וַ иandיִּמְלֹ֛ךְ И воцарилсяbe kingיְהֹושָׁפָ֥ט ИосафатJehoshaphatבְּנֹ֖ו сынsonתַּחְתָּ֑יו ←under partוַ иandיִּתְחַזֵּ֖ק его, вместо него и укрепилсяbe strongעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵֽל׃ он против ИзраильтянIsrael
Синодальный: 17:2 - И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его.
МБО17:2 - Он поставил войска во всех укрепленных городах Иудеи и разместил отряды в Иудее и в городах Ефрема, которые захватил его отец Аса.
וַ иandיִּ֨תֶּן־ И поставилgiveחַ֔יִל он войскоpowerבְּ вinכָל־ ←wholeעָרֵ֥י городаtownיְהוּדָ֖ה ИудеиJudahהַ -theבְּצֻרֹ֑ות во все укрепленныеfortifiedוַ иandיִּתֵּ֤ן и расставилgiveנְצִיבִים֙ охранноеpillarבְּ вinאֶ֣רֶץ по землеearthיְהוּדָ֔ה ИудейскойJudahוּ иandבְ вinעָרֵ֣י и по городамtownאֶפְרַ֔יִם ЕфремовымEphraimאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לָכַ֖ד которыми овладелseizeאָסָ֥א АсаAsaאָבִֽיו׃ отецfather
Синодальный: 17:3 - И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
МБО17:3 - Господь был с Иосафатом, потому что он ходил по ранним путям своего предка Давида. Он не вопрошал Ваалов,
וַ иandיְהִ֥י ←beיְהוָ֖ה И был ГосподьYHWHעִם־ ←withיְהֹושָׁפָ֑ט с ИосафатомJehoshaphatכִּ֣י ←thatהָלַ֗ךְ потому что он ходилwalkבְּ вinדַרְכֵ֞י путямиwayדָּוִ֤יד ДавидаDavidאָבִיו֙ отцаfatherהָ -theרִ֣אשֹׁנִ֔ים первымиfirstוְ иandלֹ֥א ←notדָרַ֖שׁ своего, и не взыскалinquireלַ кto -theבְּעָלִֽים׃ ←lord, baal
Синодальный: 17:4 - но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян.
МБО17:4 - а искал Бога своего отца и поступал по Его повелениям, а не по обычаям Израиля.
כִּ֠י ←thatלֵֽ кtoאלֹהֵ֤י он Богаgod(s)אָבִיו֙ отцаfatherדָּרָ֔שׁ но взыскалinquireוּ иandבְ вinמִצְוֹתָ֖יו по заповедямcommandmentהָלָ֑ךְ своего и поступалwalkוְ иandלֹ֖א ←notכְּ какasמַעֲשֵׂ֥ה Его, а не по деяниямdeedיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраильтянIsrael
Синодальный: 17:5 - И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.
МБО17:5 - Господь утвердил его царство, и вся Иудея принесла Иосафату дары, так что он стал почитаем, и к тому же очень богат.
LXX Септуагинта: καὶИκατηύθυνενуправилκύριοςГосподьτὴν-βασιλείανцарствоἐνвχειρὶрукеαὐτοῦ,его,καὶиἔδωκενдалπᾶςвесьΙουδαИудаδῶραдарыτῷ-Ιωσαφατ,Иосафату,καὶиἐγένετοбылоαὐτῷ(у) него πλοῦτοςбогатствоκαὶиδόξαславаπολλή.большая.
Масоретский:
וַ иandיָּ֨כֶן И утвердилbe firmיְהוָ֤ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמַּמְלָכָה֙ царствоkingdomבְּ вinיָדֹ֔ו в рукеhandוַ иandיִּתְּנ֧וּ его, и давалиgiveכָל־ ←wholeיְהוּדָ֛ה все ИудеиJudahמִנְחָ֖ה дарыpresentלִ кtoיהֹושָׁפָ֑ט ИосафатуJehoshaphatוַֽ иandיְהִי־ ←beלֹ֥ו кtoעֹֽשֶׁר־ богатстваrichesוְ иandכָבֹ֖וד и славыweightלָ кtoרֹֽב׃ и было у него многоmultitude
Синодальный: 17:6 - И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
МБО17:6 - Его сердце было предано Господним путям. Он даже убрал в Иудее святилища на возвышенностях и столбы Ашеры.
