Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 36:1 - И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, [и помазали его] и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.
МБО36:1 - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял - λαὸς народ τῆς - γῆς земли́ τὸν - Ιωαχαζ Иоахаза υἱὸν сына Ιωσιου Иосии καὶ и ἔχρισαν помазали αὐτὸν его καὶ и κατέστησαν поставили αὐτὸν его εἰς в βασιλέα царя ἀντὶ вместо τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וַ and יִּקְחוּ֙ take עַם־ people הָ the אָ֔רֶץ earth אֶת־ [object marker] יְהֹואָחָ֖ז Jehoahaz בֶּן־ son יֹאשִׁיָּ֑הוּ Josiah וַ and יַּמְלִיכֻ֥הוּ be king תַֽחַת־ under part אָבִ֖יו father בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 36:2 - Двадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме. [Имя матери его — Амитал, дочь Иеремии из Ловны. И сделал он лукавое пред Господом по всему, что сделали отцы его. И оковал его фараон Нехао в Девлафе, в земле Емафской, чтобы не царствовать ему в Иерусалиме.]
МБО36:2 - [Иоахаз - царь Иудеи]
Иоахазу было двадцать три года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца.

LXX Септуагинта: υἱὸς Сын εἴκοσι двадцати καὶ и τριῶν трёх ἐτῶν лет Ιωαχαζ Иоахазу ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и τρίμηνον три месяца ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме,

Масоретский:
בֶּן־ son שָׁלֹ֧ושׁ three וְ and עֶשְׂרִ֛ים twenty שָׁנָ֖ה year יֹואָחָ֣ז Joahaz בְּ in מָלְכֹ֑ו be king וּ and שְׁלֹשָׁ֣ה three חֳדָשִׁ֔ים month מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 36:3 - И низложил его царь Египетский в Иерусалиме [и привел его царь в Египет], и наложил на землю пени сто талантов серебра и талант золота.
МБО36:3 - Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в сто талантов серебра и один талант золота.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом κατὰ по πάντα, всему, что ἐποίησαν сделали οἱ - πατέρες отцы αὐτοῦ. его. καὶ и μετήγαγεν перевёл αὐτὸν его - βασιλεὺς царь εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и ἐπέβαλεν наложил φόρον налог ἐπὶ на τὴν - γῆν землю ἑκατὸν сто τάλαντα талантов ἀργυρίου серебра καὶ и τάλαντον талант χρυσίου. золота.

Масоретский:
וַ and יְסִירֵ֥הוּ turn aside מֶֽלֶךְ־ king מִצְרַ֖יִם Egypt בִּֽ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַֽ and יַּעֲנֹשׁ֙ fine אֶת־ [object marker] הָ the אָ֔רֶץ earth מֵאָ֥ה hundred כִכַּר־ disk כֶּ֖סֶף silver וְ and כִכַּ֥ר disk זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 36:4 - И воцарил царь Египетский над Иудеею и Иерусалимом Елиакима, брата его, и переменил имя его на Иоакима, а Иоахаза, брата его, взял Нехао и отвел его в Египет [и он умер там. И серебро и золото давал фараону: тогда земля начала давать серебро по слову фараона, и каждый, по власти, требовал серебра и золота от народа земли для дани фараону Нехао].
МБО36:4 - Царь Египта сделал царем Иудеи и Иерусалима брата Иоахаза Елиакима и поменял имя Елиакима на Иоаким. А его брата, Иоахаза, Нехао увел в Египет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδησεν связал αὐτὸν его Φαραω Фараон Νεχαω Нехао ἐν в Δεβλαθα Дивлафе ἐν в γῇ земле Εμαθ Емафа τοῦ - μὴ чтобы не βασιλεύειν царствовать αὐτὸν ему ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ И κατέστησεν поставил Φαραω Фараон Νεχαω Нехао τὸν - Ελιακιμ Елиакима υἱὸν сына Ιωσιου Иосии βασιλέα царя Ιουδα Иуды ἀντὶ вместо Ιωσιου Иосии τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его καὶ и μετέστρεψεν изменил τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ιωακιμ· Иоаким; καὶ и τὸν - Ιωαχαζ Иоахаза ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его ἔλαβεν взял Φαραω Фараон Νεχαω Нехао καὶ и εἰσήγαγεν ввёл αὐτὸν его εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и ἀπέθανεν он умер ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ and יַּמְלֵ֨ךְ be king מֶֽלֶךְ־ king מִצְרַ֜יִם Egypt אֶת־ [object marker] אֶלְיָקִ֣ים Eliakim אָחִ֗יו brother עַל־ upon יְהוּדָה֙ Judah וִ and יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וַ and יַּסֵּ֥ב turn אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֖ו name יְהֹויָקִ֑ים Jehoiakim וְ and אֶת־ [object marker] יֹואָחָ֤ז Joahaz אָחִיו֙ brother לָקַ֣ח take נְכֹ֔ו Neco וַ and יְבִיאֵ֖הוּ come מִצְרָֽיְמָה׃ פ Egypt

