וַ иandעֲזַרְיָ֨הוּ֙ Тогда на АзариюAzariahuבֶּן־ сынаsonעֹודֵ֔ד ОдедоваOdedהָיְתָ֥ה ←beעָלָ֖יו ←uponר֥וּחַ сошел Духwindאֱלֹהִֽים׃ Божийgod(s)
Синодальный: 15:2 - и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
МБО15:2 - Он вышел навстречу Асе и сказал ему: - Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.
וַ иandיֵּצֵא֮ и вышелgo outלִ кtoפְנֵ֣י ←faceאָסָא֒ АсеAsaוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayלֹ֔ו кtoשְׁמָע֕וּנִי ему: послушайтеhearאָסָ֖א меня, АсаAsaוְ иandכָל־ ←wholeיְהוּדָ֣ה и весь ИудаJudahוּ иandבִנְיָמִ֑ן и ВениаминBenjaminיְהוָ֤ה : ГосподьYHWHעִמָּכֶם֙ ←withבִּֽ вinהְיֹֽותְכֶ֣ם ←beעִמֹּ֔ו ←withוְ иandאִֽם־ ←ifתִּדְרְשֻׁ֨הוּ֙ с вами, когда вы с Ним и если будетеinquireיִמָּצֵ֣א Его, Он будетfindלָכֶ֔ם кtoוְ иandאִם־ ←ifתַּעַזְבֻ֖הוּ вами если же оставитеleaveיַעֲזֹ֥ב Его, Он оставитleaveאֶתְכֶֽם׃ ס [МО][object marker]
Синодальный: 15:3 - Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
МБО15:3 - Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
וַ иandיָּ֨שָׁב֙ но когда он обратитсяreturnבַּ вin -theצַּר־ в теснотеnarrowלֹ֔ו кtoעַל־ ←uponיְהוָ֖ה своей к ГосподуYHWHאֱלֹהֵ֣י Богуgod(s)יִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевуIsraelוַ иandיְבַקְשֻׁ֖הוּ и взыщетseekוַ иandיִּמָּצֵ֥א Его, Он дастfindלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 15:5 - В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
МБО15:5 - Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.
וּ иandבָ вin -theעִתִּ֣ים В те временаtimeהָ -theהֵ֔ם ←theyאֵ֥ין ←[NEG]שָׁלֹ֖ום не будет мираpeaceלַ кto -theיֹּוצֵ֣א ни выходящемуgo outוְ иandלַ кto -theבָּ֑א ни входящемуcomeכִּ֚י ←thatמְהוּמֹ֣ת волненияdiscomfitureרַבֹּ֔ות ибо великиеmuchעַ֥ל ←uponכָּל־ ←wholeיֹושְׁבֵ֖י будут у всех жителейsitהָ -theאֲרָצֹֽות׃ земельearth
Синодальный: 15:6 - народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведет их в смятение всякими бедствиями.
МБО15:6 - Род уничтожал род, и город шел на город, потому что всевозможные беды от Бога повергали их в смятение.
LXX Септуагинта: καὶИπολεμήσειбудет воеватьἔθνοςнародπρὸςсἔθνοςнародомκαὶиπόλιςгородπρὸςсπόλιν,городом,ὅτιпотому чтоὁ-θεὸςБогἐξέστησενпривёл в замешательствоαὐτοὺςихἐνвоπάσῃвсякомθλίψει.притеснении.
Масоретский:
וְ иandכֻתְּת֥וּ будетcrushגֹוי־ народpeopleבְּ вinגֹ֖וי с народомpeopleוְ иandעִ֣יר и городtownבְּ вinעִ֑יר с городомtownכִּֽי־ ←thatאֱלֹהִ֥ים потому что Богgod(s)הֲמָמָ֖ם приведетconfuseבְּ вinכָל־ ←wholeצָרָֽה׃ всякими бедствиямиdistress
Синодальный: 15:7 - Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
МБО15:7 - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
וְ иandאַתֶּ֣ם ←youחִזְק֔וּ Но вы укрепитесьbe strongוְ иandאַל־ ←notיִרְפּ֖וּ и пусть не ослабеваютbe slackיְדֵיכֶ֑ם рукиhandכִּ֛י ←thatיֵ֥שׁ ваши, потому что естьexistenceשָׂכָ֖ר возмездиеhireלִ кtoפְעֻלַּתְכֶֽם׃ ס за делаwork
Синодальный: 15:8 - Когда услышал Аса слова сии и пророчество [Азарии], сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
МБО15:8 - Услышав эти слова, пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефрема. Он восстановил жертвенник Господа, который находился перед притвором Господнего храма.
