Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.
МБО17:1 - [Иосафат - царь Иудеи]
Иосафат, его сын, стал царем вместо него и укрепился против Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσεν воцарился Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ, него, καὶ и κατίσχυσεν укрепился Ιωσαφατ Иосафат ἐπὶ над τὸν - Ισραηλ. Израилем.

Масоретский:
וַ и and יִּמְלֹ֛ךְ И воцарился be king יְהֹושָׁפָ֥ט Иосафат Jehoshaphat בְּנֹ֖ו сын son תַּחְתָּ֑יו under part וַ и and יִּתְחַזֵּ֖ק его, вместо него и укрепился be strong עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ он против Израильтян Israel

Синодальный: 17:2 - И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его.
МБО17:2 - Он поставил войска во всех укрепленных городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефрема, которые захватил его отец Аса.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал δύναμιν войско ἐν во πάσαις всех ταῖς - πόλεσιν городах Ιουδα Иуды ταῖς - ὀχυραῖς крепких καὶ и κατέστησεν поставил ἡγουμένους предводительствующих ἐν во πάσαις всех ταῖς - πόλεσιν городах Ιουδα Иуды καὶ и ἐν в πόλεσιν городах Εφραιμ, Ефрема, ἃς которые προκατελάβετο первыми захватил Ασα Аса - πατὴρ отец αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יִּ֨תֶּן־ И поставил give חַ֔יִל он войско power בְּ в in כָל־ whole עָרֵ֥י города town יְהוּדָ֖ה Иудеи Judah הַ - the בְּצֻרֹ֑ות во все укрепленные fortified וַ и and יִּתֵּ֤ן и расставил give נְצִיבִים֙ охранное pillar בְּ в in אֶ֣רֶץ по земле earth יְהוּדָ֔ה Иудейской Judah וּ и and בְ в in עָרֵ֣י и по городам town אֶפְרַ֔יִם Ефремовым Ephraim אֲשֶׁ֥ר [relative] לָכַ֖ד которыми овладел seize אָסָ֥א Аса Asa אָבִֽיו׃ отец father

Синодальный: 17:3 - И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
МБО17:3 - Господь был с Иосафатом, потому что он ходил по ранним путям своего предка Давида. Он не вопрошал Ваалов,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο был κύριος Господь μετὰ - Ιωσαφατ, Иосафат, ὅτι потому что ἐπορεύθη пошёл ἐν по ὁδοῖς путям τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ταῖς - πρώταις первым καὶ и οὐκ не ἐξεζήτησεν взыскал τὰ - εἴδωλα, идолов,

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be יְהוָ֖ה И был Господь YHWH עִם־ with יְהֹושָׁפָ֑ט с Иосафатом Jehoshaphat כִּ֣י that הָלַ֗ךְ потому что он ходил walk בְּ в in דַרְכֵ֞י путями way דָּוִ֤יד Давида David אָבִיו֙ отца father הָ - the רִ֣אשֹׁנִ֔ים первыми first וְ и and לֹ֥א not דָרַ֖שׁ своего, и не взыскал inquire לַ к to - the בְּעָלִֽים׃ lord, baal

Синодальный: 17:4 - но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.
МБО17:4 - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Израиля.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ἐξεζήτησεν взыскал καὶ и ἐν в ταῖς - ἐντολαῖς заповедях τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ἐπορεύθη, пошёл, καὶ и οὐχ не ὡς так как τοῦ - Ισραηλ Израиля τὰ - ἔργα. дела́.

Масоретский:
כִּ֠י that לֵֽ к to אלֹהֵ֤י он Бога god(s) אָבִיו֙ отца father דָּרָ֔שׁ но взыскал inquire וּ и and בְ в in מִצְוֹתָ֖יו по заповедям commandment הָלָ֑ךְ своего и поступал walk וְ и and לֹ֖א not כְּ как as מַעֲשֵׂ֥ה Его, а не по деяниям deed יִשְׂרָאֵֽל׃ Израильтян Israel

Синодальный: 17:5 - И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.
МБО17:5 - Господь утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем, и к тому же очень богат.

