Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.
МБО31:1 - [Очищение страны от идолов]
Когда все это кончилось, израильтяне, бывшие там, пошли в города Иудеи, разбили священные камни и срубили столбы Ашеры. Они разрушили святилища на возвышенностях и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениамина, Ефрема и Манассии до конца. После этого израильтяне вернулись в свои города, к своим наделам.

LXX Септуагинта: καὶ И ὡς как только συνετελέσθη кончилось πάντα всё ταῦτα, это, ἐξῆλθεν вышел πᾶς весь Ισραηλ Израиль οἱ - εὑρεθέντες найденные ἐν в πόλεσιν городах Ιουδα Иуды καὶ и συνέτριψαν разбивали τὰς - στήλας стелы καὶ и ἐξέκοψαν срубили τὰ - ἄλση священные рощи καὶ и κατέσπασαν разбили τὰ - ὑψηλὰ высоты καὶ и τοὺς - βωμοὺς жертвенники ἀπὸ от πάσης всей τῆς - Ιουδαίας Иудеи καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἐξ из Εφραιμ Ефрема καὶ и ἀπὸ от Μανασση Манассии ἕως вплоть εἰς до τέλος, конца, καὶ и ἐπέστρεψαν возвратились πᾶς весь Ισραηλ Израиль ἕκαστος каждый εἰς в τὴν - κληρονομίαν наследие αὐτοῦ своё καὶ и εἰς в τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν. свои.

Масоретский:
וּ и and כְ как as כַלֹּ֣ות И по окончании be complete כָּל־ whole זֹ֗את this יָצְא֨וּ всего этого, пошли go out כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֥ל все Израильтяне Israel הַֽ - the נִּמְצְאִים֮ [там] находившиеся find לְ к to עָרֵ֣י в города town יְהוּדָה֒ Иудейские Judah וַ и and יְשַׁבְּר֣וּ и разбили break הַ - the מַּצֵּבֹ֣ות статуи massebe וַ и and יְגַדְּע֣וּ срубили cut off הָ - the אֲשֵׁרִ֡ים [посвященные] дерева asherah וַ и and יְנַתְּצ֣וּ и разрушили break אֶת־ [МО] [object marker] הַ֠ - the בָּמֹות высоты high place וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the מִּזְבְּחֹ֞ת и жертвенники altar מִ from כָּל־ whole יְהוּדָ֧ה во всей Иудее Judah וּ и and בִנְיָמִ֛ן и в [земле] Вениаминовой Benjamin וּ и and בְ в in אֶפְרַ֥יִם Ефремовой Ephraim וּ и and מְנַשֶּׁ֖ה и Манассииной Manasseh עַד־ unto לְ к to כַלֵּ֑ה до конца be complete וַ и and יָּשׁ֜וּבוּ . И [потом] возвратились return כָּל־ whole בְּנֵ֧י все сыны son יִשְׂרָאֵ֛ל Израилевы Israel אִ֥ישׁ каждый man לַ к to אֲחֻזָּתֹ֖ו во владение land property לְ к to עָרֵיהֶֽם׃ ס свое, в города town

