Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 5:1 - И окончилась вся работа, которую производил Соломон для дома Господня. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его, и серебро и золото и все вещи отдал в сокровищницы дома Божия.
МБО5:1 - Когда вся работа, которую Соломон делал для храма Господа, была завершена, Соломон принес те вещи, которые посвятил его отец Давид - серебро, золото и всю утварь, - и положил их в сокровищницы Божьего храма.
וַ иandתִּשְׁלַם֙ И окончиласьbe completeכָּל־ ←wholeהַ -theמְּלָאכָ֔ה вся работаworkאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשָׂ֥ה которую производилmakeשְׁלֹמֹ֖ה СоломонSolomonלְ кtoבֵ֣ית для домаhouseיְהוָ֑ה ס ГосподняYHWHוַ иandיָּבֵ֨א . И принесcomeשְׁלֹמֹ֜ה СоломонSolomonאֶת־ [МО][object marker]קָדְשֵׁ֣י׀ посвященноеholinessדָּוִ֣יד ДавидомDavidאָבִ֗יו отцомfatherוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֶּ֤סֶף его, и сереброsilverוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theזָּהָב֙ и золотоgoldוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theכֵּלִ֔ים и все вещиtoolנָתַ֕ן отдалgiveבְּ вinאֹצְרֹ֖ות в сокровищницыsupplyבֵּ֥ית домаhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ פ Божияgod(s)
Синодальный: 5:2 - Тогда собрал Соломон старейшин Израилевых и всех глав колен, начальников поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господня из города Давидова, то есть с Сиона.
МБО5:2 - [Перенесение ковчега в храм] Соломон созвал в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Сиона, Города Давида.
וַ иandיִּקָּהֲל֧וּ И собралисьassembleאֶל־ ←toהַ -theמֶּ֛לֶךְ к царюkingכָּל־ ←wholeאִ֥ישׁ все Израильтянеmanיִשְׂרָאֵ֖ל ←Israelבֶּ вin -theחָ֑ג на праздникfestivalה֖וּא ←heהַ -theחֹ֥דֶשׁ месяцmonthהַ -theשְּׁבִעִֽי׃ в седьмойseventh
Синодальный: 5:4 - И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
МБО5:4 - Когда прибыли старейшины Израиля, левиты подняли ковчег
וַ иandיַּעֲל֤וּ и понеслиascendאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָרֹון֙ ковчегarkוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֹ֣הֶל и скиниюtentמֹועֵ֔ד собранияappointmentוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכְּלֵ֥י и все вещиtoolהַ -theקֹּ֖דֶשׁ священныеholinessאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בָּ вin -theאֹ֑הֶל которые в скинииtentהֶעֱל֣וּ - понеслиascendאֹתָ֔ם [МО][object marker]הַ -theכֹּהֲנִ֖ים их священникиpriestהַ -theלְוִיִּֽם׃ и левитыLevite
Синодальный: 5:6 - Царь же Соломон и все общество Израилево, собравшееся к нему пред ковчегом, приносили жертвы из овец и волов, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества.
МБО5:6 - а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить.
LXX Септуагинта: καὶАὁ-βασιλεὺςцарьΣαλωμωνСоломонκαὶиπᾶσαвсёσυναγωγὴсобраниеΙσραηλИзраиляκαὶиοἱ-φοβούμενοιбоящиесяκαὶиοἱ-ἐπισυνηγμένοιсобравшиесяαὐτῶν(у) нихἔμπροσθενпередτῆς-κιβωτοῦковчегомθύοντεςпринося в жертвуμόσχουςтельцовκαὶиπρόβατα,овец,οἳкоторыеοὐκнеἀριθμηθήσονταιбудут подсчитаныκαὶиοἳкоторыеοὐнеλογισθήσονταιбудут исчисленыἀπὸотτοῦ-πλήθους.множества.
