Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
МБО3:1 - [Соломон строит храм]
Соломон начал строить храм Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤρξατο на́чал Σαλωμων Соломон τοῦ - οἰκοδομεῖν строить τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἐν на ὄρει горе́ τοῦ - Αμορια, Мориа, οὗ (на) которой ὤφθη был явлен κύριος Господь τῷ - Δαυιδ Давиду πατρὶ отцу αὐτοῦ, его, ἐν на τῷ - τόπῳ, месте, которое ἡτοίμασεν приготовил Δαυιδ Давид ἐν на ἅλῳ молотильной площадке Ορνα Орны τοῦ - Ιεβουσαίου. Иевусея.

Масоретский:
וַ and יָּ֣חֶל defile שְׁלֹמֹ֗ה Solomon לִ to בְנֹ֤ות build אֶת־ [object marker] בֵּית־ house יְהוָה֙ YHWH בִּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem בְּ in הַר֙ mountain הַ the מֹּ֣ורִיָּ֔ה Moriah אֲשֶׁ֥ר [relative] נִרְאָ֖ה see לְ to דָוִ֣יד David אָבִ֑יהוּ father אֲשֶׁ֤ר [relative] הֵכִין֙ be firm בִּ in מְקֹ֣ום place דָּוִ֔יד David בְּ in גֹ֖רֶן threshing-floor אָרְנָ֥ן Ornan הַ the יְבוּסִֽי׃ Jebusite

Синодальный: 3:2 - Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
МБО3:2 - Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤρξατο на́чал οἰκοδομῆσαι строить ἐν в τῷ - μηνὶ месяце τῷ - δευτέρῳ втором ἐν в τῷ - ἔτει году τῷ - τετάρτῳ четвёртом τῆς - βασιλείας царства αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וַ֠ and יָּחֶל defile לִ to בְנֹ֞ות build בַּ in the חֹ֤דֶשׁ month הַ the שֵּׁנִי֙ second בַּ in the שֵּׁנִ֔י second בִּ in שְׁנַ֥ת year אַרְבַּ֖ע four לְ to מַלְכוּתֹֽו׃ kingship

Синодальный: 3:3 - И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
МБО3:3 - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий храм: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти ἤρξατο на́чал Σαλωμων Соломон τοῦ - οἰκοδομῆσαι строить τὸν - οἶκον дом τοῦ - θεοῦ· Бога: μῆκος длина πήχεων локтей - διαμέτρησις отмеривание - πρώτη первое πήχεων локтей ἑξήκοντα шестьдесят καὶ и εὖρος ширина πήχεων локтей εἴκοσι. двадцать.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these הוּסַ֣ד found שְׁלֹמֹ֔ה Solomon לִ to בְנֹ֖ות build אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) הָ the אֹ֡רֶךְ length אַמֹּ֞ות cubit בַּ in the מִּדָּ֤ה measured stretch הָ the רִֽאשֹׁונָה֙ first אַמֹּ֣ות cubit שִׁשִּׁ֔ים six וְ and רֹ֖חַב breadth אַמֹּ֥ות cubit עֶשְׂרִֽים׃ twenty

Синодальный: 3:4 - и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
МБО3:4 - Притвор перед храмом был длиной двадцать локтей - по ширине самого здания - и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И αιλαμ крыльцо κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - οἴκου, до́ма, μῆκος длина ἐπὶ по πρόσωπον лицу πλάτους широкой части τοῦ - οἴκου до́ма πήχεων локтей εἴκοσι двадцать καὶ и ὕψος высота πήχεων локтей ἑκατὸν сто εἴκοσι· двадцать; καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил αὐτὸν его ἔσωθεν внутри χρυσίῳ золотом καθαρῷ. чистым.

Масоретский:
וְ and הָ the אוּלָ֡ם porch אֲשֶׁר֩ [relative] עַל־ upon פְּנֵ֨י face הָ the אֹ֜רֶךְ length עַל־ upon פְּנֵ֤י face רֹֽחַב־ breadth הַ the בַּ֨יִת֙ house אַמֹּ֣ות cubit עֶשְׂרִ֔ים twenty וְ and הַ the גֹּ֖בַהּ height מֵאָ֣ה hundred וְ and עֶשְׂרִ֑ים twenty וַ and יְצַפֵּ֥הוּ arrange מִ from פְּנִ֖ימָה within זָהָ֥ב gold טָהֹֽור׃ pure

Синодальный: 3:5 - Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
МБО3:5 - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸν - οἶκον дом τὸν - μέγαν великий ἐξύλωσεν обшил ξύλοις деревом κεδρίνοις кедровым καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил χρυσίῳ золотом καθαρῷ чистым καὶ и ἔγλυψεν вырезал ἐπ᾿ на αὐτοῦ нём φοίνικας пальмы καὶ и χαλαστά. цепочки.