Синодальный: 31:2 - И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.
МБО31:2 - [Повеления Езекии о храмовых пожертвованиях]
Езекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого - по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔταξεν поставил Εζεκιας Езекия τὰς - ἐφημερίας очереди τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν Левитов καὶ и τὰς - ἐφημερίας очереди ἑκάστου каждого κατὰ на τὴν - ἑαυτοῦ своё λειτουργίαν служение τοῖς - ἱερεῦσιν священникам καὶ и τοῖς - Λευίταις Левитам εἰς для τὴν - ὁλοκαύτωσιν всесожжения καὶ и εἰς для τὴν - θυσίαν жертвоприношения τοῦ - σωτηρίου мирной жертвы καὶ и αἰνεῖν хваления καὶ и ἐξομολογεῖσθαι признавать καὶ и λειτουργεῖν служить ἐν в ταῖς - πύλαις дверях ἐν во ταῖς - αὐλαῖς дворе οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יַּעֲמֵ֣ד И поставил stand יְחִזְקִיָּ֡הוּ Hezekiah אֶת־ [МО] [object marker] מַחְלְקֹ֣ות череды division הַ - the כֹּהֲנִ֣ים священников priest וְ֠ и and הַ - the לְוִיִּם и левитов Levite עַֽל־ upon מַחְלְקֹותָ֞ם по их распределению division אִ֣ישׁ׀ каждого man כְּ как as פִ֣י при mouth עֲבֹדָתֹ֗ו деле work לַ к to - the כֹּהֲנִים֙ своем, священническом priest וְ и and לַ к to - the לְוִיִּ֔ם или левитском Levite לְ к to עֹלָ֖ה при всесожжении burnt-offering וְ и and לִ к to שְׁלָמִ֑ים и при жертвах final offer לְ к to שָׁרֵת֙ для службы serve וּ и and לְ к to הֹדֹ֣ות для хваления praise וּ и and לְ к to הַלֵּ֔ל и славословия praise בְּ в in שַׁעֲרֵ֖י у ворот gate מַחֲנֹ֥ות дома camp יְהוָֽה׃ ס Господня YHWH

Синодальный: 31:3 - И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем.
МБО31:3 - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И μερὶς доля τοῦ - βασιλέως царя ἐκ из τῶν - ὑπαρχόντων имеющегося αὐτοῦ его εἰς для τὰς - ὁλοκαυτώσεις всесожжений τὴν - πρωινὴν утреннее καὶ и τὴν - δειλινὴν вечернее καὶ и ὁλοκαυτώσεις всесожжений εἰς в σάββατα субботы καὶ и εἰς в τὰς - νουμηνίας новомесячия καὶ и εἰς в τὰς - ἑορτὰς праздники τὰς - γεγραμμένας написанные ἐν в τῷ - νόμῳ Законе κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וּ и and מְנָת֩ часть portion הַ - the מֶּ֨לֶךְ И [определил] царь king מִן־ from רְכוּשֹׁ֜ו из имущества property לָ к to - the עֹלֹ֗ות своего на всесожжения burnt-offering לְ к to עֹלֹות֙ : на всесожжения burnt-offering הַ - the בֹּ֣קֶר утренние morning וְ и and הָ - the עֶ֔רֶב и вечерние evening וְ и and הָ֣ - the עֹלֹ֔ות и на всесожжения burnt-offering לַ к to - the שַּׁבָּתֹ֖ות в субботы sabbath וְ и and לֶ к to - the חֳדָשִׁ֣ים и в новомесячия month וְ и and לַ к to - the מֹּעֲדִ֑ים и в праздники appointment כַּ как as - the כָּת֖וּב как написано write בְּ в in תֹורַ֥ת в законе instruction יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 31:4 - И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.
МБО31:4 - Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῷ - λαῷ народу τοῖς - κατοικοῦσιν находящимся ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме δοῦναι (чтобы) дать τὴν - μερίδα часть τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν, Левитов, ὅπως чтобы κατισχύσωσιν быть стойкими ἐν в τῇ - λειτουργίᾳ служении οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר И повелел say לָ к to - the עָם֙ он народу people לְ к to יֹושְׁבֵ֣י живущему sit יְרוּשָׁלִַ֔ם в Иерусалиме Jerusalem לָ к to תֵ֕ת давать give מְנָ֥ת определенное portion הַ - the כֹּהֲנִ֖ים священникам priest וְ и and הַ - the לְוִיִּ֑ם и левитам Levite לְמַ֥עַן because of יֶחֶזְק֖וּ чтоб они были be strong בְּ в in תֹורַ֥ת в законе instruction יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 31:5 - Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.
МБО31:5 - Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла и меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и обильную десятую часть от всего, что имели.

