Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
МБО3:1 - [Соломон строит храм]
Соломон начал строить храм Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤρξατο на́чал Σαλωμων Соломон τοῦ - οἰκοδομεῖν строить τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἐν на ὄρει горе́ τοῦ - Αμορια, Мориа, οὗ (на) которой ὤφθη был явлен κύριος Господь τῷ - Δαυιδ Давиду πατρὶ отцу αὐτοῦ, его, ἐν на τῷ - τόπῳ, месте, которое ἡτοίμασεν приготовил Δαυιδ Давид ἐν на ἅλῳ молотильной площадке Ορνα Орны τοῦ - Ιεβουσαίου. Иевусея.

Масоретский:
וַ и and יָּ֣חֶל И начал defile שְׁלֹמֹ֗ה Соломон Solomon לִ к to בְנֹ֤ות строить build אֶת־ [МО] [object marker] בֵּית־ дом house יְהוָה֙ Господень YHWH בִּ в in יר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалиме Jerusalem בְּ в in הַר֙ на горе mountain הַ - the מֹּ֣ורִיָּ֔ה Мориа Moriah אֲשֶׁ֥ר [relative] נִרְאָ֖ה которая указана see לְ к to דָוִ֣יד Давиду David אָבִ֑יהוּ отцу father אֲשֶׁ֤ר [relative] הֵכִין֙ которое приготовил be firm בִּ в in מְקֹ֣ום его, на месте place דָּוִ֔יד Давид David בְּ в in גֹ֖רֶן на гумне threshing-floor אָרְנָ֥ן Орны Ornan הַ - the יְבוּסִֽי׃ Иевусеянина Jebusite

Синодальный: 3:2 - Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
МБО3:2 - Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤρξατο на́чал οἰκοδομῆσαι строить ἐν в τῷ - μηνὶ месяце τῷ - δευτέρῳ втором ἐν в τῷ - ἔτει году τῷ - τετάρτῳ четвёртом τῆς - βασιλείας царства αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וַ֠ и and יָּחֶל Начал defile לִ к to בְנֹ֞ות же он строить build בַּ в in - the חֹ֤דֶשׁ месяца month הַ - the שֵּׁנִי֙ во второй second בַּ в in - the שֵּׁנִ֔י [день] второго second בִּ в in שְׁנַ֥ת год year אַרְבַּ֖ע в четвертый four לְ к to מַלְכוּתֹֽו׃ царствования kingship

Синодальный: 3:3 - И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
МБО3:3 - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий храм: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти ἤρξατο на́чал Σαλωμων Соломон τοῦ - οἰκοδομῆσαι строить τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ· Бога: μῆκος длина πήχεων локтей - διαμέτρησις отмеривание - πρώτη первое πήχεων локтей ἑξήκοντα шестьдесят καὶ и εὖρος ширина πήχεων локтей εἴκοσι. двадцать.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these הוּסַ֣ד И вот основание found שְׁלֹמֹ֔ה [положенное] Соломоном Solomon לִ к to בְנֹ֖ות при строении build אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֣ית дома house הָ - the אֱלֹהִ֑ים Божия god(s) הָ - the אֹ֡רֶךְ : длина length אַמֹּ֞ות локтей cubit בַּ в in - the מִּדָּ֤ה мере measured stretch הָ - the רִֽאשֹׁונָה֙ по прежней first אַמֹּ֣ות локтей cubit שִׁשִּׁ֔ים six וְ и and רֹ֖חַב а ширина breadth אַמֹּ֥ות cubit עֶשְׂרִֽים׃ двадцать twenty

Синодальный: 3:4 - и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
МБО3:4 - Притвор перед храмом был длиной двадцать локтей - по ширине самого здания - и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И αιλαμ крыльцо κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - οἴκου, до́ма, μῆκος длина ἐπὶ по πρόσωπον лицу πλάτους широкой части τοῦ - οἴκου до́ма πήχεων локтей εἴκοσι двадцать καὶ и ὕψος высота πήχεων локтей ἑκατὸν сто εἴκοσι· двадцать; καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил αὐτὸν его ἔσωθεν внутри χρυσίῳ золотом καθαρῷ. чистым.