Масоретский:
וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] הַ the בַּ֣יִת house הַ the גָּדֹ֗ול great חִפָּה֙ cover עֵ֣ץ tree בְּרֹושִׁ֔ים juniper וַ and יְחַפֵּ֖הוּ cover זָהָ֣ב gold טֹ֑וב good וַ and יַּ֧עַל ascend עָלָ֛יו upon תִּמֹרִ֖ים palm-ornament וְ and שַׁרְשְׁרֹֽות׃ chain

Синодальный: 3:6 - И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
МБО3:6 - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκόσμησεν украсил τὸν - οἶκον дом λίθοις камнями τιμίοις дорогими εἰς в δόξαν славу καὶ и χρυσίῳ золотом χρυσίου золота τοῦ которое ἐκ из Φαρουαιμ Парваима

Масоретский:
וַ and יְצַ֧ף arrange אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֛יִת house אֶ֥בֶן stone יְקָרָ֖ה rare לְ to תִפְאָ֑רֶת splendour וְ and הַ the זָּהָ֖ב gold זְהַ֥ב gold פַּרְוָֽיִם׃ Parvaim

Синодальный: 3:7 - И покрыл дом, бревна, пороги и стены его, [и окна] и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
МБО3:7 - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐχρύσωσεν покрыл золотом τὸν - οἶκον дом καὶ и τοὺς - τοίχους стены καὶ и τοὺς - πυλῶνας воро́та καὶ и τὰ - ὀροφώματα потолки καὶ и τὰ - θυρώματα двери χρυσίῳ золотом καὶ и ἔγλυψεν вырезал χερουβιν херувимов ἐπὶ на τῶν - τοίχων. стенах. - -

Масоретский:
וַ and יְחַ֨ף cover אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֜יִת house הַ the קֹּרֹ֧ות beam הַ the סִּפִּ֛ים threshold וְ and קִֽירֹותָ֥יו wall וְ and דַלְתֹותָ֖יו door זָהָ֑ב gold וּ and פִתַּ֥ח engrave כְּרוּבִ֖ים cherub עַל־ upon הַ the קִּירֹֽות׃ ס wall

Синодальный: 3:8 - И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
МБО3:8 - Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной храма: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸν - οἶκον дом τοῦ - ἁγίου Святого τῶν - ἁγίων, Святых, μῆκος длина αὐτοῦ его ἐπὶ по πρόσωπον лицу πλάτους широкой части πήχεων локтей εἴκοσι двадцать καὶ и τὸ - εὖρος ширина πήχεων локтей εἴκοσι, двадцать, καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил αὐτὸν его χρυσίῳ золотом καθαρῷ чистым εἰς на χερουβιν херувимах εἰς на τάλαντα талантов ἑξακόσια. шестьсот.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ֙ make אֶת־ [object marker] בֵּֽית־ house קֹ֣דֶשׁ holiness הַ the קֳּדָשִׁ֔ים holiness אָרְכֹּ֞ו length עַל־ upon פְּנֵ֤י face רֹֽחַב־ breadth הַ the בַּ֨יִת֙ house אַמֹּ֣ות cubit עֶשְׂרִ֔ים twenty וְ and רָחְבֹּ֖ו breadth אַמֹּ֣ות cubit עֶשְׂרִ֑ים twenty וַ and יְחַפֵּ֨הוּ֙ cover זָהָ֣ב gold טֹ֔וב good לְ to כִכָּרִ֖ים disk שֵׁ֥שׁ six מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 3:9 - В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота [в каждом гвозде]. Горницы также покрыл золотом.
МБО3:9 - Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей. Золотом он покрыл также и верхние комнаты.