Синодальный: 36:5 - Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме [имя матери его Зехора, дочь Нириева из Рамы]. И делал он неугодное в очах Господа Бога своего [по всему, что делали отцы его. Во дни его пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, на землю, и он служил ему три года и отступил от него. И послал Господь на них Халдеев и разбойников Сирских, и разбойников Моавитских, и сынов Аммоновых и Самарийских, и отступили по слову сему, — по слову Господа устами рабов Его, пророков. Впрочем гнев Господа был на Иуде, чтоб отвергнуть его от лица Его, за все грехи Манассии, которые он сделал, и за кровь неповинную, которую пролил Иоаким и наполнил Иерусалим неповинною кровью. Но не восхотел Господь искоренить их].
МБО36:5 - [Иоаким - царь Иудеи]
Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.

LXX Септуагинта: ῏Ων Будучи εἴκοσι двадцати καὶ и πέντε пяти ἐτῶν лет Ιωακιμ Иоакиму ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и ἕνδεκα одиннадцать ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Ζεχωρα Зехора θυγάτηρ дочь Νηριου Нирии ἐκ из Ραμα. Рамы. καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - πονηρὸν злое ἐναντίον перед κυρίου Господом κατὰ по πάντα, всему, ὅσα сколько ἐποίησαν сделали οἱ - πατέρες отцы αὐτοῦ. его.

Масоретский:
בֶּן־ son עֶשְׂרִ֨ים twenty וְ and חָמֵ֤שׁ five שָׁנָה֙ year יְהֹויָקִ֣ים Jehoiakim בְּ in מָלְכֹ֔ו be king וְ and אַחַ֤ת one עֶשְׂרֵה֙ -teen שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַ and יַּ֣עַשׂ make הָ the רַ֔ע evil בְּ in עֵינֵ֖י eye יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהָֽיו׃ god(s)

Синодальный: 36:6 - Против него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Вавилон.
МБО36:6 - Навуходоносор, царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увел в Вавилон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν послал κύριος Господь ἐπ᾿ на αὐτοὺς них τοὺς - Χαλδαίους Халдеев καὶ и λῃστήρια шайку разбойников Σύρων Сирийцев καὶ и λῃστήρια шайку разбойников Μωαβιτῶν Моавитян καὶ и υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и τῆς - Σαμαρείας, (из) Самарии, καὶ и ἀπέστησαν отступили μετὰ после τὸν - λόγον сло́ва τοῦτον этого κατὰ по τὸν - λόγον слову κυρίου Го́спода ἐν - χειρὶ рукой τῶν - παίδων слуг αὐτοῦ Его τῶν - προφητῶν. пророков. καὶ И ἀνέβη поднялся ἐπ᾿ на αὐτὸν него Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона καὶ и ἔδησεν связал αὐτὸν его ἐν в χαλκαῖς медные πέδαις оковы καὶ и ἀπήγαγεν отвёл αὐτὸν его εἰς в Βαβυλῶνα. Вавилон.

Масоретский:
עָלָ֣יו upon עָלָ֔ה ascend נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר Nebuchadnezzar מֶ֣לֶךְ king בָּבֶ֑ל Babel וַ and יַּֽאַסְרֵ֨הוּ֙ bind בַּֽ in the נְחֻשְׁתַּ֔יִם bronze לְ to הֹלִיכֹ֖ו walk בָּבֶֽלָה׃ Babel

Синодальный: 36:7 - И часть сосудов дома Господня перенес Навуходоносор в Вавилон и положил их в капище своем в Вавилоне.
МБО36:7 - Еще Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Господа и положил ее там в своем храме.

