Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 19 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 19:1 - И возвращался Иосафат, царь Иудейский, в мире в дом свой в Иерусалим.
МБО19:1 - Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστρεψεν возвратился Ιωσαφατ Иосафат βασιλεὺς царь Ιουδα Иуды εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ свой ἐν в εἰρήνῃ мире εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וַ֠ and יָּשָׁב return יְהֹושָׁפָ֨ט Jehoshaphat מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֧ה Judah אֶל־ to בֵּיתֹ֛ו house בְּ in שָׁלֹ֖ום peace לִֽ to ירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 19:2 - И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня.
МБО19:2 - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: - Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτοῦ ему Ιου Ииуй (сын) τοῦ - Ανανι Анании - προφήτης пророк καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ (к) нему Βασιλεῦ царь Ιωσαφατ, Иосафат, εἰ так как ἁμαρτωλῷ грешнику σὺ ты βοηθεῖς помогаешь ли μισουμένῳ ненавидимому ὑπὸ - κυρίου Господом φιλιάζεις; дружишь? διὰ За τοῦτο это ἐγένετο произошёл ἐπὶ на σὲ тебя ὀργὴ гнев παρὰ от κυρίου· Го́спода;

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֣א go out אֶל־ to פָּנָ֗יו face יֵה֣וּא Jehu בֶן־ son חֲנָ֘נִי֮ Hanani הַ the חֹזֶה֒ seer וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say אֶל־ to הַ the מֶּ֣לֶךְ king יְהֹושָׁפָ֔ט Jehoshaphat הֲ [interrogative] לָ to the רָשָׁ֣ע guilty לַ to עְזֹ֔ר help וּ and לְ to שֹׂנְאֵ֥י hate יְהוָ֖ה YHWH תֶּאֱהָ֑ב love וּ and בָ in זֹאת֙ this עָלֶ֣יךָ upon קֶּ֔צֶף anger מִ from לִּ to פְנֵ֖י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 19:3 - Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле [Иудейской] и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога.
МБО19:3 - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ Но более λόγοι Слова́ ἀγαθοὶ хорошие ηὑρέθησαν были обнаружены ἐν в σοί, тебе, ὅτι потому что ἐξῆρας возвеличенная τὰ - ἄλση священные рощи ἀπὸ из τῆς - γῆς земли Ιουδα Иуды καὶ и κατηύθυνας ты направил τὴν - καρδίαν сердце σου твоё ἐκζητῆσαι взыскать τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
אֲבָ֕ל verily דְּבָרִ֥ים word טֹובִ֖ים good נִמְצְא֣וּ find עִמָּ֑ךְ with כִּֽי־ that בִעַ֤רְתָּ burn הָ the אֲשֵׁרֹות֙ asherah מִן־ from הָ the אָ֔רֶץ earth וַ and הֲכִינֹ֥ותָ be firm לְבָבְךָ֖ heart לִ to דְרֹ֥שׁ inquire הָֽ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 19:4 - И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал он обходить народ свой от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцов их.
МБО19:4 - [Иосафат обновляет судебный порядок]
Иосафат жил в Иерусалиме. Он опять начал путешествовать среди народа от Вирсавии до нагорий Ефрема и обращать их к Господу, Богу их отцов.

LXX Септуагинта: καὶ И κατῴκησεν поселился Ιωσαφατ Иосафат ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и πάλιν опять ἐξῆλθεν вышел εἰς к τὸν - λαὸν народу ἀπὸ от Βηρσαβεε Вирсавии ἕως до ὄρους горы́ Εφραιμ Ефрема καὶ и ἐπέστρεψεν возвратил αὐτοὺς их ἐπὶ к κύριον Господу θεὸν Богу τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יֵּ֥שֶׁב sit יְהֹושָׁפָ֖ט Jehoshaphat בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם ס Jerusalem וַ and יָּ֜שָׁב return וַ and יֵּצֵ֣א go out בָ in the עָ֗ם people מִ from בְּאֵ֥ר well שֶׁ֨בַע֙ Sheba עַד־ unto הַ֣ר mountain אֶפְרַ֔יִם Ephraim וַ and יְשִׁיבֵ֕ם return אֶל־ to יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ father

Синодальный: 19:5 - И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи в каждом городе,
МБО19:5 - Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέστησεν поставил κριτὰς судей ἐν во πάσαις все ταῖς - πόλεσιν городах Ιουδα Иуды ταῖς - ὀχυραῖς крепких ἐν в πόλει городе καὶ и πόλει городе

Масоретский:
וַ and יַּעֲמֵ֨ד stand שֹֽׁפְטִ֜ים judge בָּ in the אָ֗רֶץ earth בְּ in כָל־ whole עָרֵ֧י town יְהוּדָ֛ה Judah הַ the בְּצֻרֹ֖ות fortified לְ to עִ֥יר town וָ and עִֽיר׃ town