וַ иandיִּגְבַּ֥הּ И возвысилосьbe highלִבֹּ֖ו сердцеheartבְּ вinדַרְכֵ֣י его на путяхwayיְהוָ֑ה ГосподнихYHWHוְ иandעֹ֗וד ←durationהֵסִ֛יר отменилturn asideאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבָּמֹ֥ות притом и высотыhigh placeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאֲשֵׁרִ֖ים он и дубравыasherahמִ ←fromיהוּדָֽה׃ פ в ИудееJudah
Синодальный: 17:7 - И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ,
МБО17:7 - В третьем году своего правления он послал своих приближенных Бен-Хаиля, Авдия, Захарию, Нафанаила и Михея учить в городах Иудеи.
וּ иandבִ вinשְׁנַ֨ת годyearשָׁלֹ֜ושׁ И в третийthreeלְ кtoמָלְכֹ֗ו царствованияbe kingשָׁלַ֤ח своего он послалsendלְ кtoשָׂרָיו֙ князейchiefלְ кtoבֶן־חַ֨יִל֙ своих БенхаилаBen-Hailוּ иandלְ кtoעֹבַדְיָ֣ה и ОвадиюObadiahוְ иandלִ кtoזְכַרְיָ֔ה и ЗахариюZechariahוְ иandלִ кtoנְתַנְאֵ֖ל и НафанаилаNethanelוּ иandלְ кtoמִיכָיָ֑הוּ и МихеяMicaiahלְ кtoלַמֵּ֖ד чтоб училиlearnבְּ вinעָרֵ֥י по городамtownיְהוּדָֽה׃ ИудинымJudah
Синодальный: 17:8 - и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников.
МБО17:8 - С ними были левиты: Шемаия, Нефания, Зевадия, Азаил, Шемирамоф, Ионафан, Адония, Товия и Тов-Адония и священники Елишама и Иорам.
וְ иandעִמָּהֶ֣ם ←withהַ -theלְוִיִּ֗ם и с ними левитовLeviteשְֽׁמַֽעְיָ֡הוּ : ШемаиюShemaiahוּ иandנְתַנְיָ֡הוּ и НефаниюNethaniahוּ иandזְבַדְיָ֡הוּ и ЗевадиюZebadiahוַ иandעֲשָׂהאֵ֡ל и АзаилаAsahelו иandשׁמרימות и ШемирамофаShemiramothוִֽ иandיהֹונָתָן֩ и ИонафанаJehonathanוַ иandאֲדֹ֨נִיָּ֧הוּ и АдониюAdonijahוְ иandטֹֽובִיָּ֛הוּ и ТовиюTobijahוְ иandטֹ֥וב אֲדֹונִיָּ֖ה и Тов-АдониюTob-Adonijahהַ -theלְוִיִּ֑ם ←Leviteוְ иandעִמָּהֶ֛ם ←withאֱלִישָׁמָ֥ע и с ними ЕлишамуElishamaוִֽ иandיהֹורָ֖ם и ИорамаJehoramהַ -theכֹּהֲנִֽים׃ священниковpriest
Синодальный: 17:9 - И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.
МБО17:9 - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
וַֽ иandיְלַמְּדוּ֙ И они училиlearnבִּֽ вinיהוּדָ֔ה в ИудееJudahוְ иandעִ֨מָּהֶ֔ם ←withסֵ֖פֶר имея с собою книгуletterתֹּורַ֣ת законаinstructionיְהוָ֑ה ГосподняYHWHוַ иandיָּסֹ֨בּוּ֙ и обходилиturnבְּ вinכָל־ ←wholeעָרֵ֣י все городаtownיְהוּדָ֔ה ИудеиJudahוַֽ иandיְלַמְּד֖וּ и училиlearnבָּ вin -theעָֽם׃ народpeople
Синодальный: 17:10 - И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.
МБО17:10 - Страх перед Господом охватил все царства земель, которые окружали Иудею, и они не воевали с Иосафатом.