LXX Септуагинта: καὶ И ὡς как только προσέταξεν он приказал τὸν - λόγον, слово, ἐπλεόνασαν преисполнили οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἀπαρχὴν начаток σίτου пшеницы καὶ и οἴνου вина́ καὶ и ἐλαίου ма́сла καὶ и μέλιτος мёда καὶ и πᾶν от всякого γένημα плода ἀγροῦ, по́ля, καὶ и ἐπιδέκατα десятины πάντα всего εἰς в πλῆθος множестве ἤνεγκαν принесли

Масоретский:
וְ и and כִ как as פְרֹ֣ץ Когда обнародовано break הַ - the דָּבָ֗ר это повеление word הִרְבּ֤וּ множество be many בְנֵֽי־ сыны son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевы Israel רֵאשִׁ֣ית начатков beginning דָּגָ֗ן хлеба corn תִּירֹ֤ושׁ вина wine וְ и and יִצְהָר֙ и масла oil וּ и and דְבַ֔שׁ и меду honey וְ и and כֹ֖ל whole תְּבוּאַ֣ת и всяких произведений yield שָׂדֶ֑ה полевых open field וּ и and מַעְשַׂ֥ר и десятин tenth הַ - the כֹּ֛ל whole לָ к to רֹ֖ב множество multitude הֵבִֽיאוּ׃ тогда нанесли come

Синодальный: 31:6 - И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды.
МБО31:6 - Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, - они сложили их грудами.

LXX Септуагинта: οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и Ιουδα. Иуды. καὶ И οἱ - κατοικοῦντες находящиеся ἐν в ταῖς - πόλεσιν городах Ιουδα Иуды καὶ и αὐτοὶ они ἤνεγκαν принесли ἐπιδέκατα десятины μόσχων тельцов καὶ и προβάτων овец καὶ и ἐπιδέκατα десятины αἰγῶν коз καὶ и ἡγίασαν посвятили τῷ - κυρίῳ Го́споду θεῷ Богу αὐτῶν своему καὶ и εἰσήνεγκαν принесли καὶ и ἔθηκαν положили σωροὺς груды σωρούς· груды;

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֧י И Израильтяне son יִשְׂרָאֵ֣ל Israel וִֽ и and יהוּדָ֗ה и Иудеи Judah הַ - the יֹּֽושְׁבִים֮ живущие sit בְּ в in עָרֵ֣י по городам town יְהוּדָה֒ Иудейским Judah גַּם־ even הֵ֗ם they מַעְשַׂ֤ר десятины tenth בָּקָר֙ из крупного cattle וָ и and צֹ֔אן и мелкого cattle וּ и and מַעְשַׂ֣ר и десятины tenth קָֽדָשִׁ֔ים из пожертвований holiness הַ - the מְקֻדָּשִׁ֖ים посвященных be holy לַ к to יהוָ֣ה Господу YHWH אֱלֹהֵיהֶ֑ם Богу god(s) הֵבִ֕יאוּ также представили come וַֽ и and יִּתְּנ֖וּ их и наложили give עֲרֵמֹ֥ות груды heap עֲרֵמֹֽות׃ ס груды heap

Синодальный: 31:7 - В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили.
МБО31:7 - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.

LXX Септуагинта: ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - τρίτῳ третий ἤρξαντο начали οἱ - σωροὶ груды θεμελιοῦσθαι класть καὶ и ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц συνετελέσθησαν. закончили.