LXX Септуагинта: πλὴν Но θυμὸς гнев κυρίου Го́спода ἦν был ἐπὶ на Ιουδαν Иуду τοῦ - ἀποστῆσαι (чтобы) удалить αὐτὸν его ἀπὸ от προσώπου лица́ αὐτοῦ Своего διὰ из-за τὰς - ἁμαρτίας грехов Μανασση Манассии ἐν во πᾶσιν, всех, οἷς которых ἐποίησεν, он сделал, καὶ И μέρος часть τῶν - σκευῶν сосудов οἴκου до́ма κυρίου Го́спода ἀπήνεγκεν унёс εἰς в Βαβυλῶνα Вавилон καὶ и ἔθηκεν положил αὐτὰ их ἐν в τῷ - ναῷ храме αὐτοῦ своём ἐν в Βαβυλῶνι. Вавилоне.

Масоретский:
וּ and מִ from כְּלֵי֙ tool בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH הֵבִ֥יא come נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר Nebuchadnezzar לְ to בָבֶ֑ל Babel וַ and יִּתְּנֵ֥ם give בְּ in הֵיכָלֹ֖ו palace בְּ in בָבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 36:8 - Прочие дела Иоакима и мерзости его, какие он делал и какие найдены в нем, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. [И почил Иоаким с отцами своими, и погребен был в Ганозане с отцами своими.] И воцарился Иехония, сын его, вместо него.
МБО36:8 - Прочие события правления Иоакима, мерзости, которые он делал, и все, в чем он был виноват, записаны в «Книге царей Израиля и Иудеи». Иехония, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐν в αἵματι крови́ ἀθῴῳ, невиновной, которую ἐξέχεεν пролил Ιωακιμ Иоаким καὶ и ἔπλησεν наполнил τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалим αἵματος кро́ви ἀθῴου, невиновной, καὶ и οὐκ не ἠθέλησεν захотел κύριος Господь ἐξολεθρεῦσαι истребить αὐτούς. их. καὶ И τὰ - λοιπὰ остальное τῶν - λόγων (из) повествований Ιωακιμ (о) Иоакиме καὶ и πάντα, всё, что ἐποίησεν, он сделал, οὐκ разве не ἰδοὺ вот ταῦτα это γεγραμμένα написанное ἐπὶ в βιβλίῳ книге λόγων повествований τῶν - ἡμερῶν времён τοῖς - βασιλεῦσιν (для) царей Ιουδα; Иуды? καὶ И ἐκοιμήθη умер Ιωακιμ Иоаким μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и ἐτάφη был погребён ἐν в Γανοζα Ганозане μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, его, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ιεχονιας Иехония υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וְ and יֶתֶר֩ remainder דִּבְרֵ֨י word יְהֹֽויָקִ֜ים Jehoiakim וְ and תֹֽעֲבֹתָ֤יו abomination אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂה֙ make וְ and הַ the נִּמְצָ֣א find עָלָ֔יו upon הִנָּ֣ם behold כְּתוּבִ֗ים write עַל־ upon סֵ֛פֶר letter מַלְכֵ֥י king יִשְׂרָאֵ֖ל Israel וִֽ and יהוּדָ֑ה Judah וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king יְהֹויָכִ֥ין Jehoiachin בְּנֹ֖ו son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Синодальный: 36:9 - Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца и десять дней царствовал в Иерусалиме, и делал он неугодное в очах Господних.
МБО36:9 - [Иехония - царь Иудеи]
Иехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца и десять дней. Он делал зло в глазах Господа.

