Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.
МБО14:1 - [Аса - царь Иудеи]
Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Αβια Авия μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ, своими, καὶ и ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Ασα Аса υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него. ᾿Εν В ταῖς - ἡμέραις дни Ασα Асы ἡσύχασεν успокоилась - γῆ земля Ιουδα Иуды ἔτη лет δέκα. десять.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכַּ֨ב lie down אֲבִיָּ֜ה Abijah עִם־ with אֲבֹתָ֗יו father וַ and יִּקְבְּר֤וּ bury אֹתֹו֙ [object marker] בְּ in עִ֣יר town דָּוִ֔יד David וַ and יִּמְלֹ֛ךְ be king אָסָ֥א Asa בְנֹ֖ו son תַּחְתָּ֑יו under part בְּ in יָמָ֛יו day שָׁקְטָ֥ה be at peace הָ the אָ֖רֶץ earth עֶ֥שֶׂר ten שָׁנִֽים׃ פ year

Синодальный: 14:2 - И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего:
МБО14:2 - Аса делал то, что было хорошо и правильно в глазах Господа, его Бога.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал τὸ - καλὸν доброе καὶ и τὸ - εὐθὲς праведное ἐνώπιον перед лицом κυρίου Го́спода θεοῦ Бога αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַשׂ make אָסָא֙ Asa הַ the טֹּ֣וב good וְ and הַ the יָּשָׁ֔ר right בְּ in עֵינֵ֖י eye יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהָֽיו׃ god(s)

Синодальный: 14:3 - и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева;
МБО14:3 - Он убрал чужеземные жертвенники и святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστησεν удалил τὰ - θυσιαστήρια жертвенники τῶν - ἀλλοτρίων иноземных καὶ и τὰ - ὑψηλὰ высоты καὶ и συνέτριψεν разбил τὰς - στήλας стелы καὶ и ἐξέκοψεν срубил τὰ - ἄλση священные рощи

Масоретский:
וַ and יָּ֛סַר turn aside אֶת־ [object marker] מִזְבְּחֹ֥ות altar הַ the נֵּכָ֖ר foreigner וְ and הַ the בָּמֹ֑ות high place וַ and יְשַׁבֵּר֙ break אֶת־ [object marker] הַ the מַּצֵּבֹ֔ות massebe וַ and יְגַדַּ֖ע cut off אֶת־ [object marker] הָ the אֲשֵׁרִֽים׃ asherah

Синодальный: 14:4 - и повелел Иудеям взыскать Господа Бога отцов своих, и исполнять закон [Его] и заповеди;
МБО14:4 - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал τῷ - Ιουδα Иуде ἐκζητῆσαι взыскать τὸν - κύριον Го́спода θεὸν Бога τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν своих καὶ и ποιῆσαι исполнить τὸν - νόμον закон καὶ и τὰς - ἐντολάς. заповеди.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say לִֽ to יהוּדָ֔ה Judah לִ to דְרֹ֕ושׁ inquire אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) אֲבֹותֵיהֶ֑ם father וְ and לַ to עֲשֹׂ֖ות make הַ the תֹּורָ֥ה instruction וְ and הַ the מִּצְוָֽה׃ commandment

Синодальный: 14:5 - и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
МБО14:5 - Он убрал святилища на возвышенностях и жертвенники для благовоний во всех городах Иудеи, и в царстве при нем был мир.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστησεν удалил ἀπὸ от πασῶν всех τῶν - πόλεων городов Ιουδα Иуды τὰ - θυσιαστήρια жертвенники καὶ и τὰ - εἴδωλα. идолов. καὶ И εἰρήνευσεν· жил в мире;

Масоретский:
וַ and יָּ֨סַר֙ turn aside מִ from כָּל־ whole עָרֵ֣י town יְהוּדָ֔ה Judah אֶת־ [object marker] הַ the בָּמֹ֖ות high place וְ and אֶת־ [object marker] הַֽ the חַמָּנִ֑ים incense-stand וַ and תִּשְׁקֹ֥ט be at peace הַ the מַּמְלָכָ֖ה kingdom לְ to פָנָֽיו׃ face

Синодальный: 14:6 - И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.
МБО14:6 - Пока в стране был мир, он построил в Иудее укрепленные города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Господь даровал ему мир.