Масоретский:
וְ иandהַ -theמֶּ֣לֶךְ Царьkingשְׁלֹמֹ֗ה же СоломонSolomonוְ иandכָל־ ←wholeעֲדַ֧ת и все обществоgatheringיִשְׂרָאֵ֛ל ИзраилевоIsraelהַ -theנֹּועָדִ֥ים собравшеесяappointעָלָ֖יו ←uponלִ кtoפְנֵ֣י ←faceהָ -theאָרֹ֑ון ковчегомarkמְזַבְּחִים֙ приносилиslaughterצֹ֣אן из овецcattleוּ иandבָקָ֔ר и воловcattleאֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹֽא־ ←notיִסָּפְר֛וּ которых невозможноcountוְ иandלֹ֥א ←notיִמָּנ֖וּ и определитьcountמֵ ←fromרֹֽב׃ по причине множестваmultitude
Синодальный: 5:7 - И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма — во Святое Святых, под крылья херувимов.
МБО5:7 - Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище храма, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
וַ иandיִּהְי֤וּ ←beהַ -theכְּרוּבִים֙ И херувимыcherubפֹּרְשִׂ֣ים распростиралиspread outכְּנָפַ֔יִם крыльяwingעַל־ ←uponמְקֹ֖ום над местомplaceהָ -theאָרֹ֑ון ковчегаarkוַ иandיְכַסּ֧וּ и покрывалиcoverהַ -theכְּרוּבִ֛ים херувимыcherubעַל־ ←uponהָ -theאָרֹ֥ון ковчегarkוְ иandעַל־ ←uponבַּדָּ֖יו и шестыlinen, part, staveמִ ←fromלְ кtoמָֽעְלָה׃ его сверхуtop
Синодальный: 5:9 - И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня.
МБО5:9 - Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед внутренним святилищем, но снаружи храма их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
וַֽ иandיַּאֲרִיכוּ֮ И выдвинулисьbe longהַ -theבַּדִּים֒ шестыlinen, part, staveוַ иandיֵּרָאוּ֩ видныseeרָאשֵׁ֨י так что головкиheadהַ -theבַּדִּ֤ים шестовlinen, part, staveמִן־ ←fromהָ -theאָרֹון֙ ковчегаarkעַל־ были предuponפְּנֵ֣י ←faceהַ -theדְּבִ֔יר давиромbackroomוְ иandלֹ֥א ←notיֵרָא֖וּ но не выказывалисьseeהַ -theח֑וּצָה наружуoutsideוַֽ иandיְהִי־ ←beשָׁ֔ם ←thereעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום и они там до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 5:10 - Не было в ковчеге ничего кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исходе их из Египта.
МБО5:10 - В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта.
אֵ֚ין ←[NEG]בָּֽ вin -theאָרֹ֔ון Не было в ковчегеarkרַ֚ק ←onlyשְׁנֵ֣י ничего кроме двухtwoהַ -theלֻּחֹ֔ות скрижалейtabletאֲשֶׁר־ ←[relative]נָתַ֥ן которые положилgiveמֹשֶׁ֖ה МоисейMosesבְּ вinחֹרֵ֑ב на ХоривеHorebאֲשֶׁ֨ר ←[relative]כָּרַ֤ת заключилcutיְהוָה֙ когда ГосподьYHWHעִם־ ←withבְּנֵ֣י [завет] с сынамиsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевымиIsraelבְּ вinצֵאתָ֖ם по исходеgo outמִ ←fromמִּצְרָֽיִם׃ פ их из ЕгиптаEgypt
Синодальный: 5:11 - Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;
МБО5:11 - Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
וַ иandיְהִ֕י ←beבְּ вinצֵ֥את вышлиgo outהַ -theכֹּהֲנִ֖ים Когда священникиpriestמִן־ ←fromהַ -theקֹּ֑דֶשׁ из святилищаholinessכִּ֠י ←thatכָּל־ ←wholeהַ -theכֹּהֲנִ֤ים ибо все священникиpriestהַֽ -theנִּמְצְאִים֙ находившиесяfindהִתְקַדָּ֔שׁוּ там, освятилисьbe holyאֵ֖ין ←[NEG]לִ кtoשְׁמֹ֥ור без различияkeepלְ кtoמַחְלְקֹֽות׃ отделовdivision
Синодальный: 5:12 - и левиты певцы, — все они, тоесть Асаф, Еман, Идифун и сыновья их, и братья их, — одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников, трубивших трубами,
МБО5:12 - Все левиты, которые были музыкантами - Асаф, Еман, Идуфун со своими сыновьями и сородичами, стояли с восточной стороны жертвенника, одетые в тонкий лен, и играли на тарелках, лирах и арфах. Им вторили сто двадцать священников, которые трубили в трубы.