LXX Септуагинта: Υἱὸς Сын ὀκτωκαίδεκα восемнадцати ἐτῶν лет Ιεχονιας Иехония ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и τρίμηνον три месяца καὶ и δέκα десять ἡμέρας дней ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме. καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
בֶּן־ son שְׁמֹונֶ֤ה eight שָׁנִים֙ year יְהֹויָכִ֣ין Jehoiachin בְּ in מָלְכֹ֔ו be king וּ and שְׁלֹשָׁ֤ה three חֳדָשִׁים֙ month וַ and עֲשֶׂ֣רֶת ten יָמִ֔ים day מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַ and יַּ֥עַשׂ make הָ the רַ֖ע evil בְּ in עֵינֵ֥י eye יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 36:10 - По прошествии года послал царь Навуходоносор и велел взять его в Вавилон вместе с драгоценными сосудами дома Господня, и воцарил над Иудеею и Иерусалимом Седекию, брата его.
МБО36:10 - Весной царь Навуходоносор послал за ним, и его доставили в Вавилон, а заодно забрали дорогую утварь из храма Господа. А царем Иудеи и Иерусалима вместо него он сделал дядю Иехонии Седекию.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπιστρέφοντος проходящего τοῦ - ἐνιαυτοῦ года ἀπέστειλεν послал - βασιλεὺς царь Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор καὶ и εἰσήνεγκεν привёл αὐτὸν его εἰς в Βαβυλῶνα Вавилон μετὰ вместе с τῶν - σκευῶν сосудами τῶν - ἐπιθυμητῶν желанными οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и ἐβασίλευσεν воцарил Σεδεκιαν Седекию ἀδελφὸν брата τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ἐπὶ над Ιουδαν Иудою καὶ и Ιερουσαλημ. Иерусалимом.

Масоретский:
וְ and לִ to תְשׁוּבַ֣ת return הַ the שָּׁנָ֗ה year שָׁלַח֙ send הַ the מֶּ֣לֶךְ king נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר Nebuchadnezzar וַ and יְבִאֵ֣הוּ come בָבֶ֔לָה Babel עִם־ with כְּלֵ֖י tool חֶמְדַּ֣ת what is desirable בֵּית־ house יְהוָ֑ה YHWH וַ and יַּמְלֵךְ֙ be king אֶת־ [object marker] צִדְקִיָּ֣הוּ Zedekiah אָחִ֔יו brother עַל־ upon יְהוּדָ֖ה Judah וִֽ and ירוּשָׁלִָֽם׃ פ Jerusalem

Синодальный: 36:11 - Двадцати одного года был Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме,
МБО36:11 - [Седекия - царь Иудеи]
Седекии было двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет.

LXX Септуагинта: ᾿Ετῶν Лет εἴκοσι двадцати ἑνὸς одного Σεδεκιας Седекия ἐν во время τῷ - βασιλεύειν воцарения αὐτὸν его καὶ и ἕνδεκα одиннадцать ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
בֶּן־ son עֶשְׂרִ֧ים twenty וְ and אַחַ֛ת one שָׁנָ֖ה year צִדְקִיָּ֣הוּ Zedekiah בְ in מָלְכֹ֑ו be king וְ and אַחַ֤ת one עֶשְׂרֵה֙ -teen שָׁנָ֔ה year מָלַ֖ךְ be king בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 36:12 - и делал он неугодное в очах Господа Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, пророчествовавшим от уст Господних,
МБО36:12 - Он делал зло в глазах Господа, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - πονηρὸν злое ἐνώπιον перед κυρίου Господом θεοῦ Богом αὐτοῦ, его, οὐκ не ἐνετράπη был пристыжён ἀπὸ от προσώπου лица Ιερεμιου Иеремии τοῦ - προφήτου пророка καὶ и ἐκ из στόματος рта κυρίου Го́спода

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make הָ the רַ֔ע evil בְּ in עֵינֵ֖י eye יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהָ֑יו god(s) לֹ֣א not נִכְנַ֗ע be humble מִ from לִּ to פְנֵ֛י face יִרְמְיָ֥הוּ Jeremiah הַ the נָּבִ֖יא prophet מִ from פִּ֥י mouth יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 36:13 - и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, — и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце свое до того, что не обратился к Господу Богу Израилеву.
МБО36:13 - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим Именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.