LXX Септуагинта: καὶ И ὁλκὴ вес τῶν - ἥλων, гвоздей, ὁλκὴ вес τοῦ - ἑνὸς одного πεντήκοντα пятьдесят σίκλοι сиклей χρυσίου. золота. καὶ И τὸ - ὑπερῷον верхнюю комнату ἐχρύσωσεν позолотил χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וּ and מִשְׁקָ֛ל weight לְ to מִסְמְרֹ֥ות nail לִ to שְׁקָלִ֖ים shekel חֲמִשִּׁ֣ים five זָהָ֑ב gold וְ and הָ the עֲלִיֹּ֖ות upper room חִפָּ֥ה cover זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 3:10 - И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
МБО3:10 - В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τῷ - ἁγίῳ Святом τῶν - ἁγίων Святых χερουβιν херувимов δύο двух ἔργον изделие ἐκ из ξύλων дерев καὶ и ἐχρύσωσεν позолотил αὐτὰ их χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וַ and יַּ֜עַשׂ make בְּ in בֵֽית־ house קֹ֤דֶשׁ holiness הַ the קֳּדָשִׁים֙ holiness כְּרוּבִ֣ים cherub שְׁנַ֔יִם two מַעֲשֵׂ֖ה deed צַעֲצֻעִ֑ים cast images וַ and יְצַפּ֥וּ arrange אֹתָ֖ם [object marker] זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 3:11 - Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
МБО3:11 - Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены храма, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.

LXX Септуагинта: καὶ И αἱ - πτέρυγες крылья τῶν - χερουβιν херувимов τὸ - μῆκος длиной πήχεων локтей εἴκοσι, двадцать, καὶ и - πτέρυξ крыло - μία одно πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τοῦ - τοίχου стены́ τοῦ - οἴκου, до́ма, καὶ и - πτέρυξ крыло - ἑτέρα другое πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τῆς - πτέρυγος крыла τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑτέρου· другого;

Масоретский:
וְ and כַנְפֵי֙ wing הַ the כְּרוּבִ֔ים cherub אָרְכָּ֖ם length אַמֹּ֣ות cubit עֶשְׂרִ֑ים twenty כְּנַ֨ף wing הָ the אֶחָ֜ד one לְ to אַמֹּ֣ות cubit חָמֵ֗שׁ five מַגַּ֨עַת֙ touch לְ to קִ֣יר wall הַ the בַּ֔יִת house וְ and הַ the כָּנָ֤ף wing הָ the אַחֶ֨רֶת֙ other אַמֹּ֣ות cubit חָמֵ֔שׁ five מַגִּ֕יעַ touch לִ to כְנַ֖ף wing הַ the כְּר֥וּב cherub הָ the אַחֵֽר׃ other

Синодальный: 3:12 - равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
МБО3:12 - Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены храма, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.

LXX Септуагинта: καὶ И - πτέρυξ крыло τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑνὸς одного πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τοῦ - τοίχου стены́ τοῦ - οἴκου, до́ма, καὶ и - πτέρυξ крыло - ἑτέρα другое πήχεων локтей πέντε пять ἁπτομένη касающееся τοῦ - πτέρυγος крыла τοῦ - χερουβ херувима τοῦ - ἑτέρου· другого;

Масоретский:
וּ and כְנַ֨ף wing הַ the כְּר֤וּב cherub הָ the אֶחָד֙ one אַמֹּ֣ות cubit חָמֵ֔שׁ five מַגִּ֖יעַ touch לְ to קִ֣יר wall הַ the בָּ֑יִת house וְ and הַ the כָּנָ֤ף wing הָ the אַחֶ֨רֶת֙ other אַמֹּ֣ות cubit חָמֵ֔שׁ five דְּבֵקָ֕ה clinging, cleaving to לִ to כְנַ֖ף wing הַ the כְּר֥וּב cherub הָ the אַחֵֽר׃ other

Синодальный: 3:13 - Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
МБО3:13 - Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.

LXX Септуагинта: καὶ и αἱ - πτέρυγες крылья τῶν - χερουβιν херувимов διαπεπετασμέναι распростёртые πήχεων локтей εἴκοσι· двадцать; καὶ и αὐτὰ они ἑστηκότα стоящие ἐπὶ на τοὺς - πόδας ногах αὐτῶν, своих, καὶ и τὰ - πρόσωπα ли́ца αὐτῶν их εἰς к τὸν - οἶκον. дому.