Масоретский:
וְ и and הָ - the אוּלָ֡ם и притвор porch אֲשֶׁר֩ [relative] עַל־ который пред upon פְּנֵ֨י face הָ - the אֹ֜רֶךְ домом, длиною length עַל־ upon פְּנֵ֤י face רֹֽחַב־ по ширине breadth הַ - the בַּ֨יִת֙ дома house אַמֹּ֣ות локтей cubit עֶשְׂרִ֔ים в двадцать twenty וְ и and הַ - the גֹּ֖בַהּ а вышиною height מֵאָ֣ה во сто hundred וְ и and עֶשְׂרִ֑ים двадцать twenty וַ и and יְצַפֵּ֥הוּ . И обложил arrange מִ from פְּנִ֖ימָה его внутри within זָהָ֥ב золотом gold טָהֹֽור׃ чистым pure

Синодальный: 3:5 - Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
МБО3:5 - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸν - οἶκον дом τὸν - μέγαν великий ἐξύλωσεν обшил ξύλοις деревом κεδρίνοις кедровым καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил χρυσίῳ золотом καθαρῷ чистым καὶ и ἔγλυψεν вырезал ἐπ᾿ на αὐτοῦ нём φοίνικας пальмы καὶ и χαλαστά. цепочки.

Масоретский:
וְ и and אֵ֣ת׀ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֣יִת Дом house הַ - the גָּדֹ֗ול же главный great חִפָּה֙ обшил cover עֵ֣ץ деревом tree בְּרֹושִׁ֔ים кипарисовым juniper וַ и and יְחַפֵּ֖הוּ и обложил cover זָהָ֣ב золотом gold טֹ֑וב его лучшим good וַ и and יַּ֧עַל и выделал ascend עָלָ֛יו upon תִּמֹרִ֖ים на нем пальмы palm-ornament וְ и and שַׁרְשְׁרֹֽות׃ и цепочки chain

Синодальный: 3:6 - И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
МБО3:6 - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκόσμησεν украсил τὸν - οἶκον дом λίθοις камнями τιμίοις дорогими εἰς в δόξαν славу καὶ и χρυσίῳ золотом χρυσίου золота τοῦ которое ἐκ из Φαρουαιμ Парваима

Масоретский:
וַ и and יְצַ֧ף И обложил arrange אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֛יִת дом house אֶ֥בֶן камнями stone יְקָרָ֖ה дорогими rare לְ к to תִפְאָ֑רֶת для красоты splendour וְ и and הַ - the זָּהָ֖ב золото gold זְהַ֥ב же [было] золото gold פַּרְוָֽיִם׃ Парваимское Parvaim

Синодальный: 3:7 - И покрыл дом, бревна, пороги и стены его, [и окна] и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
МБО3:7 - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐχρύσωσεν покрыл золотом τὸν - οἶκον дом καὶ и τοὺς - τοίχους стены καὶ и τοὺς - πυλῶνας воро́та καὶ и τὰ - ὀροφώματα потолки καὶ и τὰ - θυρώματα двери χρυσίῳ золотом καὶ и ἔγλυψεν вырезал χερουβιν херувимов ἐπὶ на τῶν - τοίχων. стенах. - -

Масоретский:
וַ и and יְחַ֨ף И покрыл cover אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בַּ֜יִת дом house הַ - the קֹּרֹ֧ות бревна beam הַ - the סִּפִּ֛ים пороги threshold וְ и and קִֽירֹותָ֥יו и стены wall וְ и and דַלְתֹותָ֖יו его и двери door זָהָ֑ב его золотом gold וּ и and פִתַּ֥ח и вырезал engrave כְּרוּבִ֖ים херувимов cherub עַל־ upon הַ - the קִּירֹֽות׃ ס на стенах wall