LXX Септуагинта: ἐν в τῷ том τὰ что πρὸς против τὸν - βασιλέα царя Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора ἀθετῆσαι (чтобы) отклониться (о) чём ὥρκισεν он заклял αὐτὸν его κατὰ согласно τοῦ - θεοῦ Бога καὶ но ἐσκλήρυνεν ожесточил τὸν - τράχηλον шею αὐτοῦ свою καὶ и τὴν - καρδίαν сердце αὐτοῦ своё κατίσχυσεν укрепил τοῦ - μὴ чтобы не ἐπιστρέψαι обратиться πρὸς к κύριον Господу θεὸν Богу Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ֠ and גַם even בַּ in the מֶּ֤לֶךְ king נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ Nebuchadnezzar מָרָ֔ד rebel אֲשֶׁ֥ר [relative] הִשְׁבִּיעֹ֖ו swear בֵּֽ in אלֹהִ֑ים god(s) וַ and יֶּ֤קֶשׁ be hard אֶת־ [object marker] עָרְפֹּו֙ neck וַ and יְאַמֵּ֣ץ be strong אֶת־ [object marker] לְבָבֹ֔ו heart מִ from שּׁ֕וּב return אֶל־ to יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 36:14 - Да и все начальствующие над священниками и над народом много грешили, подражая всем мерзостям язычников, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.
МБО36:14 - Да и все вожди священников и народ все больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя Господень храм, который Он освятил в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντες все οἱ - ἔνδοξοι знаменитые Ιουδα Иуды καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники καὶ и - λαὸς народ τῆς - γῆς земли́ ἐπλήθυναν умножились τοῦ - ἀθετῆσαι отвергнуть ἀθετήματα устранения βδελυγμάτων мерзостей ἐθνῶν язычников καὶ и ἐμίαναν осквернили τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода τὸν который ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
גַּ֠ם even כָּל־ whole שָׂרֵ֨י chief הַ the כֹּהֲנִ֤ים priest וְ and הָ the עָם֙ people הִרְבּ֣וּ be many ל to מעול־ be unfaithful מַ֔עַל unfaithfulness כְּ as כֹ֖ל whole תֹּעֲבֹ֣ות abomination הַ the גֹּויִ֑ם people וַֽ and יְטַמְּאוּ֙ be unclean אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH אֲשֶׁ֥ר [relative] הִקְדִּ֖ישׁ be holy בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 36:15 - И посылал к ним Господь Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Свое жилище.
МБО36:15 - [Падение Иерусалима]
Господь, Бог их отцов, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Свое жилище.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξαπέστειλεν послал κύριος Господь - θεὸς Бог τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν их ἐν - χειρὶ рукой προφητῶν пророков ὀρθρίζων встав рано καὶ и ἀποστέλλων посылая τοὺς - ἀγγέλους вестников αὐτοῦ, Своих, ὅτι поскольку ἦν был φειδόμενος щадящий τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ Своего καὶ и τοῦ - ἁγιάσματος святилища αὐτοῦ· Своего;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֡ח send יְהוָה֩ YHWH אֱלֹהֵ֨י god(s) אֲבֹותֵיהֶ֧ם father עֲלֵיהֶ֛ם upon בְּ in יַ֥ד hand מַלְאָכָ֖יו messenger הַשְׁכֵּ֣ם rise early וְ and שָׁלֹ֑וחַ send כִּֽי־ that חָמַ֥ל have compassion עַל־ upon עַמֹּ֖ו people וְ and עַל־ upon מְעֹונֹֽו׃ dwelling

Синодальный: 36:16 - Но они издевались над посланными от Бога и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошел гнев Господа на народ Его, так что не было ему спасения.
МБО36:16 - Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.

LXX Септуагинта: καὶ и ἦσαν были они μυκτηρίζοντες насмехающиеся τοὺς - ἀγγέλους вестников αὐτοῦ Его καὶ и ἐξουδενοῦντες презирающие τοὺς - λόγους слова αὐτοῦ Его καὶ и ἐμπαίζοντες глумящиеся ἐν - τοῖς - προφήταις пророкам αὐτοῦ, Его, ἕως пока ἀνέβη взошёл - θυμὸς гнев κυρίου Го́спода ἐν в τῷ - λαῷ народ αὐτοῦ, Его, ἕως пока οὐκ не ἦν было ἴαμα. исцеление.

Масоретский:
וַ and יִּֽהְי֤וּ be מַלְעִבִים֙ delight בְּ in מַלְאֲכֵ֣י messenger הָ the אֱלֹהִ֔ים god(s) וּ and בֹוזִ֣ים despise דְּבָרָ֔יו word וּ and מִֽתַּעְתְּעִ֖ים mock בִּ in נְבִאָ֑יו prophet עַ֠ד unto עֲלֹ֧ות ascend חֲמַת־ heat יְהוָ֛ה YHWH בְּ in עַמֹּ֖ו people עַד־ unto לְ to אֵ֥ין [NEG] מַרְפֵּֽא׃ healing