Синодальный: 19:6 - и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда.
МБО19:6 - Он сказал им: - Внимательно смотрите за тем, что вы делаете, потому что вы судите не от имени людей, но от имени Господа, Который будет с вами всякий раз, когда вы выносите приговор.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал τοῖς - κριταῖς судьям ῎Ιδετε Посмотри́те τί что ὑμεῖς вы ποιεῖτε, делаете, ὅτι потому что οὐκ не ἀνθρώπῳ человека ὑμεῖς вы κρίνετε, суди́те, ἀλλ᾿ Но скорее τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и μεθ᾿ среди ὑμῶν вас λόγοι слова́ τῆς - κρίσεως· суда;

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֶל־ to הַ the שֹּֽׁפְטִ֗ים judge רְאוּ֙ see מָֽה־ what אַתֶּ֣ם you עֹשִׂ֔ים make כִּ֣י that לֹ֧א not לְ to אָדָ֛ם human, mankind תִּשְׁפְּט֖וּ judge כִּ֣י that לַ to יהוָ֑ה YHWH וְ and עִמָּכֶ֖ם with בִּ in דְבַ֥ר word מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 19:7 - Итак да будет страх Господень на вас: действуйте осмотрительно, ибо нет у Господа Бога нашего неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства.
МБО19:7 - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь γενέσθω да будет φόβος страх κυρίου Го́спода ἐφ᾿ на ὑμᾶς, вас, καὶ и φυλάσσετε стерегите καὶ и ποιήσετε, исполните, ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть μετὰ у κυρίου Го́спода θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἀδικία неправедность οὐδὲ и не θαυμάσαι удивилась πρόσωπον лицо οὐδὲ и не λαβεῖν получить δῶρα. дары.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֕ה now יְהִ֥י be פַֽחַד־ trembling יְהוָ֖ה YHWH עֲלֵיכֶ֑ם upon שִׁמְר֣וּ keep וַ and עֲשׂ֔וּ make כִּֽי־ that אֵ֞ין [NEG] עִם־ with יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵ֗ינוּ god(s) עַוְלָ֛ה wickedness וּ and מַשֹּׂ֥א partiality פָנִ֖ים face וּ and מִקַּח־ taking שֹֽׁחַד׃ present

Синодальный: 19:8 - И в Иерусалиме приставил Иосафат некоторых из левитов и священников и глав поколений у Израиля — к суду Господню и к тяжбам. И возвратились в Иерусалим.
МБО19:8 - И в Иерусалиме Иосафат тоже назначил некоторых из левитов, священников и глав израильских семейств творить Господень суд. Возвратившись в Иерусалим,

LXX Септуагинта: καὶ И γὰρ ведь ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме κατέστησεν поставил Ιωσαφατ Иосафат τῶν - ἱερέων священников καὶ и τῶν - Λευιτῶν Левитов καὶ и τῶν - πατριαρχῶν глав поколений Ισραηλ Израиля εἰς для κρίσιν правосудие κυρίου Господа καὶ и κρίνειν судить τοὺς - κατοικοῦντας находящихся ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וְ and גַ֣ם even בִּ֠ in ירוּשָׁלִַם Jerusalem הֶעֱמִ֨יד stand יְהֹושָׁפָ֜ט Jehoshaphat מִן־ from הַ the לְוִיִּ֣ם Levite וְ and הַ the כֹּהֲנִ֗ים priest וּ and מֵ from רָאשֵׁ֤י head הָ the אָבֹות֙ father לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לְ to מִשְׁפַּ֥ט justice יְהוָ֖ה YHWH וְ and לָ to the רִ֑יב law-case וַ and יָּשֻׁ֖בוּ return יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 19:9 - И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем:
МБО19:9 - он повелел им: - Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνετείλατο приказал πρὸς к αὐτοὺς ним λέγων говоря Οὕτως Так ποιήσετε сделайте ἐν в φόβῳ страхе κυρίου, Го́спода, ἐν в ἀληθείᾳ истине καὶ и ἐν в πλήρει полном καρδίᾳ· сердце;

Масоретский:
וַ and יְצַ֥ו command עֲלֵיהֶ֖ם upon לֵ to אמֹ֑ר say כֹּ֤ה thus תַעֲשׂוּן֙ make בְּ in יִרְאַ֣ת fear יְהוָ֔ה YHWH בֶּ in אֱמוּנָ֖ה steadiness וּ and בְ in לֵבָ֥ב heart שָׁלֵֽם׃ complete

Синодальный: 19:10 - во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом, и не было бы гнева Его на вас и на братьев ваших; так действуйте, — и вы не погрешите.
МБО19:10 - Во всяком деле, какое поступит к вам от ваших соплеменников, живущих в своих городах, - будь то кровопролитие или вопросы Закона, повелений, установлений и обычаев, - вы должны предостерегать их не грешить против Господа, иначе Его гнев падет на вас и на ваших сородичей. Поступайте так, и вы не согрешите.