וַ иandיְהִ֣י׀ ←beפַּ֣חַד И был страхtremblingיְהוָ֗ה ГосподеньYHWHעַ֚ל ←uponכָּל־ ←wholeמַמְלְכֹ֣ות на всех царствахkingdomהָֽ -theאֲרָצֹ֔ות земельearthאֲשֶׁ֖ר ←[relative]סְבִיבֹ֣ות которые вокругsurroundingיְהוּדָ֑ה ИудеиJudahוְ иandלֹ֥א ←notנִלְחֲמ֖וּ и не воевалиfightעִם־ ←withיְהֹושָׁפָֽט׃ с ИосафатомJehoshaphat
Синодальный: 17:11 - А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот.
МБО17:11 - Некоторые из филистимлян приносили Иосафату дары, и в дань - серебро, а арабы привели ему стада мелкого скота: семь тысяч семьсот баранов и семь тысяч семьсот козлов.
וַ иandיְהִ֧י ←beיְהֹושָׁפָ֛ט ИосафатJehoshaphatהֹלֵ֥ךְ И возвышалсяwalkוְ иandגָדֵ֖ל все болееgrowingעַד־ ←untoלְ кtoמָ֑עְלָה и болееtopוַ иandיִּ֧בֶן и построилbuildבִּֽ вinיהוּדָ֛ה в ИудееJudahבִּירָנִיֹּ֖ות крепостиfortified placeוְ иandעָרֵ֥י и городаtownמִסְכְּנֹֽות׃ для запасовstorages
Синодальный: 17:13 - Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
МБО17:13 - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
LXX Септуагинта: καὶИἔργαвладенияπολλὰмногиеἐγένετοбылоαὐτῷ(у) него ἐνвτῇ-ΙουδαίᾳИудееκαὶиἄνδρεςмужиπολεμισταὶво́иныδυνατοὶсильныеἰσχύοντεςкрепкиеἐνвΙερουσαλημ.Иерусалиме.
Масоретский:
וּ иandמְלָאכָ֥ה было у него запасовworkרַבָּ֛ה Многоmuchהָ֥יָה ←beלֹ֖ו кtoבְּ вinעָרֵ֣י в городахtownיְהוּדָ֑ה ИудейскихJudahוְ иandאַנְשֵׁ֧י ←manמִלְחָמָ֛ה военныхwarגִּבֹּ֥ורֵי храбрыхvigorousחַ֖יִל ←powerבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ а в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 17:14 - И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;
МБО17:14 - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300000 могучих воинов;
וְ иandאֵ֥לֶּה ←theseפְקֻדָּתָ֖ם И вот списокcommissionלְ кtoבֵ֣ית их по поколениямhouseאֲבֹותֵיהֶ֑ם ←fatherלִֽ кtoיהוּדָה֙ их: у ИудыJudahשָׂרֵ֣י начальникиchiefאֲלָפִ֔ים тысячthousandעַדְנָ֣ה : АднаAdnahהַ -theשָּׂ֔ר начальникchiefוְ иandעִמֹּו֙ ←withגִּבֹּ֣ורֵי и у него отличныхvigorousחַ֔יִל воиновpowerשְׁלֹ֥שׁ тристаthreeמֵאֹ֖ות ←hundredאָֽלֶף׃ ס тысячthousand
Синодальный: 17:15 - за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч;
МБО17:15 - за ним - военачальник Иоханан с 280000 людей;
וּ иandמִ֨ן־ ←fromבִּנְיָמִ֔ן У ВениаминаBenjaminגִּבֹּ֥ור : отличныйvigorousחַ֖יִל воинpowerאֶלְיָדָ֑ע ЕлиадаEliadaוְ иandעִמֹּ֛ו ←withנֹֽשְׁקֵי־ и у него вооруженныхbe equippedקֶ֥שֶׁת лукомbowוּ иandמָגֵ֖ן и щитомshieldמָאתַ֥יִם двестиhundredאָֽלֶף׃ ס тысячthousand
Синодальный: 17:18 - за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов.
МБО17:18 - за ним - Иегозавад с 180000 людей, вооруженных для битвы.