Масоретский:
בַּ в in - the חֹ֨דֶשׁ֙ месяц month הַ - the שְּׁלִשִׁ֔י В третий third הֵחֵ֥לּוּ начали defile הָ - the עֲרֵמֹ֖ות груды heap לְ к to יִסֹּ֑וד класть found וּ и and בַ в in - the חֹ֥דֶשׁ месяц month הַ - the שְּׁבִיעִ֖י и в седьмой seventh כִּלּֽוּ׃ ס кончили be complete

Синодальный: 31:8 - И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
МБО31:8 - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθεν пришёл Εζεκιας Езекия καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники καὶ и εἶδον увидели τοὺς - σωροὺς множество καὶ и ηὐλόγησαν благословили τὸν - κύριον Го́спода καὶ и τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ Его Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ и and יָּבֹ֨אוּ֙ И пришли come יְחִזְקִיָּ֣הוּ Hezekiah וְ и and הַ - the שָּׂרִ֔ים и вельможи chief וַ и and יִּרְא֖וּ и увидели see אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עֲרֵמֹ֑ות груды heap וַֽ и and יְבָרֲכוּ֙ и благодарили bless אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֔ה Господа YHWH וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] עַמֹּ֥ו и народ people יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Его Израиля Israel

Синодальный: 31:9 - И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
МБО31:9 - Езекия спросил у священников и левитов об этих вещах,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπυνθάνετο расспрашивал Εζεκιας Езекия τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν Левитов ὑπὲρ за τῶν - σωρῶν, множества,

Масоретский:
וַ и and יִּדְרֹ֣שׁ И спросил inquire יְחִזְקִיָּ֗הוּ Hezekiah עַל־ upon הַ - the כֹּֽהֲנִ֛ים священников priest וְ и and הַ - the לְוִיִּ֖ם и левитов Levite עַל־ upon הָ - the עֲרֵמֹֽות׃ об этих грудах heap

Синодальный: 31:10 - И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.
МБО31:10 - и первосвященник Азария из клана Садока ответил: - С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень храм, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему Αζαριας Азария - ἱερεὺς священник - ἄρχων начальник εἰς из οἶκον до́ма Σαδωκ Садока καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Εξ От οὗ тех пор ἦρκται на́чал - ἀπαρχὴ начаток φέρεσθαι нестись εἰς в οἶκον дом κυρίου, Го́спода, ἐφάγομεν мы съели καὶ и ἐπίομεν мы выпили καὶ и κατελίπομεν· осталось; ὅτι потому что κύριος Господь ηὐλόγησεν благословил τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ, Свой, καὶ и κατελίπομεν осталось ἔτι ещё τὸ - πλῆθος множество τοῦτο. это.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И отвечал say אֵלָ֗יו to עֲזַרְיָ֧הוּ ему Азария Azariahu הַ - the כֹּהֵ֛ן priest הָ - the רֹ֖אשׁ первосвященник head לְ к to בֵ֣ית из дома house צָדֹ֑וק Садокова Zadok וַ֠ и and יֹּאמֶר и сказал say מֵ from הָחֵ֨ל : с того времени, как начали defile הַ - the תְּרוּמָ֜ה приношения contribution לָ к to בִ֣יא носить come בֵית־ в дом house יְהוָ֗ה Господень YHWH אָכֹ֨ול мы ели eat וְ и and שָׂבֹ֤ועַ досыта be sated וְ и and הֹותֵר֙ осталось remain עַד־ unto לָ к to רֹ֔וב и многое multitude כִּ֤י that יְהוָה֙ потому что Господь YHWH בֵּרַ֣ךְ благословил bless אֶת־ [МО] [object marker] עַמֹּ֔ו народ people וְ и and הַ - the נֹּותָ֖ר Свой. Из оставшегося remain אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the הָמֹ֥ון [составилось] такое множество commotion הַ - the זֶּֽה׃ ס this

Синодальный: 31:11 - И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.
МБО31:11 - Езекия повелел приготовить в храме Господа кладовые, и это было исполнено.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Εζεκιας Езекия ἑτοιμάσαι приготовить παστοφόρια жилище священника εἰς в οἶκον доме κυρίου, Го́спода, καὶ и ἡτοίμασαν. они приготовили.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И приказал say יְחִזְקִיָּ֗הוּ Hezekiah לְ к to הָכִ֧ין приготовить be firm לְשָׁכֹ֛ות комнаты hall בְּ в in בֵ֥ית при доме house יְהוָ֖ה Господнем YHWH וַ и and יָּכִֽינוּ׃ . И приготовили be firm

