Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его.
МБО4:1 - [Храмовые принадлежности]
Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - θυσιαστήριον жертвенник χαλκοῦν, медный, πήχεων локтей εἴκοσι двадцать μῆκος длина καὶ и τὸ - εὖρος ширина πήχεων локтей εἴκοσι, двадцать, ὕψος высота πήχεων локтей δέκα. десять.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ֙ make מִזְבַּ֣ח altar נְחֹ֔שֶׁת bronze עֶשְׂרִ֤ים twenty אַמָּה֙ cubit אָרְכֹּ֔ו length וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty אַמָּ֖ה cubit רָחְבֹּ֑ו breadth וְ and עֶ֥שֶׂר ten אַמֹּ֖ות cubit קֹומָתֹֽו׃ ס height

Синодальный: 4:2 - И сделал море литое, — от края его до края его десять локтей, — все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
МБО4:2 - Он сделал из литого металла круглое море, размером десяти локтей от края до края и пяти локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину обнимала его в окружности.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὴν - θάλασσαν море χυτήν, литое, πήχεων локтей δέκα десять τὴν - διαμέτρησιν, измерение, στρογγύλην круглое κυκλόθεν, вокруг, καὶ и πήχεων локтей πέντε пять τὸ - ὕψος высота καὶ и τὸ - κύκλωμα окружность πήχεων локтей τριάκοντα. тридцать.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea מוּצָ֑ק pour עֶ֣שֶׂר ten בָּֽ֠ in the אַמָּה cubit מִ from שְּׂפָתֹ֨ו lip אֶל־ to שְׂפָתֹ֜ו lip עָגֹ֣ול׀ round סָבִ֗יב surrounding וְ and חָמֵ֤שׁ five בָּֽ in the אַמָּה֙ cubit קֹֽומָתֹ֔ו height וְ and קָו֙ line שְׁלֹשִׁ֣ים three בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit יָסֹ֥ב turn אֹתֹ֖ו [object marker] סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 4:3 - и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
МБО4:3 - Снизу его окружали два ряда подобия быков - по десять на локоть. Быки были отлиты с морем одним литьем.

LXX Септуагинта: καὶ И ὁμοίωμα подобие μόσχων тельцов ὑποκάτωθεν под αὐτῆς· ним; κύκλῳ кругом κυκλοῦσιν окружают αὐτήν, его, πήχεις локтей δέκα десяти περιέχουσιν окаймляют τὸν - λουτῆρα умывальник κυκλόθεν· вокруг; δύο два γένη ро́да ἐχώνευσαν выплавили они τοὺς - μόσχους тельцов ἐν - τῇ - χωνεύσει выплавкой αὐτῶν, их,

Масоретский:
וּ and דְמ֣וּת likeness בְּקָרִים֩ cattle תַּ֨חַת under part לֹ֜ו to סָבִ֤יב׀ surrounding סָבִיב֙ surrounding סֹובְבִ֣ים turn אֹתֹ֔ו [object marker] עֶ֚שֶׂר ten בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit מַקִּיפִ֥ים go around אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea סָבִ֑יב surrounding שְׁנַ֤יִם two טוּרִים֙ row הַ the בָּקָ֔ר cattle יְצוּקִ֖ים pour בְּ in מֻֽצַקְתֹּֽו׃ casting

Синодальный: 4:4 - Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, — и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
МБО4:4 - Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

LXX Септуагинта: которой ἐποίησαν сделали αὐτούς, их, δώδεκα двенадцать μόσχους, тельцов, οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие βορρᾶν север καὶ и οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие δυσμὰς запад καὶ и οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие νότον юг καὶ и οἱ - τρεῖς три βλέποντες смотрящие κατ᾿ на ἀνατολάς, восток, καὶ и - θάλασσα море ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἄνω, наверху, ἦσαν были τὰ - ὀπίσθια (части) задние αὐτῶν их ἔσω. внутрь.