Масоретский:
כַּנְפֵי֙ wing הַ the כְּרוּבִ֣ים cherub הָ the אֵ֔לֶּה these פֹּֽרְשִׂ֖ים spread out אַמֹּ֣ות cubit עֶשְׂרִ֑ים twenty וְ and הֵ֛ם they עֹמְדִ֥ים stand עַל־ upon רַגְלֵיהֶ֖ם foot וּ and פְנֵיהֶ֥ם face לַ to the בָּֽיִת׃ ס house

Синодальный: 3:14 - И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
МБО3:14 - Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - καταπέτασμα завесу ἐξ из ὑακίνθου голубой καὶ и πορφύρας пурпурной ткани καὶ и κοκκίνου алой καὶ и βύσσου виссона καὶ и ὕφανεν выткал ἐν на αὐτῷ ней χερουβιν. херувимов. - -

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ֙ make אֶת־ [object marker] הַ the פָּרֹ֔כֶת curtain תְּכֵ֥לֶת purple wool וְ and אַרְגָּמָ֖ן purple-wool וְ and כַרְמִ֣יל carmesine וּ and ב֑וּץ byssus וַ and יַּ֥עַל ascend עָלָ֖יו upon כְּרוּבִֽים׃ ס cherub

Синодальный: 3:15 - И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
МБО3:15 - [Две бронзовые колонны]
Перед храмом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал ἔμπροσθεν перед τοῦ - οἴκου домом στύλους столба δύο, два, πήχεων локтей τριάκοντα тридцати πέντε пяти τὸ - ὕψος высоты καὶ и τὰς - κεφαλὰς вершины αὐτῶν их πήχεων локтей πέντε. пять.

Масоретский:
וַ and יַּ֜עַשׂ make לִ to פְנֵ֤י face הַ the בַּ֨יִת֙ house עַמּוּדִ֣ים pillar שְׁנַ֔יִם two אַמֹּ֕ות cubit שְׁלֹשִׁ֥ים three וְ and חָמֵ֖שׁ five אֹ֑רֶךְ length וְ and הַ the צֶּ֥פֶת capital of pillar אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon רֹאשֹׁ֖ו head אַמֹּ֥ות cubit חָמֵֽשׁ׃ ס five

Синодальный: 3:16 - И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
МБО3:16 - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал σερσερωθ [цепочки] ἐν во τῷ - δαβιρ внутреннем отделении καὶ и ἔδωκεν дал ἐπὶ на τῶν - κεφαλῶν вершины τῶν - στύλων столбов καὶ и ἐποίησεν сделал ῥοίσκους помпонов ἑκατὸν сто καὶ и ἐπέθηκεν положил ἐπὶ на τῶν - χαλαστῶν. [цепочки].

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַשׂ make שַׁרְשְׁרֹות֙ chain בַּ in the דְּבִ֔יר backroom וַ and יִּתֵּ֖ן give עַל־ upon רֹ֣אשׁ head הָ the עַמֻּדִ֑ים pillar וַ and יַּ֤עַשׂ make רִמֹּונִים֙ pomegranate מֵאָ֔ה hundred וַ and יִּתֵּ֖ן give בַּֽ in the שַּׁרְשְׁרֹֽות׃ chain

Синодальный: 3:17 - И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.
МБО3:17 - Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной стороны, - Воаз.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησεν поставил τοὺς - στύλους столбы κατὰ у πρόσωπον лица́ τοῦ - ναοῦ, храма, ἕνα один ἐκ со стороны́ δεξιῶν справа καὶ а τὸν - ἕνα один ἐξ со стороны́ εὐωνύμων, слева, καὶ и ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя τοῦ которого ἐκ со стороны́ δεξιῶν справа Κατόρθωσις Успешное действие καὶ а τὸ - ὄνομα имя τοῦ которого ἐξ со стороны́ ἀριστερῶν левых Ισχύς. Могущество.

Масоретский:
וַ and יָּ֤קֶם arise אֶת־ [object marker] הָֽ the עַמּוּדִים֙ pillar עַל־ upon פְּנֵ֣י face הַ the הֵיכָ֔ל palace אֶחָ֥ד one מִ from יָּמִ֖ין right-hand side וְ and אֶחָ֣ד one מֵֽ from הַ the שְּׂמֹ֑אול lefthand side וַ and יִּקְרָ֤א call שֵׁם־ name ה the ימיני right-hand יָכִ֔ין Jakin וְ and שֵׁ֥ם name הַ the שְּׂמָאלִ֖י lefthand בֹּֽעַז׃ ס Boaz

Открыть окно