Синодальный: 31:12 - И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
МБО31:12 - Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвященные вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Симей был вторым начальником после него.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσήνεγκαν внесли ἐκεῖ туда τὰς - ἀπαρχὰς начатки καὶ и τὰ - ἐπιδέκατα десятины ἐν с πίστει, верностью , καὶ и ἐπ᾿ при αὐτῶν них ἐπιστάτης начальник Χωνενιας Хенания - Λευίτης, Левит, καὶ и Σεμει Семей - ἀδελφὸς брат αὐτοῦ его διαδεχόμενος, преемник,

Масоретский:
וַ и and יָּבִ֨יאוּ И перенесли come אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the תְּרוּמָ֧ה [туда] приношения contribution וְ и and הַֽ - the מַּעֲשֵׂ֛ר и десятины tenth וְ и and הַ - the קֳּדָשִׁ֖ים и пожертвования holiness בֶּ в in אֱמוּנָ֑ה со [всею] точностью steadiness וַ и and עֲלֵיהֶ֤ם upon נָגִיד֙ . И [был] начальником chief כונניהו при них Хонания Conaniah הַ - the לֵּוִ֔י левит Levite וְ и and שִׁמְעִ֥י и Симей Shimei אָחִ֖יהוּ брат brother מִשְׁנֶֽה׃ его, вторым second

Синодальный: 31:13 - А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.
МБО31:13 - Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф и Беная были смотрителями под началом Хонании и его брата Симея, по назначению царя Езекии и Азарии, распорядителя при Божьем храме.

LXX Септуагинта: καὶ и Ιιηλ Иеил καὶ и Οζαζιας Азазия καὶ и Ναεθ Нахаф καὶ и Ασαηλ Асаил καὶ и Ιεριμωθ Иеримоф καὶ и Ιωζαβαθ Иозавад καὶ и Ελιηλ Елиил καὶ и Σαμαχια Исмахия καὶ и Μααθ Махаф καὶ и Βαναιας Ванаиас καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны αὐτοῦ его καθεσταμένοι поставленные διὰ через Χωνενιου Хенания καὶ и Σεμει Семея τοῦ - ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ, его, καθὼς как προσέταξεν приказал - βασιλεὺς царь Εζεκιας Езекия καὶ и Αζαριας Азария - ἡγούμενος начальник οἴκου до́ма κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וִֽ и and יחִיאֵ֡ל А Иехиил Jehiel וַ֠ и and עֲזַזְיָהוּ и Азазия Azaziah וְ и and נַ֨חַת и Нахаф Nahath וַ и and עֲשָׂהאֵ֜ל и Асаил Asahel וִֽ и and ירִימֹ֤ות и Иеримоф Jerimoth וְ и and יֹוזָבָד֙ и Иозавад Jozabad וֶ и and אֱלִיאֵ֣ל и Елиел Eliel וְ и and יִסְמַכְיָ֔הוּ и Исмахия Ismakiah וּ и and מַ֖חַת и Махаф Mahath וּ и and בְנָיָ֑הוּ и Бенания Benaiah פְּקִידִ֗ים [были] смотрителями officer מִ from יַּ֤ד под рукою hand כונניהו Хонании Conaniah וְ и and שִׁמְעִ֣י и Симея Shimei אָחִ֔יו брата brother בְּ в in מִפְקַד֙ его, по распоряжению order יְחִזְקִיָּ֣הוּ Hezekiah הַ - the מֶּ֔לֶךְ царя king וַ и and עֲזַרְיָ֖הוּ и Азарии Azariahu נְגִ֥יד начальника chief בֵּית־ при доме house הָ - the אֱלֹהִֽים׃ Божием god(s)

Синодальный: 31:14 - Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.
МБО31:14 - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.