וְ иandכִ какasשְׁמֹ֨עַ Когда услышалhearאָסָ֜א АсаAsaהַ -theדְּבָרִ֣ים словаwordהָ -theאֵ֗לֶּה ←theseוְ иandהַ -theנְּבוּאָה֮ сии и пророчествоprophecyעֹדֵ֣ד [сына] ОдедаOdedהַ -theנָּבִיא֒ пророкаprophetהִתְחַזַּ֗ק то ободрилсяbe strongוַ иandיַּעֲבֵ֤ר и извергpassהַ -theשִּׁקּוּצִים֙ мерзостиidolמִ ←fromכָּל־ ←wholeאֶ֤רֶץ [языческие] из всей землиearthיְהוּדָה֙ ИудинойJudahוּ иandבִנְיָמִ֔ן и ВениаминовойBenjaminוּ иandמִן־ ←fromהֶ֣ -theעָרִ֔ים и из городовtownאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לָכַ֖ד которые он взялseizeמֵ ←fromהַ֣ר на гореmountainאֶפְרָ֑יִם ЕфремовойEphraimוַ иandיְחַדֵּשׁ֙ и обновилbe newאֶת־ [МО][object marker]מִזְבַּ֣ח жертвенникaltarיְהוָ֔ה ГосподеньYHWHאֲשֶׁ֕ר ←[relative]לִ кtoפְנֵ֖י ←faceאוּלָ֥ם притворомporchיְהוָֽה׃ ГосподнимYHWH
Синодальный: 15:9 - И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
МБО15:9 - Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.
וַ иandיִּקְבֹּ֗ץ И собралcollectאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיְהוּדָה֙ всего ИудуJudahוּ иandבִנְיָמִ֔ן и ВениаминаBenjaminוְ иandהַ -theגָּרִים֙ и живущихdwellעִמָּהֶ֔ם ←withמֵ ←fromאֶפְרַ֥יִם от ЕфремаEphraimוּ иandמְנַשֶּׁ֖ה и МанассииManassehוּ иandמִ ←fromשִּׁמְעֹ֑ון и СимеонаSimeonכִּֽי־ ←thatנָפְל֨וּ перешлиfallעָלָ֤יו ←uponמִ ←fromיִּשְׂרָאֵל֙ от ИзраиляIsraelלָ кtoרֹ֔ב ибо многиеmultitudeבִּ вinרְאֹתָ֕ם к нему, когда увиделиseeכִּֽי־ ←thatיְהוָ֥ה что ГосподьYHWHאֱלֹהָ֖יו Богgod(s)עִמֹּֽו׃ פ ←with
Синодальный: 15:10 - И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
МБО15:10 - Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце пятнадцатого года правления Асы.
וַ иandיִּקָּבְצ֥וּ И собралисьcollectיְרוּשָׁלִַ֖ם в ИерусалимJerusalemבַּ вin -theחֹ֣דֶשׁ месяцmonthהַ -theשְּׁלִישִׁ֑י в третийthirdלִ кtoשְׁנַ֥ת годyearחֲמֵשׁ־ в пятнадцатыйfiveעֶשְׂרֵ֖ה ←-teenלְ кtoמַלְכ֥וּת царствованияkingshipאָסָֽא׃ АсыAsa
Синодальный: 15:11 - и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
МБО15:11 - В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которой они завладели.
וַ иandיִּזְבְּח֤וּ и принеслиslaughterלַ кtoיהוָה֙ ГосподуYHWHבַּ вin -theיֹּ֣ום в деньdayהַ -theה֔וּא ←heמִן־ ←fromהַ -theשָּׁלָ֖ל из добычиplunderהֵבִ֑יאוּ которую привелиcomeבָּקָר֙ из крупногоcattleשְׁבַ֣ע семьсотsevenמֵאֹ֔ות ←hundredוְ иandצֹ֖אן и из мелкогоcattleשִׁבְעַ֥ת семьsevenאֲלָפִֽים׃ тысячthousand
Синодальный: 15:12 - и вступили в завет, чтобы взыскать Господа Бога отцов своих от всего сердца своего и от всей души своей;
МБО15:12 - Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
וַ иandיָּבֹ֣אוּ и вступилиcomeבַ вin -theבְּרִ֔ית в заветcovenantלִ кtoדְרֹ֕ושׁ чтобы взыскатьinquireאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֖ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֣י Богаgod(s)אֲבֹותֵיהֶ֑ם отцовfatherבְּ вinכָל־ ←wholeלְבָבָ֖ם своих от всего сердцаheartוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeנַפְשָֽׁם׃ своего и от всей душиsoul
Синодальный: 15:13 - а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
МБО15:13 - Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
וְ иandכֹ֨ל ←wholeאֲשֶׁ֧ר ←[relative]לֹֽא־ ←notיִדְרֹ֛שׁ а всякий, кто не станетinquireלַ кtoיהוָ֥ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵֽי־ Богаgod(s)יִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилеваIsraelיוּמָ֑ת должен умеретьdieלְ кtoמִן־ лиfromקָטֹן֙ малыйsmallוְ иandעַד־ ←untoגָּדֹ֔ול он или большойgreatלְ кtoמֵ ←fromאִ֖ישׁ мужчинаmanוְ иandעַד־ ←untoאִשָּֽׁה׃ ли или женщинаwoman
Синодальный: 15:14 - И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при звуке труб и рогов.