וְ иandהַ -theלְוִיִּ֣ם и левитыLeviteהַ -theמְשֹׁרֲרִ֣ים певцыsingלְ кtoכֻלָּ֡ם ←wholeלְ кtoאָסָ֡ף - все они [то есть] АсафAsaphלְ кtoהֵימָ֣ן ЕманHemanלִֽ֠ кtoידֻתוּן ИдифунJeduthunוְ иandלִ кtoבְנֵיהֶ֨ם и сыновьяsonוְ иandלַ кtoאֲחֵיהֶ֜ם их, и братьяbrotherמְלֻבָּשִׁ֣ים их, - одетыеclothבּ֗וּץ в виссонbyssusבִּ вinמְצִלְתַּ֨יִם֙ с кимваламиcymbalsוּ иandבִ вinנְבָלִ֣ים и с псалтирямиharpוְ иandכִנֹּרֹ֔ות и цитрамиcitherעֹמְדִ֖ים стоялиstandמִזְרָ֣ח на восточнойsunriseלַ кto -theמִּזְבֵּ֑חַ жертвенникаaltarוְ иandעִמָּהֶ֤ם ←withכֹּֽהֲנִים֙ священниковpriestלְ кtoמֵאָ֣ה и с ними стоhundredוְ иandעֶשְׂרִ֔ים двадцатьtwentyמחצררים sound clarionבַּ вinחֲצֹֽצְרֹֽות׃ трубамиclarion
Синодальный: 5:13 - и были, как один, трубящие и поющие, издавая один голос к восхвалению и славословию Господа; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных орудий, и восхваляли Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его; тогда дом, дом Господень, наполнило облако,
МБО5:13 - Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу: - Он благ; милость Его - навеки! Господень храм заполнило облако,
וַ иandיְהִ֣י ←beכְ֠ какasאֶחָד и были, как одинoneל кto -theמחצצרים sound clarionוְ иandלַ кto -theמְשֹֽׁרֲרִ֜ים и поющиеsingלְ кtoהַשְׁמִ֣יעַ издаваяhearקֹול־ голосsoundאֶחָ֗ד одинoneלְ кtoהַלֵּ֣ל к восхвалениюpraiseוּ иandלְ кtoהֹדֹות֮ и славословиюpraiseלַ кtoיהוָה֒ ГосподаYHWHוּ иandכְ какasהָרִ֣ים и когда загремелbe highקֹ֠ול звукsoundבַּ вinחֲצֹצְרֹ֨ות трубclarionוּ иandבִ вinמְצִלְתַּ֜יִם и кимваловcymbalsוּ иandבִ вinכְלֵ֣י орудийtoolהַ -theשִּׁ֗יר и музыкальныхsongוּ иandבְ вinהַלֵּ֤ל и восхвалялиpraiseלַ кtoיהוָה֙ ГосподаYHWHכִּ֣י ←thatטֹ֔וב ибо Он благgoodכִּ֥י ←thatלְ кtoעֹולָ֖ם ибо вовекeternityחַסְדֹּ֑ו милостьloyaltyוְ иandהַ -theבַּ֛יִת Его тогда домhouseמָלֵ֥א наполнилоbe fullעָנָ֖ן облакоcloudבֵּ֥ית домhouseיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 5:14 - и не могли священники стоять на служении по причине облака, потому что слава Господня наполнила дом Божий.
МБО5:14 - и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа наполнила Божий храм.
וְ иandלֹא־ ←notיָֽכְל֧וּ и не моглиbe ableהַ -theכֹּהֲנִ֛ים священникиpriestלַ кtoעֲמֹ֥וד стоятьstandלְ кtoשָׁרֵ֖ת на служенииserveמִ ←fromפְּנֵ֣י ←faceהֶ -theעָנָ֑ן по причине облакаcloudכִּֽי־ ←thatמָלֵ֥א наполнилаbe fullכְבֹוד־ потому что славаweightיְהוָ֖ה ГосподняYHWHאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֥ית домhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ פ Божийgod(s)