Масоретский:
עֹומֵ֞ד stand עַל־ upon שְׁנֵ֧ים two עָשָׂ֣ר -teen בָּקָ֗ר cattle שְׁלֹשָׁ֣ה three פֹנִ֣ים׀ turn צָפֹ֡ונָה north וּ and שְׁלֹושָׁה֩ three פֹנִ֨ים׀ turn יָ֜מָּה sea וּ and שְׁלֹשָׁ֣ה׀ three פֹּנִ֣ים turn נֶ֗גְבָּה south וּ and שְׁלֹשָׁה֙ three פֹּנִ֣ים turn מִזְרָ֔חָה sunrise וְ and הַ the יָּ֥ם sea עֲלֵיהֶ֖ם upon מִ from לְ to מָ֑עְלָה top וְ and כָל־ whole אֲחֹרֵיהֶ֖ם back(wards) בָּֽיְתָה׃ house

Синодальный: 4:5 - Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
МБО4:5 - Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя три тысячи батов.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - πάχος толщина αὐτῆς его παλαιστής, ладонь, καὶ и τὸ - χεῖλος край αὐτῆς его ὡς как χεῖλος край ποτηρίου, чаши, διαγεγλυμμένα покрытые резьбой βλαστοὺς ростки κρίνου, лилии, χωροῦσαν вмещающее μετρητὰς мер τρισχιλίους· три тысячи; καὶ и ἐξετέλεσεν. завершил.

Масоретский:
וְ and עָבְיֹ֣ו thickness טֶ֔פַח span וּ and שְׂפָתֹו֙ lip כְּ as מַעֲשֵׂ֣ה deed שְׂפַת־ lip כֹּ֔וס cup פֶּ֖רַח bud שֹֽׁושַׁנָּ֑ה lily מַחֲזִ֣יק be strong בַּתִּ֔ים [measure] שְׁלֹ֥שֶׁת three אֲלָפִ֖ים thousand יָכִֽיל׃ ס comprehend

Синодальный: 4:6 - И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, — приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же — для священников, чтоб они омывались в нем.
МБО4:6 - Он сделал десять умывальниц и поставил пять из них на южной стороне и пять на северной. В них промывали части животных, предназначенные для всесожжения, а морем пользовались для омовений священники.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал λουτῆρας умывальниц δέκα десять καὶ и ἔθηκεν поставил τοὺς - πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и τοὺς - πέντε пять ἐξ - ἀριστερῶν слева τοῦ - πλύνειν (чтобы) мыть ἐν в αὐτοῖς них τὰ - ἔργα дела́ τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений καὶ и ἀποκλύζειν омывать ἐν в αὐτοῖς. них. καὶ А - θάλασσα море εἰς для τὸ - νίπτεσθαι омываться τοὺς - ἱερεῖς священникам ἐν в αὐτῇ. нём.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make כִּיֹּורִים֮ basin עֲשָׂרָה֒ ten וַ֠ and יִּתֵּן give חֲמִשָּׁ֨ה five מִ from יָּמִ֜ין right-hand side וַ and חֲמִשָּׁ֤ה five מִ from שְּׂמֹאול֙ lefthand side לְ to רָחְצָ֣ה wash בָהֶ֔ם in אֶת־ [object marker] מַעֲשֵׂ֥ה deed הָ the עֹולָ֖ה burnt-offering יָדִ֣יחוּ rinse בָ֑ם in וְ and הַ the יָּ֕ם sea לְ to רָחְצָ֥ה wash לַ to the כֹּהֲנִ֖ים priest בֹּֽו׃ ס in

Синодальный: 4:7 - И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
МБО4:7 - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὰς - λυχνίας светильников τὰς - χρυσᾶς золотых δέκα десять κατὰ согласно с τὸ - κρίμα решением αὐτῶν их καὶ и ἔθηκεν поставил ἐν в τῷ - ναῷ, храме, πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и πέντε пять ἐξ - ἀριστερῶν. слева.

Масоретский:
וַ֠ and יַּעַשׂ make אֶת־ [object marker] מְנֹרֹ֧ות lamp stand הַ the זָּהָ֛ב gold עֶ֖שֶׂר ten כְּ as מִשְׁפָּטָ֑ם justice וַ and יִּתֵּן֙ give בַּֽ in the הֵיכָ֔ל palace חָמֵ֥שׁ five מִ from יָּמִ֖ין right-hand side וְ and חָמֵ֥שׁ five מִ from שְּׂמֹֽאול׃ ס lefthand side

Синодальный: 4:8 - И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
МБО4:8 - Он сделал десять столов и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной. Еще он сделал сто золотых кропильных чаш.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τραπέζας столов δέκα десять καὶ и ἔθηκεν поставил ἐν в τῷ - ναῷ, храме, πέντε пять ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и πέντε пять ἐξ - εὐωνύμων. слева. καὶ И ἐποίησεν сделал φιάλας чаш χρυσᾶς золотых ἑκατόν. сто.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make שֻׁלְחָנֹות֮ table עֲשָׂרָה֒ ten וַ and יַּנַּח֙ settle בַּֽ in the הֵיכָ֔ל palace חֲמִשָּׁ֥ה five מִ from יָּמִ֖ין right-hand side וַ and חֲמִשָּׁ֣ה five מִ from שְּׂמֹ֑אול lefthand side וַ and יַּ֛עַשׂ make מִזְרְקֵ֥י bowl זָהָ֖ב gold מֵאָֽה׃ hundred

