְשִׁ֔ישׁ в ФарсисTarshishעִ֖ם ←withעַבְדֵ֣י с слугамиservantחוּרָ֑ם ←Hiramאַחַת֩ разoneלְ кtoשָׁלֹ֨ושׁ и в триthreeשָׁנִ֜ים годаyearתָּבֹ֣ואנָה׀ возвращалисьcomeאֳנִיֹּ֣ות кораблиshipתַּרְשִׁ֗ישׁ из ФарсисаTarshishנֹֽשְׂאֹות֙ и привозилиliftזָהָ֣ב золотоgoldוָ иandכֶ֔סֶף и сереброsilverשֶׁנְהַבִּ֥ים слоновуюivoryוְ иandקֹופִ֖ים и обезьянapeוְ иandתוּכִּיִּֽים׃ פ и павлиновpoultry
Синодальный: 9:22 - И превзошел царь Соломон всех царей земли богатством и мудростью.
МБО9:22 - Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
וְ иandכֹל֙ ←wholeמַלְכֵ֣י И все цариkingהָ -theאָ֔רֶץ землиearthמְבַקְשִׁ֖ים искалиseekאֶת־ [МО][object marker]פְּנֵ֣י видетьfaceשְׁלֹמֹ֑ה СоломонаSolomonלִ кtoשְׁמֹ֨עַ֙ чтобы послушатьhearאֶת־ [МО][object marker]חָכְמָתֹ֔ו мудростиwisdomאֲשֶׁר־ ←[relative]נָתַ֥ן его, которую вложилgiveהָ -theאֱלֹהִ֖ים Богgod(s)בְּ вinלִבֹּֽו׃ в сердцеheart
Синодальный: 9:24 - И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год.
МБО9:24 - Всякий приходящий приносил дары - изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так - из года в год.
LXX Септуагинта: καὶИαὐτοὶони самиἔφερονприносилиἕκαστοςкаждыйτὰ-δῶραдарыαὐτοῦ,свои,σκεύηсосудыἀργυρᾶсеребряныеκαὶиσκεύηсосудыχρυσᾶзолотыеκαὶиἱματισμόν,одежду,στακτὴνмирруκαὶиἡδύσματα,пряности,ἵππουςконейκαὶиἡμιόνους,мулов,τὸ-κατ᾿изἐνιαυτὸνгодаἐνιαυτόν.(в) год.
Масоретский:
וְ иandהֵ֣ם ←theyמְבִיאִ֣ים из них подносилcomeאִ֣ישׁ И каждыйmanמִנְחָתֹ֡ו от себя в дарpresentכְּלֵ֣י сосудыtoolכֶסֶף֩ серебряныеsilverוּ иandכְלֵ֨י и сосудыtoolזָהָ֤ב золотыеgoldוּ иandשְׂלָמֹות֙ и одеждыwrapperנֵ֣שֶׁק оружиеequipmentוּ иandבְשָׂמִ֔ים и благовонияbalsam-treeסוּסִ֖ים конейhorseוּ иandפְרָדִ֑ים и лошаковmuleדְּבַר־ ←wordשָׁנָ֖ה из годаyearבְּ вinשָׁנָֽה׃ פ в годyear
Синодальный: 9:25 - И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах колесничных и при царе — в Иерусалиме;
МБО9:25 - У Соломона было четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч коней, которых он держал в колесничных городах и у себя, в Иерусалиме.
וַ иandיְהִ֨י ←beלִ кtoשְׁלֹמֹ֜ה И было у СоломонаSolomonאַרְבַּעַת֩ четыреfourאֲלָפִ֨ים тысячиthousandאֻֽרְיֹ֤ות стойлstallסוּסִים֙ для конейhorseוּ иandמַרְכָּבֹ֔ות и колесницchariotוּ иandשְׁנֵים־ и двенадцатьtwoעָשָׂ֥ר ←-teenאֶ֖לֶף тысячthousandפָּרָשִׁ֑ים всадниковhorsemanוַ иandיַּנִּיחֵם֙ и он разместилsettleבְּ вinעָרֵ֣י их в городахtownהָ -theרֶ֔כֶב колесничныхchariotוְ иandעִם־ ←withהַ -theמֶּ֖לֶךְ и при цареkingבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ - в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 9:26 - и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
МБО9:26 - Он правил над всеми царями от Реки до земли филистимлян, до самой границы Египта.
וַ иandיְהִ֥י ←beמֹושֵׁ֖ל и господствовалruleבְּ вinכָל־ ←wholeהַ -theמְּלָכִ֑ים он над всеми царямиkingמִן־ ←fromהַ -theנָּהָר֙ от рекиstreamוְ иandעַד־ ←untoאֶ֣רֶץ [Евфрата] до землиearthפְּלִשְׁתִּ֔ים ФилистимскойPhilistineוְ иandעַ֖ד ←untoגְּב֥וּל и до пределовboundaryמִצְרָֽיִם׃ ЕгиптаEgypt
Синодальный: 9:27 - И сделал царь [золото и] серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
МБО9:27 - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
וּ иandמֹוצִיאִ֨ים приводилиgo outסוּסִ֧ים Конейhorseמִ ←fromמִּצְרַ֛יִם из ЕгиптаEgyptלִ кtoשְׁלֹמֹ֖ה СоломонуSolomonוּ иandמִ ←fromכָּל־ ←wholeהָ -theאֲרָצֹֽות׃ и из всех земельearth
Синодальный: 9:29 - Прочие деяния Соломоновы, первые и последние, описаны в записях Нафана пророка и в пророчестве Ахии Силомлянина и в видениях прозорливца Иоиля о Иеровоаме, сыне Наватовом.
МБО9:29 - [Смерть Соломона] А прочие события правления Соломона, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Нафана, в пророчестве силомитянина Ахии и в видениях провидца Иддо о Иеровоаме, сыне Навата?
וַ иandיִּמְלֹ֨ךְ Царствовалbe kingשְׁלֹמֹ֧ה же СоломонSolomonבִֽ вinירוּשָׁלִַ֛ם в ИерусалимеJerusalemעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֖ל над всем ИзраилемIsraelאַרְבָּעִ֥ים ←fourשָׁנָֽה׃ летyear
Синодальный: 9:31 - И почил Соломон с отцами своими, и похоронили его в городе Давида, отца его. И воцарился Ровоам, сын его, вместо него.
МБО9:31 - Потом он упокоился с предками и был похоронен в городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.
וַ иandיִּשְׁכַּ֤ב И почилlie downשְׁלֹמֹה֙ СоломонSolomonעִם־ ←withאֲבֹתָ֔יו с отцамиfatherוַֽ иandיִּקְבְּרֻ֔הוּ своими, и похоронилиburyבְּ вinעִ֖יר его в городеtownדָּוִ֣יד ДавидаDavidאָבִ֑יו отцаfatherוַ иandיִּמְלֹ֛ךְ его. И воцарилсяbe kingרְחַבְעָ֥ם РовоамRehoboamבְּנֹ֖ו сынsonתַּחְתָּֽיו׃ פ ←under part