Синодальный: 3:8 - И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
МБО3:8 - Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной храма: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸν - οἶκον дом τοῦ - ἁγίου Святого τῶν - ἁγίων, Святых, μῆκος длина αὐτοῦ его ἐπὶ по πρόσωπον лицу πλάτους широкой части πήχεων локтей εἴκοσι двадцать καὶ и τὸ - εὖρος ширина πήχεων локтей εἴκοσι, двадцать, καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил αὐτὸν его χρυσίῳ золотом καθαρῷ чистым εἰς на χερουβιν херувимах εἰς на τάλαντα талантов ἑξακόσια. шестьсот.

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַשׂ֙ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] בֵּֽית־ дома house קֹ֣דֶשׁ Святое holiness הַ - the קֳּדָשִׁ֔ים Святых holiness אָרְכֹּ֞ו : длина length עַל־ его по upon פְּנֵ֤י face רֹֽחַב־ широте breadth הַ - the בַּ֨יִת֙ house אַמֹּ֣ות локтей cubit עֶשְׂרִ֔ים в двадцать twenty וְ и and רָחְבֹּ֖ו и ширина breadth אַמֹּ֣ות локтей cubit עֶשְׂרִ֑ים его в двадцать twenty וַ и and יְחַפֵּ֨הוּ֙ и покрыл cover זָהָ֣ב золотом gold טֹ֔וב его лучшим good לְ к to כִכָּרִ֖ים талантов disk שֵׁ֥שׁ на шестьсот six מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 3:9 - В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота [в каждом гвозде]. Горницы также покрыл золотом.
МБО3:9 - Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.

LXX Септуагинта: καὶ И ὁλκὴ вес τῶν - ἥλων, гвоздей, ὁλκὴ вес τοῦ - ἑνὸς одного πεντήκοντα пятьдесят σίκλοι сиклей χρυσίου. золота. καὶ И τὸ - ὑπερῷον верхнюю комнату ἐχρύσωσεν позолотил χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וּ и and מִשְׁקָ֛ל весу weight לְ к to מִסְמְרֹ֥ות В гвоздях nail לִ к to שְׁקָלִ֖ים сиклей shekel חֲמִשִּׁ֣ים five זָהָ֑ב золота gold וְ и and הָ - the עֲלִיֹּ֖ות . Горницы upper room חִפָּ֥ה также покрыл cover זָהָֽב׃ золотом gold

Синодальный: 3:10 - И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
МБО3:10 - В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τῷ - ἁγίῳ Святом τῶν - ἁγίων Святых χερουβιν херувимов δύο двух ἔργον изделие ἐκ из ξύλων дерев καὶ и ἐχρύσωσεν позолотил αὐτὰ их χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וַ и and יַּ֜עַשׂ И сделал make בְּ в in בֵֽית־ house קֹ֤דֶשׁ он во Святом holiness הַ - the קֳּדָשִׁים֙ Святых holiness כְּרוּבִ֣ים херувимов cherub שְׁנַ֔יִם двух two מַעֲשֵׂ֖ה работы deed צַעֲצֻעִ֑ים резной cast images וַ и and יְצַפּ֥וּ и покрыл arrange אֹתָ֖ם [МО] [object marker] זָהָֽב׃ их золотом gold

Синодальный: 3:11 - Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
МБО3:11 - Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены храма, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.