LXX Септуагинта: πᾶς Всякий ἀνὴρ муж κρίσιν суд τὴν - ἐλθοῦσαν пришедший ἐφ᾿ к ὑμᾶς вам τῶν - ἀδελφῶν (от) братьев ὑμῶν ваших τῶν - κατοικούντων живущих ἐν в ταῖς - πόλεσιν городах αὐτῶν своих ἀνὰ по μέσον посреди αἵματος кро́ви αἷμα кровь καὶ и ἀνὰ по μέσον посреди προστάγματος повеления καὶ и ἐντολῆς заповеди καὶ и δικαιώματα предписания καὶ и κρίματα суды καὶ и διαστελεῖσθε разделяйте αὐτοῖς, им, καὶ и οὐχ не ἁμαρτήσονται согрешат τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἐφ᾿ на ὑμᾶς вас ὀργὴ гнев καὶ и ἐπὶ на τοὺς - ἀδελφοὺς братьев ὑμῶν· ваших; οὕτως так ποιήσετε будете делать καὶ и οὐχ не ἁμαρτήσεσθε. согрешите.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole רִיב֩ law-case אֲשֶׁר־ [relative] יָבֹ֨וא come עֲלֵיכֶ֜ם upon מֵ from אֲחֵיכֶ֣ם׀ brother הַ the יֹּשְׁבִ֣ים sit בְּ in עָרֵיהֶ֗ם town בֵּֽין־ interval דָּ֣ם׀ blood לְ to דָם֮ blood בֵּין־ interval תֹּורָ֣ה instruction לְ to מִצְוָה֮ commandment לְ to חֻקִּ֣ים portion וּ and לְ to מִשְׁפָּטִים֒ justice וְ and הִזְהַרְתֶּ֣ם warn אֹתָ֔ם [object marker] וְ and לֹ֤א not יֶאְשְׁמוּ֙ do wrong לַ to יהוָ֔ה YHWH וְ and הָֽיָה־ be קֶ֥צֶף anger עֲלֵיכֶ֖ם upon וְ and עַל־ upon אֲחֵיכֶ֑ם brother כֹּ֥ה thus תַעֲשׂ֖וּן make וְ and לֹ֥א not תֶאְשָֽׁמוּ׃ do wrong

Синодальный: 19:11 - И вот Амария первосвященник, над вами во всяком деле Господнем, а Зевадия, сын Исмаилов, князь дома Иудина, во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами. Будьте тверды и действуйте, и будет Господь с добрым.
МБО19:11 - Первосвященник Амария будет у вас главным во всяком деле, которое касается Господа, Зевадия, сын Исмаила, правитель дома Иуды, будет у вас главным во всяком деле, которое касается царя, а левиты будут у вас сановниками. Действуйте смело, и пусть будет Господь с теми, кто творит добро.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот Αμαριας Амария - ἱερεὺς священник ἡγούμενος предводительствующий ἐφ᾿ над ὑμᾶς вами εἰς во πᾶν всяком λόγον слове κυρίου Го́спода καὶ и Ζαβδιας Зевадия υἱὸς сын Ισμαηλ Исмаила - ἡγούμενος предводительствующий εἰς В οἶκον доме Ιουδα Иуды πρὸς согласно πᾶν всякого λόγον сло́ва βασιλέως царя καὶ и οἱ - γραμματεῖς книжники καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты πρὸ перед προσώπου лицом ὑμῶν· вашим; ἰσχύσατε укрепитесь καὶ и ποιήσατε, исполняйте, καὶ и ἔσται будет κύριος Господь μετὰ среди τοῦ - ἀγαθοῦ. добра.

Масоретский:
וְ and הִנֵּ֡ה behold אֲמַרְיָ֣הוּ Amariah כֹהֵן֩ priest הָ the רֹ֨אשׁ head עֲלֵיכֶ֜ם upon לְ to כֹ֣ל whole דְּבַר־ word יְהוָ֗ה YHWH וּ and זְבַדְיָ֨הוּ Zebadiah בֶן־ son יִשְׁמָעֵ֜אל Ishmael הַ the נָּגִ֤יד chief לְ to בֵית־ house יְהוּדָה֙ Judah לְ to כֹ֣ל whole דְּבַר־ word הַ the מֶּ֔לֶךְ king וְ and שֹׁטְרִ֥ים register הַ the לְוִיִּ֖ם Levite לִ to פְנֵיכֶ֑ם face חִזְק֣וּ be strong וַ and עֲשׂ֔וּ make וִ and יהִ֥י be יְהוָ֖ה YHWH עִם־ with הַ the טֹּֽוב׃ פ good

Открыть окно