Синодальный: 36:17 - И Он навел на них царя Халдейского, — и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил [ни Седекии,] ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: все предал Бог в руку его.
МБО36:17 - Он навел на них царя вавилонян, который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Бог отдал их всех во власть Навуходоносора.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤγαγεν привёл ἐπ᾿ на αὐτοὺς них βασιλέα царя Χαλδαίων, Халдеев, καὶ и ἀπέκτεινεν убил τοὺς - νεανίσκους юношей αὐτῶν их ἐν - ῥομφαίᾳ мечом ἐν в οἴκῳ доме ἁγιάσματος святилища αὐτοῦ Его καὶ и οὐκ не ἐφείσατο пощадил τοῦ - Σεδεκιου Седекии καὶ и τὰς - παρθένους девиц αὐτῶν их οὐκ не ἠλέησαν помиловали καὶ и τοὺς - πρεσβυτέρους старцев αὐτῶν их ἀπήγαγον· казнили; τὰ - πάντα всё παρέδωκεν предал ἐν в χερσὶν руки αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַל ascend עֲלֵיהֶ֜ם upon אֶת־ [object marker] מֶ֣לֶךְ king כשׂדיים Chaldeans וַ and יַּהֲרֹ֨ג kill בַּחוּרֵיהֶ֤ם young man בַּ in the חֶ֨רֶב֙ dagger בְּ in בֵ֣ית house מִקְדָּשָׁ֔ם sanctuary וְ and לֹ֥א not חָמַ֛ל have compassion עַל־ upon בָּח֥וּר young man וּ and בְתוּלָ֖ה virgin זָקֵ֣ן old וְ and יָשֵׁ֑שׁ aged הַ the כֹּ֖ל whole נָתַ֥ן give בְּ in יָדֹֽו׃ hand

Синодальный: 36:18 - И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его, все принес он в Вавилон.
МБО36:18 - Он унес в Вавилон все вещи из Божьего храма, и большие, и маленькие, вместе с сокровищами храма Господа и сокровищами царя и его приближенных.

LXX Септуагинта: καὶ И πάντα все τὰ - σκεύη сосуды οἴκου до́ма θεοῦ Бога τὰ - μεγάλα большие καὶ и τὰ - μικρὰ малые καὶ и τοὺς - θησαυροὺς сокровища καὶ и πάντας все τοὺς - θησαυροὺς сокровища βασιλέως царя καὶ и μεγιστάνων, вельмож, πάντα всё εἰσήνεγκεν внёс εἰς в Βαβυλῶνα. Вавилон.

Масоретский:
וְ֠ and כֹל whole כְּלֵ֞י tool בֵּ֤ית house הָ the אֱלֹהִים֙ god(s) הַ the גְּדֹלִ֣ים great וְ and הַ the קְּטַנִּ֔ים small וְ and אֹֽצְרֹות֙ supply בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH וְ and אֹצְרֹ֥ות supply הַ the מֶּ֖לֶךְ king וְ and שָׂרָ֑יו chief הַ the כֹּ֖ל whole הֵבִ֥יא come בָבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 36:19 - И сожгли дом Божий, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнем, и все драгоценности его истребили.
МБО36:19 - Божий храм был сожжен, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и все ценное в нем уничтожено.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέπρησεν сжёг τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода καὶ и κατέσκαψεν разрушил τὸ - τεῖχος стену Ιερουσαλημ Иерусалима καὶ и τὰς - βάρεις мощности αὐτῆς её ἐνέπρησεν сжёг ἐν в πυρὶ огне καὶ и πᾶν всякий σκεῦος сосуд ὡραῖον прекрасный εἰς на ἀφανισμόν. похищение.