LXX Септуагинта: καὶ И αἱ - πτέρυγες крылья τῶν - χερουβιν херувимов τὸ - μῆκος длиной πήχεων локтей εἴκοσι, двадцать, καὶ и - πτέρυξ крыло - μία одно πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τοῦ - τοίχου стены́ τοῦ - οἴκου, до́ма, καὶ и - πτέρυξ крыло - ἑτέρα другое πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τῆς - πτέρυγος крыла τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑτέρου· другого;

Масоретский:
וְ и and כַנְפֵי֙ Крылья wing הַ - the כְּרוּבִ֔ים херувимов cherub אָרְכָּ֖ם длиною length אַמֹּ֣ות локтей cubit עֶשְׂרִ֑ים [были] в двадцать twenty כְּנַ֨ף крыло wing הָ - the אֶחָ֜ד . Одно one לְ к to אַמֹּ֣ות локтей cubit חָמֵ֗שׁ в пять five מַגַּ֨עַת֙ касалось touch לְ к to קִ֣יר стены wall הַ - the בַּ֔יִת дома house וְ и and הַ - the כָּנָ֤ף крыло wing הָ - the אַחֶ֨רֶת֙ а другое other אַמֹּ֣ות же локтей cubit חָמֵ֔שׁ в пять five מַגִּ֕יעַ сходилось touch לִ к to כְנַ֖ף с крылом wing הַ - the כְּר֥וּב херувима cherub הָ - the אַחֵֽר׃ другого other

Синодальный: 3:12 - равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
МБО3:12 - Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены храма, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.

LXX Септуагинта: καὶ И - πτέρυξ крыло τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑνὸς одного πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τοῦ - τοίχου стены́ τοῦ - οἴκου, до́ма, καὶ и - πτέρυξ крыло - ἑτέρα другое πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τοῦ - πτέρυγος крыла τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑτέρου· другого;

Масоретский:
וּ и and כְנַ֨ף [равно] и крыло wing הַ - the כְּר֤וּב херувима cherub הָ - the אֶחָד֙ другого one אַמֹּ֣ות локтей cubit חָמֵ֔שׁ в пять five מַגִּ֖יעַ касалось touch לְ к to קִ֣יר стены wall הַ - the בָּ֑יִת дома house וְ и and הַ - the כָּנָ֤ף крыло wing הָ - the אַחֶ֨רֶת֙ а другое other אַמֹּ֣ות локтей cubit חָמֵ֔שׁ в пять five דְּבֵקָ֕ה сходилось clinging, cleaving to לִ к to כְנַ֖ף с крылом wing הַ - the כְּר֥וּב херувима cherub הָ - the אַחֵֽר׃ другого other

Синодальный: 3:13 - Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
МБО3:13 - Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.

LXX Септуагинта: καὶ и αἱ - πτέρυγες крылья τῶν - χερουβιν херувимов διαπεπετασμέναι распростёртые πήχεων локтей εἴκοσι· двадцать; καὶ и αὐτὰ они ἑστηκότα стоящие ἐπὶ на τοὺς - πόδας ногах αὐτῶν, своих, καὶ и τὰ - πρόσωπα ли́ца αὐτῶν их εἰς к τὸν - οἶκον. дому.

Масоретский:
כַּנְפֵי֙ Крылья wing הַ - the כְּרוּבִ֣ים сих херувимов cherub הָ - the אֵ֔לֶּה these פֹּֽרְשִׂ֖ים [были] распростерты spread out אַמֹּ֣ות локтей cubit עֶשְׂרִ֑ים на двадцать twenty וְ и and הֵ֛ם they עֹמְדִ֥ים и они стояли stand עַל־ upon רַגְלֵיהֶ֖ם на ногах foot וּ и and פְנֵיהֶ֥ם своих, лицами face לַ к to - the בָּֽיִת׃ ס своими к храму house

Синодальный: 3:14 - И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
МБО3:14 - Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - καταπέτασμα завесу ἐξ из ὑακίνθου голубой καὶ и πορφύρας пурпурной ткани καὶ и κοκκίνου алой καὶ и βύσσου виссона καὶ и ὕφανεν выткал ἐν на αὐτῷ ней χερουβιν. херувимов. - -