Синодальный: 4:9 - И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
МБО4:9 - Он сделал двор для священников, большой двор и двери для двора, и покрыл двери бронзой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὴν - αὐλὴν двор τῶν - ἱερέων священников καὶ и τὴν - αὐλὴν двор τὴν - μεγάλην большой καὶ и θύρας двери τῇ - αὐλῇ двора καὶ и θυρώματα створки αὐτῶν их κατακεχαλκωμένα меднённые χαλκῷ. медью.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ֙ make חֲצַ֣ר court הַ the כֹּהֲנִ֔ים priest וְ and הָ the עֲזָרָ֖ה barrier הַ the גְּדֹולָ֑ה great וּ and דְלָתֹ֧ות door לָ to the עֲזָרָ֛ה barrier וְ and דַלְתֹותֵיהֶ֖ם door צִפָּ֥ה arrange נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 4:10 - Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
МБО4:10 - Затем он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу храма.

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - θάλασσαν море ἔθηκεν поставил ἀπὸ от γωνίας угла τοῦ - οἴκου до́ма ἐκ - δεξιῶν справа ὡς как бы πρὸς к ἀνατολὰς востоку κατέναντι. напротив.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֗ם sea נָתַ֞ן give מִ from כֶּ֧תֶף shoulder הַ the יְמָנִ֛ית right-hand קֵ֖דְמָה front מִ from מּ֥וּל front נֶֽגְבָּה׃ south

Синодальный: 4:11 - И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши [и кадильницы, и все жертвенные сосуды]. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
МБО4:11 - Еще он сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Так Хирам завершил работу, которую выполнял царю Соломону в Божьем храме:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Χιραμ Хирам τὰς - κρεάγρας крюки для мяса καὶ и τὰ - πυρεῖα кадильницы καὶ и τὴν - ἐσχάραν решётку τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη принадлежности αὐτοῦ. его. καὶ И συνετέλεσεν завершил Χιραμ Хирам ποιῆσαι делать πᾶσαν всякую τὴν - ἐργασίαν, работу, ἣν которую ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломону τῷ - βασιλεῖ царю ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - θεοῦ, Бога,

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make חוּרָ֔ם Hiram אֶת־ [object marker] הַ֨ the סִּירֹ֔ות pot וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּעִ֖ים shovel וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְרָקֹ֑ות ס bowl וַ and יְכַ֣ל be complete חירם Hiram לַ to עֲשֹׂות֙ make אֶת־ [object marker] הַ the מְּלָאכָ֔ה work אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֛ה make לַ to the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon בְּ in בֵ֥ית house הָ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 4:12 - два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
МБО4:12 - две колонны, две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

LXX Септуагинта: στύλους столба δύο два καὶ и ἐπ᾿ на αὐτῶν них γωλαθ капите́ль τῇ - χωθαρεθ верхней части ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν вершинах τῶν - στύλων столбов δύο двух καὶ и δίκτυα сетки δύο две συγκαλύψαι покрыть τὰς - κεφαλὰς вершины τῶν - χωθαρεθ, верхней части, которые ἐστιν есть ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν вершинах τῶν - στύλων, столбов,

Масоретский:
עַמּוּדִ֣ים pillar שְׁנַ֔יִם two וְ and הַ the גֻּלֹּ֧ות basin וְ and הַ the כֹּתָרֹ֛ות capital עַל־ upon רֹ֥אשׁ head הָ the עַמּוּדִ֖ים pillar שְׁתָּ֑יִם two וְ and הַ the שְּׂבָכֹ֣ות net שְׁתַּ֔יִם two לְ to כַסֹּ֗ות cover אֶת־ [object marker] שְׁתֵּי֙ two גֻּלֹּ֣ות basin הַ the כֹּֽתָרֹ֔ות capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon רֹ֥אשׁ head הָֽ the עַמּוּדִֽים׃ pillar

Синодальный: 4:13 - и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
МБО4:13 - четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