LXX Септуагинта: καὶ И Κωρη Коре - τοῦ - Ιεμνα Иемниев - Λευίτης Левит - πυλωρὸς привратник κατὰ с ἀνατολὰς восточной ἐπὶ при τῶν - δομάτων даяниях δοῦναι (чтобы) раздать τὰς - ἀπαρχὰς начатки κυρίῳ Го́споду καὶ и τὰ - ἅγια посвящённое τῶν - ἁγίων (для) святых

Масоретский:
וְ и and קֹורֵ֨א Коре Kore בֶן־ сын son יִמְנָ֤ה Имны Imnah הַ - the לֵּוִי֙ левит Levite הַ - the שֹּׁועֵ֣ר привратник porter לַ к to - the מִּזְרָ֔חָה на восточной sunrise עַ֖ל upon נִדְבֹ֣ות [был] при добровольных free will הָ - the אֱלֹהִ֑ים Богу god(s) לָ к to תֵת֙ для выдачи give תְּרוּמַ֣ת принесенного contribution יְהוָ֔ה Господу YHWH וְ и and קָדְשֵׁ֖י и важнейших holiness הַ - the קֳּדָשִֽׁים׃ из вещей holiness

Синодальный: 31:15 - И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,
МБО31:15 - Еден, Миниамин, Иешуа, Шемаия, Амария и Шекания верно помогали ему в священнических городах, распределяя приношения между своими собратьями-священниками по их группам, поровну старым и молодым.

LXX Септуагинта: διὰ с помощью χειρὸς руки Οδομ Едена καὶ и Βενιαμιν Вениамина καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисуса καὶ и Σεμει Семея καὶ и Αμαριας Амарии καὶ и Σεχονιας Шехании διὰ с помощью χειρὸς руки τῶν - ἱερέων священников ἐν в πίστει верности δοῦναι раздать τοῖς - ἀδελφοῖς братьям αὐτῶν своим κατὰ согласно τὰς - ἐφημερίας очередей κατὰ согласно τὸν - μέγαν большого καὶ и τὸν - μικρὸν малого

Масоретский:
וְ и and עַל־ upon יָדֹ֡ו hand עֵ֣דֶן И под его [ведением находились] Еден Eden וּ֠ и and מִנְיָמִן и Миниамин Miniamin וְ и and יֵשׁ֨וּעַ и Иешуа Jeshua וּֽ и and שְׁמַֽעְיָ֜הוּ и Шемаия Shemaiah אֲמַרְיָ֧הוּ и Амария Amariah וּ и and שְׁכַנְיָ֛הוּ и Шехания Shecaniah בְּ в in עָרֵ֥י в городах town הַ - the כֹּהֲנִ֖ים священнических priest בֶּ в in אֱמוּנָ֑ה чтобы верно steadiness לָ к to תֵ֤ת раздавать give לַ к to אֲחֵיהֶם֙ братьям brother בְּ в in מַחְלְקֹ֔ות своим части division כַּ как as - the גָּדֹ֖ול как большому great כַּ как as - the קָּטָֽן׃ так и малому small

Синодальный: 31:16 - сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их,
МБО31:16 - Кроме этого, они распределяли и между всеми людьми мужского пола от трех лет и старше, чьи имена были в родословных записях, - между всеми, кто входил в Господень храм, чтобы исполнять обязанности каждого дня для своего служения по своим должностям и по своим отделениям.

LXX Септуагинта: ἐκτὸς помимо τῆς - ἐπιγονῆς потомства τῶν - ἀρσενικῶν мужских ἀπὸ от τριετοῦς трёхлетнего καὶ и ἐπάνω выше παντὶ всякому τῷ - εἰσπορευομένῳ входящему εἰς в οἶκον дом κυρίου Го́спода εἰς для λόγον слова ἡμερῶν (из) дней εἰς в ἡμέραν день εἰς для λειτουργίαν служения ἐφημερίαις очередей διατάξεως расстановок αὐτῶν. их.