Масоретский:
וַֽ and יִּשְׂרְפוּ֙ burn אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house הָ the אֱלֹהִ֔ים god(s) וַֽ and יְנַתְּצ֔וּ break אֵ֖ת [object marker] חֹומַ֣ת wall יְרוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and כָל־ whole אַרְמְנֹותֶ֨יהָ֙ dwelling tower שָׂרְפ֣וּ burn בָ in the אֵ֔שׁ fire וְ and כָל־ whole כְּלֵ֥י tool מַחֲמַדֶּ֖יהָ desire לְ to הַשְׁחִֽית׃ ס destroy

Синодальный: 36:20 - И переселил он оставшихся от меча в Вавилон, и были они рабами его и сыновей его, до воцарения царя Персидского,
МБО36:20 - Навуходоносор угнал в плен в Вавилон всех, кто избежал меча, и они служили ему и его сыновьям, пока не набрало мощи Персидское царство.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπῴκισεν переселил τοὺς - καταλοίπους остальных εἰς в Βαβυλῶνα, Вавилон, καὶ и ἦσαν были αὐτῷ ему καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его εἰς в δούλους рабы ἕως до βασιλείας воцарения Μήδων Мидян

Масоретский:
וַ and יֶּ֛גֶל uncover הַ the שְּׁאֵרִ֥ית rest מִן־ from הַ the חֶ֖רֶב dagger אֶל־ to בָּבֶ֑ל Babel וַֽ and יִּהְיוּ־ be לֹ֤ו to וּ and לְ to בָנָיו֙ son לַ to עֲבָדִ֔ים servant עַד־ unto מְלֹ֖ךְ be king מַלְכ֥וּת kingship פָּרָֽס׃ Persia

Синодальный: 36:21 - доколе, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.
МБО36:21 - А страна наслаждалась субботним покоем. Она хранила субботу все время своего запустения, пока не исполнились семьдесят лет, предреченные словом Господним, которое возвестил пророк Иеремия.

LXX Септуагинта: τοῦ - πληρωθῆναι (чтобы) быть исполненным λόγον слову κυρίου Го́спода διὰ через στόματος рот Ιερεμιου Иеремии ἕως пока τοῦ - προσδέξασθαι (чтобы) принять τὴν - γῆν земле τὰ - σάββατα субботы αὐτῆς её σαββατίσαι· исполнить субботу; πάσας во все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ἐρημώσεως опустошения αὐτῆς её ἐσαββάτισεν исполнила субботу εἰς до συμπλήρωσιν исполнения ἐτῶν лет ἑβδομήκοντα. семьдесят.

Масоретский:
לְ to מַלֹּ֤אות be full דְּבַר־ word יְהוָה֙ YHWH בְּ in פִ֣י mouth יִרְמְיָ֔הוּ Jeremiah עַד־ unto רָצְתָ֥ה pay off הָ the אָ֖רֶץ earth אֶת־ [object marker] שַׁבְּתֹותֶ֑יהָ sabbath כָּל־ whole יְמֵ֤י day הָ the שַּׁמָּה֙ destruction שָׁבָ֔תָה cease לְ to מַלֹּ֖אות be full שִׁבְעִ֥ים seven שָׁנָֽה׃ פ year

Синодальный: 36:22 - А в первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он велел объявить по всему царству своему, словесно и письменно, и сказать:
МБО36:22 - [Кир позволяет пленникам вернуться]
В первый год правления Кира, царя Персии, чтобы исполнилось Господне слово, которое возвестил Иеремия, Господь тронул сердце Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:

LXX Септуагинта: ῎Ετους Года πρώτου первого Κύρου Кира βασιλέως царя Περσῶν Персов μετὰ после τὸ - πληρωθῆναι быть исполненным ῥῆμα Слову κυρίου Го́спода διὰ через στόματος рот Ιερεμιου Иеремии ἐξήγειρεν возбудил κύριος Господь τὸ - πνεῦμα дух Κύρου Кира βασιλέως царя Περσῶν, Персов, καὶ и παρήγγειλεν объявил κηρύξαι возвестить ἐν во πάσῃ всём τῇ - βασιλείᾳ царстве αὐτοῦ его ἐν в γραπτῷ писании λέγων говоря:

Масоретский:
וּ and בִ in שְׁנַ֣ת year אַחַ֗ת one לְ to כֹ֨ורֶשׁ֙ Cyrus מֶ֣לֶךְ king פָּרַ֔ס Persia לִ to כְלֹ֥ות be complete דְּבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH בְּ in פִ֣י mouth יִרְמְיָ֑הוּ Jeremiah הֵעִ֣יר be awake יְהוָ֗ה YHWH אֶת־ [object marker] ר֨וּחַ֙ wind כֹּ֣ורֶשׁ Cyrus מֶֽלֶךְ־ king פָּרַ֔ס Persia וַ and יַּֽעֲבֶר־ pass קֹול֙ sound בְּ in כָל־ whole מַלְכוּתֹ֔ו kingship וְ and גַם־ even בְּ in מִכְתָּ֖ב writing לֵ to אמֹֽר׃ ס say

Синодальный: 36:23 - так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. Кто есть из вас — из всего народа Его, [да будет] Господь Бог его с ним, и пусть он туда идет.