LXX Септуагинта: καὶ И κατηύθυνεν управил κύριος Господь τὴν - βασιλείαν царство ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ, его, καὶ и ἔδωκεν дал πᾶς весь Ιουδα Иуда δῶρα дары τῷ - Ιωσαφατ, Иосафату, καὶ и ἐγένετο было αὐτῷ (у) него πλοῦτος богатство καὶ и δόξα слава πολλή. большая.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨כֶן И утвердил be firm יְהוָ֤ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּמְלָכָה֙ царство kingdom בְּ в in יָדֹ֔ו в руке hand וַ и and יִּתְּנ֧וּ его, и давали give כָל־ whole יְהוּדָ֛ה все Иудеи Judah מִנְחָ֖ה дары present לִ к to יהֹושָׁפָ֑ט Иосафату Jehoshaphat וַֽ и and יְהִי־ be לֹ֥ו к to עֹֽשֶׁר־ богатства riches וְ и and כָבֹ֖וד и славы weight לָ к to רֹֽב׃ и было у него много multitude

Синодальный: 17:6 - И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
МБО17:6 - Его сердце было предано Господним путям. Он даже убрал в Иудее святилища на возвышенностях и столбы Ашеры.

LXX Септуагинта: καὶ И ὑψώθη поднялось καρδία сердце αὐτοῦ его ἐν по ὁδῷ пути κυρίου, Го́спода, καὶ и ἔτι ещё ἐξῆρεν удалил τὰ - ὑψηλὰ высоты καὶ и τὰ - ἄλση священные рощи ἀπὸ из τῆς - γῆς земли́ Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ и and יִּגְבַּ֥הּ И возвысилось be high לִבֹּ֖ו сердце heart בְּ в in דַרְכֵ֣י его на путях way יְהוָ֑ה Господних YHWH וְ и and עֹ֗וד duration הֵסִ֛יר отменил turn aside אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בָּמֹ֥ות притом и высоты high place וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אֲשֵׁרִ֖ים он и дубравы asherah מִ from יהוּדָֽה׃ פ в Иудее Judah

Синодальный: 17:7 - И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ,
МБО17:7 - В третьем году своего правления он послал своих приближенных Бен-Хаиля, Авдия, Захарию, Нафанаила и Михея учить в городах Иудеи.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῷ - τρίτῳ третий ἔτει год τῆς - βασιλείας царствования αὐτοῦ своего ἀπέστειλεν послал τοὺς - ἡγουμένους предводительствующих αὐτοῦ своих καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей τῶν - δυνατῶν, сильных, τὸν - Αβδιαν Авдиа καὶ и Ζαχαριαν Захарию καὶ и Ναθαναηλ Нафанаила καὶ и Μιχαιαν, Михея, διδάσκειν учить ἐν по πόλεσιν городам Ιουδα, Иуды,

Масоретский:
וּ и and בִ в in שְׁנַ֨ת год year שָׁלֹ֜ושׁ И в третий three לְ к to מָלְכֹ֗ו царствования be king שָׁלַ֤ח своего он послал send לְ к to שָׂרָיו֙ князей chief לְ к to בֶן־חַ֨יִל֙ своих Бенхаила Ben-Hail וּ и and לְ к to עֹבַדְיָ֣ה и Овадию Obadiah וְ и and לִ к to זְכַרְיָ֔ה и Захарию Zechariah וְ и and לִ к to נְתַנְאֵ֖ל и Нафанаила Nethanel וּ и and לְ к to מִיכָיָ֑הוּ и Михея Micaiah לְ к to לַמֵּ֖ד чтоб учили learn בְּ в in עָרֵ֥י по городам town יְהוּדָֽה׃ Иудиным Judah

Синодальный: 17:8 - и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников.
МБО17:8 - С ними были левиты: Шемаия, Нефания, Зевадия, Азаил, Шемирамоф, Ионафан, Адония, Товия и Тов-Адония и священники Елишама и Иорам.