Масоретский:
מִ from לְּ к to בַ֞ד linen, part, stave הִתְיַחְשָׂ֣ם сверх списка register לִ к to זְכָרִ֗ים их, [всем] мужеского male מִ from בֶּ֨ן son שָׁלֹ֤ושׁ от трех three שָׁנִים֙ лет year וּ и and לְ к to מַ֔עְלָה и выше top לְ к to כָל־ whole הַ - the בָּ֥א всем ходящим come לְ к to בֵית־ в дом house יְהוָ֖ה Господа YHWH לִ к to דְבַר־ ежедневных word יֹ֣ום для дел day בְּ в in יֹומֹ֑ו day לַ к to עֲבֹ֣ודָתָ֔ם для служения work בְּ в in מִשְׁמְרֹותָ֖ם их, по должностям guard-post כְּ как as מַחְלְקֹותֵיהֶֽם׃ их и по отделам division

Синодальный: 31:17 - и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,
МБО31:17 - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.

LXX Септуагинта: οὗτος Вот - καταλοχισμὸς распределение τῶν - ἱερέων священников κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν, отцов, καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты ἐν в ταῖς - ἐφημερίαις очередях αὐτῶν их ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω выше ἐν в διατάξει расстановке

Масоретский:
וְ и and אֵ֨ת [МО] [object marker] הִתְיַחֵ֤שׂ и внесенным register הַ - the כֹּהֲנִים֙ священникам priest לְ к to בֵ֣ית по поколениям house אֲבֹותֵיהֶ֔ם father וְ и and הַ֨ - the לְוִיִּ֔ם их, и левитам Levite מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים от двадцати twenty שָׁנָ֖ה лет year וּ и and לְ к to מָ֑עְלָה и выше top בְּ в in מִשְׁמְרֹותֵיהֶ֖ם по должностям guard-post בְּ в in מַחְלְקֹותֵיהֶֽם׃ их, по отделам division

Синодальный: 31:18 - и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, — всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.
МБО31:18 - В этих родословиях значились также все маленькие дети, жены, сыновья и дочери всего общества, потому что они были верны, сохраняя себя чистыми.

LXX Септуагинта: ἐν в καταλοχίαις распределении ἐν со πάσῃ всем ἐπιγονῇ потомством υἱῶν сыновей αὐτῶν их καὶ и θυγατέρων дочерей αὐτῶν их εἰς для πᾶν всего τὸ - πλῆθος, множества, ὅτι потому что ἐν с πίστει верностью ἥγνισαν очистились τὸ - ἅγιον (на) священное

Масоретский:
וּ и and לְ к to הִתְיַחֵ֗שׂ и внесенным register בְּ в in כָל־ whole טַפָּ֧ם со всеми малолетними [those unable to march] נְשֵׁיהֶ֛ם их, с женами woman וּ и and בְנֵיהֶ֥ם их и с сыновьями son וּ и and בְנֹותֵיהֶ֖ם их и с дочерями daughter לְ к to כָל־ whole קָהָ֑ל их, - всему обществу assembly כִּ֥י that בֶ в in אֱמוּנָתָ֖ם ибо они со [всею] верностью steadiness יִתְקַדְּשׁוּ־ посвятили be holy קֹֽדֶשׁ׃ себя на священную holiness

Синодальный: 31:19 - И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов.
МБО31:19 - Что же до священников, потомков Аарона, которые имели возделываемые земли вокруг своих городов, то, чтобы распределить должную долю всем людям мужского пола среди них и всем, кто внесен в родословия левитов, при каждом городе были поименно назначены люди.

LXX Септуагинта: τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона τοῖς - ἱερατεύουσιν, священнодействующим, καὶ и οἱ которые ἀπὸ из τῶν - πόλεων городов αὐτῶν их ἐν во πάσῃ всяком πόλει городе καὶ и πόλει городе ἄνδρες, (где) мужи, οἳ которые ὠνομάσθησαν были названы ἐν по ὀνόματι, имени, δοῦναι (чтобы) раздать μερίδα долю παντὶ всякому ἀρσενικῷ мужскому ἐν у τοῖς - ἱερεῦσιν священников καὶ и παντὶ всякому καταριθμουμένῳ исчисляющемуся ἐν у τοῖς - Λευίταις. Левитов.