[МОЛИТВА МАНАССИИ, ЦАРЯ ИУДЕЙСКОГО, КОГДА ОН СОДЕРЖАЛСЯ В ПЛЕНУ В ВАВИЛОНЕ
Господи Вседержителю, Боже отцев наших, Авраама и Исаака и Иакова, и семени их праведного [а], сотворивший небо и землю со всем благолепием их, связавший море словом повеления Твоего, заключивший бездну и запечатавший ее страшным и славным именем Твоим, которого все боятся, и трепещут от лица силы Твоея, потому что никто не может устоять пред великолепием славы Твоея, и нестерпим гнев [б] прещения Твоего на грешников [в]! Но безмерна и неисследима милость обетования Твоего [г], ибо Ты Господь вышний, благий, долготерпеливый и многомилостивый и кающийся о злобах человеческих. Ты, Господи, по множеству Твоей благости, обещал покаяние [д] и отпущение согрешившим Тебе, и множеством щедрот Твоих определил покаяние грешникам во спасение. Итак Ты, Господи, Боже праведных, не положил покаяния праведным [е] Аврааму и Исааку и Иакову, не согрешившим Тебе, но положил покаяние мне грешнику, потому что я согрешил паче числа песка морского. Многочисленны беззакония мои, Господи, многочисленны беззакония мои, и я недостоин взирать и смотреть на высоту небесную от множества неправд моих. Я согбен многими железными узами [з], так что не могу поднять головы моей, и нет мне отдохновения, потому что прогневал Тебя и сделал пред Тобою злое [и]: не исполнил воли Твоей, не сохранил повелений Твоих, поставил мерзости и умножил соблазны. И ныне преклоняю колени сердца моего, умоляя Тебя о благости [к]. Согрешил я, Господи, согрешил, и беззакония мои я знаю, но прошу, молясь Тебе: отпусти мне, Господи, отпусти мне, и не погуби меня с беззакониями моими и не оссуди меня в преисподнюю. Ибо Ты Бог, Бог кающихся, и на мне яви всю благость Твою, спасши меня недостойного по великой милости Твоей, и буду прославлять Тебя во все дни жизни моей [л], потому что Тебя славят все силы небесные, и Твоя слава во веки веков. Аминь.]

МБО36:23 - «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее. Всякий из вас, кто принадлежит Его народу, - да будет с ним его Бог! - может отправляться в путь».

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит Κῦρος Кир βασιλεὺς царь Περσῶν Персов: Πάσας Все τὰς - βασιλείας царства τῆς - γῆς земли ἔδωκέν дал μοι мне κύριος Господь - θεὸς Бог τοῦ - οὐρανοῦ, неба, καὶ и αὐτὸς Он ἐνετείλατό приказал μοι мне οἰκοδομῆσαι построить αὐτῷ Ему οἶκον дом ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ. Иудее. τίς Кто ἐξ из ὑμῶν вас ἐκ из παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ; Его? ἔσται Будет - θεὸς Бог αὐτοῦ его μετ᾿ с αὐτοῦ, ним, καὶ и ἀναβήτω. пусть взойдёт.

Масоретский:
כֹּה־ thus אָמַ֞ר say כֹּ֣ורֶשׁ׀ Cyrus מֶ֣לֶךְ king פָּרַ֗ס Persia כָּל־ whole מַמְלְכֹ֤ות kingdom הָ the אָ֨רֶץ֙ earth נָ֣תַן give לִ֗י to יְהוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens וְ and הֽוּא־ he פָקַ֤ד miss עָלַי֙ upon לִ to בְנֹֽות־ build לֹ֣ו to בַ֔יִת house בִּ in ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem אֲשֶׁ֣ר [relative] בִּֽ in יהוּדָ֑ה Judah מִֽי־ who בָכֶ֣ם in מִ from כָּל־ whole עַמֹּ֗ו people יְהוָ֧ה YHWH אֱלֹהָ֛יו god(s) עִמֹּ֖ו with וְ and יָֽעַל׃ ascend

Открыть окно