LXX Септуагинта: καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτῶν ними οἱ - Λευῖται Левиты Σαμουιας Шемаию καὶ и Ναθανιας Нефанию καὶ и Ζαβδιας Зевадию καὶ и Ασιηλ Азаила καὶ и Σεμιραμωθ Шемирамофа καὶ и Ιωναθαν Ионафана καὶ и Αδωνιας Адонию καὶ и Τωβιας Товию οἱ - Λευῖται, Левиты, καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними Ελισαμα Елишаму καὶ и Ιωραμ Иорама οἱ - ἱερεῖς, священники,

Масоретский:
וְ и and עִמָּהֶ֣ם with הַ - the לְוִיִּ֗ם и с ними левитов Levite שְֽׁמַֽעְיָ֡הוּ : Шемаию Shemaiah וּ и and נְתַנְיָ֡הוּ и Нефанию Nethaniah וּ и and זְבַדְיָ֡הוּ и Зевадию Zebadiah וַ и and עֲשָׂהאֵ֡ל и Азаила Asahel ו и and שׁמרימות и Шемирамофа Shemiramoth וִֽ и and יהֹונָתָן֩ и Ионафана Jehonathan וַ и and אֲדֹ֨נִיָּ֧הוּ и Адонию Adonijah וְ и and טֹֽובִיָּ֛הוּ и Товию Tobijah וְ и and טֹ֥וב אֲדֹונִיָּ֖ה и Тов-Адонию Tob-Adonijah הַ - the לְוִיִּ֑ם Levite וְ и and עִמָּהֶ֛ם with אֱלִישָׁמָ֥ע и с ними Елишаму Elishama וִֽ и and יהֹורָ֖ם и Иорама Jehoram הַ - the כֹּהֲנִֽים׃ священников priest

Синодальный: 17:9 - И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.
МБО17:9 - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐδίδασκον учили ἐν в Ιουδα, Иуде, καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτῶν ними βύβλος книга νόμου Закона κυρίου, Го́спода, καὶ и διῆλθον прошли ἐν по ταῖς - πόλεσιν городам Ιουδα Иуды καὶ и ἐδίδασκον учили τὸν - λαόν. народ.

Масоретский:
וַֽ и and יְלַמְּדוּ֙ И они учили learn בִּֽ в in יהוּדָ֔ה в Иудее Judah וְ и and עִ֨מָּהֶ֔ם with סֵ֖פֶר имея с собою книгу letter תֹּורַ֣ת закона instruction יְהוָ֑ה Господня YHWH וַ и and יָּסֹ֨בּוּ֙ и обходили turn בְּ в in כָל־ whole עָרֵ֣י все города town יְהוּדָ֔ה Иудеи Judah וַֽ и and יְלַמְּד֖וּ и учили learn בָּ в in - the עָֽם׃ народ people

Синодальный: 17:10 - И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.
МБО17:10 - Страх перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο был ἔκστασις ужас κυρίου Го́спода ἐπὶ на πάσαις все ταῖς - βασιλείαις царства τῆς - γῆς земли́ ταῖς - κύκλῳ вокруг Ιουδα, Иуды, καὶ и οὐκ не ἐπολέμουν шли войной πρὸς на Ιωσαφατ· Иосафата;

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י׀ be פַּ֣חַד И был страх trembling יְהוָ֗ה Господень YHWH עַ֚ל upon כָּל־ whole מַמְלְכֹ֣ות на всех царствах kingdom הָֽ - the אֲרָצֹ֔ות земель earth אֲשֶׁ֖ר [relative] סְבִיבֹ֣ות которые вокруг surrounding יְהוּדָ֑ה Иудеи Judah וְ и and לֹ֥א not נִלְחֲמ֖וּ и не воевали fight עִם־ with יְהֹושָׁפָֽט׃ с Иосафатом Jehoshaphat

Синодальный: 17:11 - А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот.
МБО17:11 - Некоторые из филистимлян приносили Иосафату дары, и в дань - серебро, а арабы привели ему стада мелкого скота: семь тысяч семьсот баранов и семь тысяч семьсот козлов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных ἔφερον приносили τῷ - Ιωσαφατ Иосафату δῶρα дары καὶ и ἀργύριον серебро καὶ и δόματα, дары, καὶ и οἱ - ῎Αραβες Аравитяне ἔφερον приносили αὐτῷ ему κριοὺς баранов προβάτων (из) овец ἑπτακισχιλίους семь тысяч ἑπτακοσίους. семьсот.