Масоретский:
וְ и and לִ к to בְנֵי֩ И для сынов son אַהֲרֹ֨ן Аароновых Aaron הַ - the כֹּהֲנִ֜ים священников priest בִּ в in שְׂדֵ֨י в селениях open field מִגְרַ֤שׁ вокруг городов pasture עָרֵיהֶם֙ их, при каждом городе town בְּ в in כָל־ whole עִ֣יר town וָ и and עִ֔יר town אֲנָשִׁ֕ים man אֲשֶׁ֥ר [relative] נִקְּב֖וּ поименованные bore בְּ в in שֵׁמֹ֑ות name לָ к to תֵ֣ת чтобы раздавать give מָנֹ֗ות участки portion לְ к to כָל־ whole זָכָר֙ всем мужеского male בַּ в in - the כֹּ֣הֲנִ֔ים у священников priest וּ и and לְ к to כָל־ whole הִתְיַחֵ֖שׂ и всем внесенным register בַּ в in - the לְוִיִּֽם׃ у левитов Levite

Синодальный: 31:20 - Вот что сделал Езекия во всей Иудее, — и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.
МБО31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал οὕτως так Εζεκιας Езекия ἐν во παντὶ всём Ιουδα Иуде καὶ и ἐποίησεν сделал τὸ - καλὸν доброе καὶ и τὸ - εὐθὲς правое ἐναντίον перед τοῦ - κυρίου Господом θεοῦ Богом αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
וַ и and יַּ֧עַשׂ Вот что сделал make כָּ как as זֹ֛את this יְחִזְקִיָּ֖הוּ Hezekiah בְּ в in כָל־ whole יְהוּדָ֑ה во всей Иудее Judah וַ и and יַּ֨עַשׂ - и он делал make הַ - the טֹּ֤וב доброе good וְ и and הַ - the יָּשָׁר֙ и справедливое right וְ и and הָ֣ - the אֱמֶ֔ת и истинное trustworthiness לִ к to פְנֵ֖י face יְהוָ֥ה Господа YHWH אֱלֹהָֽיו׃ Бога god(s)

Синодальный: 31:21 - И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.
МБО31:21 - Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему храму и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν во παντὶ всяком ἔργῳ, деле, ἐν в котором ἤρξατο на́чал ἐν в ἐργασίᾳ труде ἐν в οἴκῳ доме κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐν в τῷ - νόμῳ законе καὶ и ἐν в τοῖς - προστάγμασιν повелениях ἐξεζήτησεν взыскал τὸν - θεὸν Бога αὐτοῦ своего ἐξ от ὅλης всей ψυχῆς души́ αὐτοῦ своей καὶ и ἐποίησεν сделал καὶ и εὐοδώθη. преуспел.

Масоретский:
וּ и and בְ в in כָֽל־ whole מַעֲשֶׂ֞ה И во всем deed אֲשֶׁר־ [relative] הֵחֵ֣ל׀ что он предпринимал defile בַּ в in עֲבֹודַ֣ת на служение work בֵּית־ дому house הָ - the אֱלֹהִ֗ים Божию god(s) וּ и and בַ в in - the תֹּורָה֙ и для соблюдения закона instruction וּ и and בַ в in - the מִּצְוָ֔ה и заповедей commandment לִ к to דְרֹ֖שׁ помышляя inquire לֵֽ к to אלֹהָ֑יו о Боге god(s) בְּ в in כָל־ whole לְבָבֹ֥ו от всего сердца heart עָשָׂ֖ה своем, он действовал make וְ и and הִצְלִֽיחַ׃ פ своего и имел be strong

Открыть окно