LXX Септуагинта: καὶ и κώδωνας колокольчиков χρυσοῦς золотых τετρακοσίους четыреста εἰς на τὰ - δύο двух δίκτυα сетках καὶ и δύο две γένη разновидности ῥοίσκων гранатовых яблок ἐν на τῷ - δικτύῳ сетке τῷ - ἑνὶ каждой τοῦ - συγκαλύψαι (чтобы) покрыть τὰς - δύο две γωλαθ капите́ли τῶν - χωθαρεθ, верхней части, которые ἐστιν есть ἐπάνω сверху τῶν - στύλων. столбов.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָֽ the רִמֹּונִ֛ים pomegranate אַרְבַּ֥ע four מֵאֹ֖ות hundred לִ to שְׁתֵּ֣י two הַ the שְּׂבָכֹ֑ות net שְׁנַ֨יִם two טוּרִ֤ים row רִמֹּונִים֙ pomegranate לַ to the שְּׂבָכָ֣ה net הָ the אֶחָ֔ת one לְ to כַסֹּ֗ות cover אֶת־ [object marker] שְׁתֵּי֙ two גֻּלֹּ֣ות basin הַ the כֹּֽתָרֹ֔ות capital אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֥י face הָ the עַמּוּדִֽים׃ pillar

Синодальный: 4:14 - И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
МБО4:14 - подставки с умывальницами,

LXX Септуагинта: καὶ И τὰς - μεχωνωθ подставок ἐποίησεν сделал δέκα десять καὶ и τοὺς - λουτῆρας умывальницы ἐποίησεν сделал ἐπὶ на τῶν - μεχωνωθ подставках

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּכֹנֹ֖ות place עָשָׂ֑ה make וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כִּיֹּרֹ֥ות basin עָשָׂ֖ה make עַל־ upon הַ the מְּכֹנֹֽות׃ place

Синодальный: 4:15 - одно море, и двенадцать волов под ним,
МБО4:15 - море и двенадцать быков под ним,

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - θάλασσαν море μίαν одно καὶ и τοὺς - μόσχους тельцов τοὺς - δώδεκα двенадцать ὑποκάτω под αὐτῆς ним

Масоретский:
אֶת־ [object marker] הַ the יָּ֖ם sea אֶחָ֑ד one וְ and אֶת־ [object marker] הַ the בָּקָ֥ר cattle שְׁנֵים־ two עָשָׂ֖ר -teen תַּחְתָּֽיו׃ under part

Синодальный: 4:16 - и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
МБО4:16 - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Авий сделал царю Соломону для храма Господа, была из полированной бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - ποδιστῆρας ванны для ног καὶ и τοὺς - ἀναλημπτῆρας ковши καὶ и τοὺς - λέβητας котлы καὶ и τὰς - κρεάγρας крюки для мяса καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη принадлежности αὐτῶν, их, которые ἐποίησεν сделал Χιραμ Хирам καὶ и ἀνήνεγκεν отнёс τῷ - βασιλεῖ царю Σαλωμων Соломону ἐν в οἴκῳ дом κυρίου Господа χαλκοῦ (из) меди καθαροῦ. чистой.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ֠ the סִּירֹות pot וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּעִ֤ים shovel וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְלָגֹות֙ fork וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כְּלֵיהֶ֔ם tool עָשָׂ֞ה make חוּרָ֥ם Huram אָבִ֛יו father לַ to the מֶּ֥לֶךְ king שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לְ to בֵ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH נְחֹ֖שֶׁת bronze מָרֽוּק׃ polish

Синодальный: 4:17 - В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
МБО4:17 - Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Сокхофом и Цередатой.

LXX Септуагинта: ἐν В τῷ - περιχώρῳ окрестности τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἐχώνευσεν выплавил αὐτὰ их - βασιλεὺς царь ἐν в τῷ - πάχει толщине τῆς - γῆς земли ἐν в οἴκῳ доме Σοκχωθ Сокхофа καὶ и ἀνὰ в μέσον середине Σιρδαθα. Цереды.

Масоретский:
בְּ in כִכַּ֤ר disk הַ the יַּרְדֵּן֙ Jordan יְצָקָ֣ם pour הַ the מֶּ֔לֶךְ king בַּ in עֲבִ֖י thickness הָ the אֲדָמָ֑ה Adamah בֵּ֥ין interval סֻכֹּ֖ות Succoth וּ and בֵ֥ין interval צְרֵדָֽתָה׃ Zeredah

Синодальный: 4:18 - И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
МБО4:18 - Всей этой утвари, которую сделал Соломон, было так много, что вес бронзы остался неизвестным.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон πάντα все τὰ - σκεύη вещи ταῦτα эти εἰς во πλῆθος множестве σφόδρα, очень, ὅτι что οὐκ не ἐξέλιπεν окончился ὁλκὴ вес τοῦ - χαλκοῦ. меди.