Масоретский:
וּ и and מִן־ from פְּלִשְׁתִּ֗ים А от Филистимлян Philistine מְבִיאִ֧ים приносили come לִֽ к to יהֹושָׁפָ֛ט Иосафату Jehoshaphat מִנְחָ֖ה дары present וְ и and כֶ֣סֶף серебро silver מַשָּׂ֑א и в дань burden גַּ֣ם even הָֽ - the עַרְבִיאִ֗ים также Аравитяне Arab מְבִיאִ֥ים пригоняли come לֹו֙ к to צֹ֕אן к нему мелкий cattle אֵילִ֔ים : овнов ram, despot שִׁבְעַ֤ת семь seven אֲלָפִים֙ тысяч thousand וּ и and שְׁבַ֣ע семьсот seven מֵאֹ֔ות hundred וּ и and תְיָשִׁ֕ים и козлов he-goat שִׁבְעַ֥ת семь seven אֲלָפִ֖ים тысяч thousand וּ и and שְׁבַ֥ע семьсот seven מֵאֹֽות׃ פ hundred

Синодальный: 17:12 - И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.
МБО17:12 - Иосафат становился все сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был Ιωσαφατ Иосафат πορευόμενος идущий μείζων более могущественный ἕως пока не εἰς до ὕψος высокого положения καὶ и ᾠκοδόμησεν построил οἰκήσεις дома ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ Иудее καὶ и πόλεις города́ ὀχυράς. укреплённые.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֧י be יְהֹושָׁפָ֛ט Иосафат Jehoshaphat הֹלֵ֥ךְ И возвышался walk וְ и and גָדֵ֖ל все более growing עַד־ unto לְ к to מָ֑עְלָה и более top וַ и and יִּ֧בֶן и построил build בִּֽ в in יהוּדָ֛ה в Иудее Judah בִּירָנִיֹּ֖ות крепости fortified place וְ и and עָרֵ֥י и города town מִסְכְּנֹֽות׃ для запасов storages

Синодальный: 17:13 - Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
МБО17:13 - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔργα владения πολλὰ многие ἐγένετο было αὐτῷ (у) него ἐν в τῇ - Ιουδαίᾳ Иудее καὶ и ἄνδρες мужи πολεμισταὶ во́ины δυνατοὶ сильные ἰσχύοντες крепкие ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וּ и and מְלָאכָ֥ה было у него запасов work רַבָּ֛ה Много much הָ֥יָה be לֹ֖ו к to בְּ в in עָרֵ֣י в городах town יְהוּדָ֑ה Иудейских Judah וְ и and אַנְשֵׁ֧י man מִלְחָמָ֛ה военных war גִּבֹּ֥ורֵי храбрых vigorous חַ֖יִל power בִּ в in ירוּשָׁלִָֽם׃ а в Иерусалиме Jerusalem

Синодальный: 17:14 - И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;
МБО17:14 - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300000 могучих воинов;

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτος это ἀριθμὸς исчисление αὐτῶν их κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν· их; τῷ - Ιουδα Иуде χιλίαρχοι, тысяченачальники, Εδνας Адна - ἄρχων начальник καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним υἱοὶ сыны δυνατοὶ сильные δυνάμεως во́йска τριακόσιαι триста χιλιάδες· тысяч;

Масоретский:
וְ и and אֵ֥לֶּה these פְקֻדָּתָ֖ם И вот список commission לְ к to בֵ֣ית их по поколениям house אֲבֹותֵיהֶ֑ם father לִֽ к to יהוּדָה֙ их: у Иуды Judah שָׂרֵ֣י начальники chief אֲלָפִ֔ים тысяч thousand עַדְנָ֣ה : Адна Adnah הַ - the שָּׂ֔ר начальник chief וְ и and עִמֹּו֙ with גִּבֹּ֣ורֵי и у него отличных vigorous חַ֔יִל воинов power שְׁלֹ֥שׁ триста three מֵאֹ֖ות hundred אָֽלֶף׃ ס тысяч thousand

Синодальный: 17:15 - за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч;
МБО17:15 - за ним - военачальник Иоханан с 280000 людей;

LXX Септуагинта: καὶ и μετ᾿ после αὐτὸν него Ιωαναν Иоханан - ἡγούμενος предводительствующий καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним διακόσιαι двести ὀγδοήκοντα восемьдесят χιλιάδες· тысяч;

Масоретский:
וְ и and עַל־ upon יָדֹ֖ו за hand יְהֹוחָנָ֣ן Иоханан Jehohanan הַ - the שָּׂ֑ר начальник chief וְ и and עִמֹּ֕ו with מָאתַ֥יִם и у него двести hundred וּ и and שְׁמֹונִ֖ים eight אָֽלֶף׃ ס тысяч thousand

Синодальный: 17:16 - за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.
МБО17:16 - за ним - Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Господа с 200000 людей.