МБО15:14 - Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.
וַ иandיִּשָּֽׁבְעוּ֙ И клялисьswearלַ кtoיהוָ֔ה ГосподуYHWHבְּ вinקֹ֥ול ←soundגָּדֹ֖ול громогласноgreatוּ иandבִ вinתְרוּעָ֑ה и с восклицаниемshoutingוּ иandבַ вinחֲצֹצְרֹ֖ות и при [звуке] трубclarionוּ иandבְ вinשֹׁופָרֹֽות׃ и роговhorn
Синодальный: 15:15 - И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
МБО15:15 - Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.
וַ иandיִּשְׂמְח֨וּ И радовалисьrejoiceכָל־ ←wholeיְהוּדָ֜ה все ИудеиJudahעַל־ ←uponהַ -theשְּׁבוּעָ֗ה сей клятвеoathכִּ֤י ←thatבְ вinכָל־ ←wholeלְבָבָם֙ потому что от всего сердцаheartנִשְׁבָּ֔עוּ своего клялисьswearוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeרְצֹונָ֣ם и со всем усердиемpleasureבִּקְשֻׁ֔הוּ взыскалиseekוַ иandיִּמָּצֵ֖א Его, и Он далfindלָהֶ֑ם кtoוַ иandיָּ֧נַח ←settleיְהוָ֛ה им ГосподьYHWHלָהֶ֖ם кtoמִ ←fromסָּבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 15:16 - И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан ее, и изрубил в куски, и сжег на долине Кедрона.
МБО15:16 - Еще царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжег в долине Кедрон.
וְ иandגַֽם־ ←evenמַעֲכָ֞ה И МаахуMaacahאֵ֣ם׀ матьmotherאָסָ֣א АсаAsaהַ -theמֶּ֗לֶךְ свою, царьkingהֱסִירָהּ֙ лишилturn asideמִ ←fromגְּבִירָ֔ה царскогоmistressאֲשֶׁר־ ←[relative]עָשְׂתָ֥ה за то, что она сделалаmakeלַ кtoאֲשֵׁרָ֖ה для дубравыasherahמִפְלָ֑צֶת истуканidolוַ иandיִּכְרֹ֤ת . И ниспровергcutאָסָא֙ АсаAsaאֶת־ [МО][object marker]מִפְלַצְתָּ֔הּ истуканidolוַ иandיָּ֕דֶק ее, и изрубилcrushוַ иandיִּשְׂרֹ֖ף и сжегburnבְּ вinנַ֥חַל на долинеwadiקִדְרֹֽון׃ КедронаKidron
Синодальный: 15:17 - Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
МБО15:17 - Хотя он не убрал из Израиля святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Господу всю его жизнь.
וְ иandהַ֨ -theבָּמֹ֔ות Хотя высотыhigh placeלֹא־ ←notסָ֖רוּ не былиturn asideמִ ←fromיִּשְׂרָאֵ֑ל у ИзраиляIsraelרַ֧ק ←onlyלְבַב־ но сердцеheartאָסָ֛א АсыAsaהָיָ֥ה ←beשָׁלֵ֖ם было вполнеcompleteכָּל־ ←wholeיָמָֽיו׃ предано [Господу] во все дниday
Синодальный: 15:18 - И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
МБО15:18 - Он принес в Божий храм серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
וַ иandיָּבֵ֞א И внесcomeאֶת־ [МО][object marker]קָדְשֵׁ֥י он посвященноеholinessאָבִ֛יו отцомfatherוְ иandקָֽדָשָׁ֖יו его и свое посвящениеholinessבֵּ֣ית в домhouseהָ -theאֱלֹהִ֑ים Божийgod(s)כֶּ֥סֶף сереброsilverוְ иandזָהָ֖ב и золотоgoldוְ иandכֵלִֽים׃ и сосудыtool
Синодальный: 15:19 - И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.
МБО15:19 - До тридцать пятого года правления Асы не было войны.