Масоретский:
וַ and יַּ֧עַשׂ make שְׁלֹמֹ֛ה Solomon כָּל־ whole הַ the כֵּלִ֥ים tool הָ the אֵ֖לֶּה these לָ to רֹ֣ב multitude מְאֹ֑ד might כִּ֛י that לֹ֥א not נֶחְקַ֖ר explore מִשְׁקַ֥ל weight הַ the נְּחֹֽשֶׁת׃ פ bronze

Синодальный: 4:19 - Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
МБО4:19 - Еще Соломон сделал всю утварь для Божьего храма: золотой жертвенник, столы для хлеба Присутствия,

LXX Септуагинта: καὶ Также ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон πάντα все τὰ - σκεύη принадлежности οἴκου до́ма κυρίου Господа καὶ и τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τὸ - χρυσοῦν золотой καὶ и τὰς - τραπέζας столы [καὶ ἐπ᾿ на αὐτῶν них ἄρτοι хлебы προθέσεως] предложения]

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make שְׁלֹמֹ֔ה Solomon אֵ֚ת [object marker] כָּל־ whole הַ the כֵּלִ֔ים tool אֲשֶׁ֖ר [relative] בֵּ֣ית house הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) וְ and אֵת֙ [object marker] מִזְבַּ֣ח altar הַ the זָּהָ֔ב gold וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שֻּׁלְחָנֹ֔ות table וַ and עֲלֵיהֶ֖ם upon לֶ֥חֶם bread הַ the פָּנִֽים׃ face

Синодальный: 4:20 - и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
МБО4:20 - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - λυχνίας светильники καὶ и τοὺς - λύχνους лампады τοῦ - φωτὸς света κατὰ по τὸ - κρίμα решению καὶ и κατὰ напротив πρόσωπον вида τοῦ - δαβιρ внутреннего отделения χρυσίου золота καθαροῦ чистого

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּנֹרֹ֞ות lamp stand וְ and נֵרֹתֵיהֶ֗ם lamp לְ to בַעֲרָ֧ם burn כַּ as the מִּשְׁפָּ֛ט justice לִ to פְנֵ֥י face הַ the דְּבִ֖יר backroom זָהָ֥ב gold סָגֽוּר׃ hammered gold

Синодальный: 4:21 - и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
МБО4:21 - золотые цветы, светильники и щипцы (они были из чистого золота),

LXX Септуагинта: καὶ и λαβίδες щипцы αὐτῶν их καὶ и οἱ - λύχνοι лампады αὐτῶν их καὶ и τὰς - φιάλας чаши καὶ и τὰς - θυίσκας кадильницы καὶ и τὰ - πυρεῖα жаровни χρυσίου золота καθαροῦ· чистого;

Масоретский:
וְ and הַ the פֶּ֧רַח bud וְ and הַ the נֵּרֹ֛ות lamp וְ and הַ the מֶּלְקַחַ֖יִם snuffers זָהָ֑ב gold ה֖וּא he מִכְלֹ֥ות perfection זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 4:22 - и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, — двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, — из золота.
МБО4:22 - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний - все из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери храма.

LXX Септуагинта: καὶ и - θύρα дверь τοῦ - οἴκου до́ма - ἐσωτέρα внутреннюю εἰς во τὰ - ἅγια Святое τῶν - ἁγίων, святых, εἰς в τὰς - θύρας двери τοῦ - οἴκου до́ма τοῦ - ναοῦ Храма χρυσᾶς. золотые.

Масоретский:
וְ and הַֽ the מְזַמְּרֹ֧ות snuffer וְ and הַ the מִּזְרָקֹ֛ות bowl וְ and הַ the כַּפֹּ֥ות palm וְ and הַ the מַּחְתֹּ֖ות fire holder זָהָ֣ב gold סָג֑וּר hammered gold וּ and פֶ֣תַח opening הַ֠ the בַּיִת house דַּלְתֹותָ֨יו door הַ the פְּנִימִיֹּ֜ות inner לְ to קֹ֣דֶשׁ holiness הַ the קֳּדָשִׁ֗ים holiness וְ and דַלְתֵ֥י door הַ the בַּ֛יִת house לַ to the הֵיכָ֖ל palace זָהָֽב׃ gold

Открыть окно