LXX Септуагинта: καὶ и μετ᾿ с αὐτὸν ним Αμασιας Амасия - τοῦ - Ζαχρι Зихриев - προθυμούμενος готовящийся τῷ - κυρίῳ Господу καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним διακόσιαι двести χιλιάδες тысяч δυνατοὶ сильные δυνάμεως. во́йска.

Масоретский:
וְ и and עַל־ upon יָדֹו֙ за hand עֲמַסְיָ֣ה Амасия Amasiah בֶן־ сын son זִכְרִ֔י Зихри Zicri הַ - the מִּתְנַדֵּ֖ב посвятивший incite לַ к to יהוָ֑ה себя Господу YHWH וְ и and עִמֹּ֛ו with מָאתַ֥יִם и у него двести hundred אֶ֖לֶף тысяч thousand גִּבֹּ֥ור отличных vigorous חָֽיִל׃ ס воинов power

Синодальный: 17:17 - У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч;
МБО17:17 - Из рода Вениамина: Елиада, могучий воин, с 200000 людей, вооруженных луками и щитами;

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из τοῦ - Βενιαμιν Вениамин δυνατὸς сильный δυνάμεως во́йска Ελιαδα Елиада καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним τοξόται лучники καὶ и πελτασταὶ легковооружённые διακόσιαι двести χιλιάδες· тысяч;

Масоретский:
וּ и and מִ֨ן־ from בִּנְיָמִ֔ן У Вениамина Benjamin גִּבֹּ֥ור : отличный vigorous חַ֖יִל воин power אֶלְיָדָ֑ע Елиада Eliada וְ и and עִמֹּ֛ו with נֹֽשְׁקֵי־ и у него вооруженных be equipped קֶ֥שֶׁת луком bow וּ и and מָגֵ֖ן и щитом shield מָאתַ֥יִם двести hundred אָֽלֶף׃ ס тысяч thousand

Синодальный: 17:18 - за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов.
МБО17:18 - за ним - Иегозавад с 180000 людей, вооруженных для битвы.

LXX Септуагинта: καὶ и μετ᾿ после αὐτὸν него Ιωζαβαδ Иегозавад καὶ и μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἑκατὸν сто ὀγδοήκοντα восемьдесят χιλιάδες тысяч δυνατοὶ сильные πολέμου. войны́.

Масоретский:
וְ и and עַל־ upon יָדֹ֖ו за hand יְהֹוזָבָ֑ד Иегозавад Jehozabad וְ и and עִמֹּ֛ו with מֵאָֽה־ и у него сто hundred וּ и and שְׁמֹונִ֥ים eight אֶ֖לֶף тысяч thousand חֲלוּצֵ֥י вооруженных draw off צָבָֽא׃ ס воинов service

Синодальный: 17:19 - Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.
МБО17:19 - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укрепленных городах по всей Иудее.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти οἱ - λειτουργοῦντες служащие τῷ - βασιλεῖ царю ἐκτὸς кроме ὧν которых ἔδωκεν дал - βασιλεὺς царь ἐν в ταῖς - πόλεσιν городах ταῖς - ὀχυραῖς крепких ἐν во πάσῃ всей τῇ - Ιουδαίᾳ. Иудее.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these הַ - the מְשָׁרְתִ֣ים Вот служившие serve אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֶּ֑לֶךְ царю king מִ from לְּ к to בַ֞ד linen, part, stave אֲשֶׁר־ [relative] נָתַ֥ן сверх тех которых расставил give הַ - the מֶּ֛לֶךְ царь king בְּ в in עָרֵ֥י городах town הַ - the מִּבְצָ֖ר в укрепленных fortification בְּ в in כָל־ whole יְהוּדָֽה׃ פ по всей Иудее Judah

Открыть окно