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַשׂ֙ И сделал make אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the פָּרֹ֔כֶת завесу curtain תְּכֵ֥לֶת из яхонтовой purple wool וְ и and אַרְגָּמָ֖ן пурпуровой purple-wool וְ и and כַרְמִ֣יל и багряной carmesine וּ и and ב֑וּץ [ткани] и из виссона byssus וַ и and יַּ֥עַל и изобразил ascend עָלָ֖יו upon כְּרוּבִֽים׃ ס на ней херувимов cherub

Синодальный: 3:15 - И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
МБО3:15 - [Две бронзовые колонны]
Перед храмом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал ἔμπροσθεν перед τοῦ - οἴκου домом στύλους столба δύο, два, πήχεων локтей τριάκοντα тридцати πέντε пяти τὸ - ὕψος высоты καὶ и τὰς - κεφαλὰς вершины αὐτῶν их πήχεων локтей πέντε. пять.

Масоретский:
וַ и and יַּ֜עַשׂ И сделал make לִ к to פְנֵ֤י face הַ - the בַּ֨יִת֙ храмом house עַמּוּדִ֣ים столба pillar שְׁנַ֔יִם два two אַמֹּ֕ות локтей cubit שְׁלֹשִׁ֥ים three וְ и and חָמֵ֖שׁ пяти five אֹ֑רֶךְ длиною length וְ и and הַ - the צֶּ֥פֶת и капитель capital of pillar אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon רֹאשֹׁ֖ו на верху head אַמֹּ֥ות локтей cubit חָמֵֽשׁ׃ ס каждого в пять five

Синодальный: 3:16 - И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
МБО3:16 - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал σερσερωθ [цепочки] ἐν во τῷ - δαβιρ внутреннем отделении καὶ и ἔδωκεν дал ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν вершины τῶν - στύλων столбов καὶ и ἐποίησεν сделал ῥοίσκους помпонов ἑκατὸν сто καὶ и ἐπέθηκεν положил ἐπὶ на τῶν - χαλαστῶν. [цепочки].

Масоретский:
וַ и and יַּ֤עַשׂ И сделал make שַׁרְשְׁרֹות֙ цепочки chain בַּ в in - the דְּבִ֔יר [как] во святилище backroom וַ и and יִּתֵּ֖ן и положил give עַל־ upon רֹ֣אשׁ на верху head הָ - the עַמֻּדִ֑ים столбов pillar וַ и and יַּ֤עַשׂ и сделал make רִמֹּונִים֙ гранатовых pomegranate מֵאָ֔ה сто hundred וַ и and יִּתֵּ֖ן и положил give בַּֽ в in - the שַּׁרְשְׁרֹֽות׃ на цепочки chain

Синодальный: 3:17 - И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.
МБО3:17 - Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной стороны, - Воаз.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησεν поставил τοὺς - στύλους столбы κατὰ у πρόσωπον лица́ τοῦ - ναοῦ, храма, ἕνα один ἐκ со стороны́ δεξιῶν справа καὶ а τὸν - ἕνα один ἐξ со стороны́ εὐωνύμων, слева, καὶ и ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя τοῦ которого ἐκ со стороны́ δεξιῶν справа Κατόρθωσις Успешное действие καὶ а τὸ - ὄνομα имя τοῦ которого ἐξ со стороны́ ἀριστερῶν левых Ισχύς. Могущество.

Масоретский:
וַ и and יָּ֤קֶם И поставил arise אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the עַמּוּדִים֙ столбы pillar עַל־ пред upon פְּנֵ֣י face הַ - the הֵיכָ֔ל храмом palace אֶחָ֥ד один one מִ from יָּמִ֖ין по правую right-hand side וְ и and אֶחָ֣ד другой one מֵֽ from הַ - the שְּׂמֹ֑אול по левую lefthand side וַ и and יִּקְרָ֤א и дал call שֵׁם־ имя name ה - the ימיני правому right-hand יָכִ֔ין Иахин Jakin וְ и and שֵׁ֥ם имя name הַ - the שְּׂמָאלִ֖י а левому lefthand בֹּֽעַז׃ ס Воаз Boaz

Открыть окно