LXX Септуагинта: πόλεις го́рода τειχήρεις укреплённые ἐν в γῇ земле Ιουδα, Иуды, ὅτι потому что εἰρήνευσεν жила в мире - γῆ· земля; καὶ и οὐκ не ἦν было αὐτῷ (у) него πόλεμος войны ἐν в τοῖς - ἔτεσιν годы τούτοις, эти, ὅτι потому что κατέπαυσεν успокоил αὐτῷ его κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ and יִּ֛בֶן build עָרֵ֥י town מְצוּרָ֖ה fortification בִּ in יהוּדָ֑ה Judah כִּֽי־ that שָׁקְטָ֣ה be at peace הָ the אָ֗רֶץ earth וְ and אֵין־ [NEG] עִמֹּ֤ו with מִלְחָמָה֙ war בַּ in the שָּׁנִ֣ים year הָ the אֵ֔לֶּה these כִּֽי־ that הֵנִ֥יחַ settle יְהוָ֖ה YHWH לֹֽו׃ to

Синодальный: 14:7 - И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, — и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.
МБО14:7 - - Построим эти города, - сказал он народу Иудеи, - и обнесем их стенами с башнями, воротами и засовами. Земля пока наша, потому что мы искали Господа, нашего Бога. Мы искали Его, и Он даровал нам мир со всех сторон. Они принялись строить города и преуспевали в этом.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῷ - Ιουδα Иуде: Οἰκοδομήσωμεν Построим τὰς - πόλεις города́ ταύτας эти καὶ и ποιήσωμεν сделаем τείχη сте́ны καὶ и πύργους башни καὶ и πύλας ворота καὶ и μοχλοὺς затворы ἐν во время которое τῆς - γῆς землёй κυριεύσομεν, будем владеть, ὅτι потому что καθὼς так как ἐξεζητήσαμεν взыскали мы κύριον Го́спода θεὸν Бога ἡμῶν, нашего, ἐξεζήτησεν Он взыскал ἡμᾶς нас καὶ и κατέπαυσεν успокоил ἡμᾶς нас κυκλόθεν кругом καὶ и εὐόδωσεν устроил ἡμῖν. нам.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say לִֽ to יהוּדָ֜ה Judah נִבְנֶ֣ה׀ build אֶת־ [object marker] הֶ the עָרִ֣ים town הָ the אֵ֗לֶּה these וְ and נָסֵ֨ב turn חֹומָ֣ה wall וּ and מִגְדָּלִים֮ tower דְּלָתַ֣יִם door וּ and בְרִיחִים֒ bar עֹודֶ֨נּוּ duration הָ the אָ֜רֶץ earth לְ to פָנֵ֗ינוּ face כִּ֤י that דָרַ֨שְׁנוּ֙ inquire אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) דָּרַ֕שְׁנוּ inquire וַ and יָּ֥נַֽח settle לָ֖נוּ to מִ from סָּבִ֑יב surrounding וַ and יִּבְנ֖וּ build וַ and יַּצְלִֽיחוּ׃ פ be strong

Синодальный: 14:8 - И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
МБО14:8 - [Поражение кушитов]
У Асы было войско из трехсот тысяч воинов из рода Иуды, вооруженных большими щитами и копьями, и двухсот восьмидесяти тысяч из рода Вениамина, вооруженных маленькими щитами и луками. Все они были храбрыми воинами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было τῷ - Ασα (у) Асы δύναμις войско ὁπλοφόρων вооруженных αἰρόντων поднимающих θυρεοὺς большие щиты καὶ и δόρατα ко́пья ἐν в γῇ земле Ιουδα Иуды τριακόσιαι триста χιλιάδες тысяч καὶ и ἐν в γῇ земле Βενιαμιν Вениамина πελτασταὶ легковооружённые καὶ и τοξόται лучники διακόσιαι двести καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες, тысяч, πάντες все οὗτοι эти πολεμισταὶ воины δυνάμεως. войска.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be לְ to אָסָ֗א Asa חַיִל֮ power נֹשֵׂ֣א lift צִנָּ֣ה shield וָ and רֹמַח֒ lance מִֽ from יהוּדָה֙ Judah שְׁלֹ֣שׁ three מֵאֹ֣ות hundred אֶ֔לֶף ס thousand וּ and מִ from בִּנְיָמִ֗ן Benjamin נֹשְׂאֵ֤י lift מָגֵן֙ shield וְ and דֹ֣רְכֵי tread קֶ֔שֶׁת bow מָאתַ֥יִם hundred וּ and שְׁמֹונִ֖ים eight אָ֑לֶף thousand כָּל־ whole אֵ֖לֶּה these גִּבֹּ֥ורֵי vigorous חָֽיִל׃ power

Синодальный: 14:9 - И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
МБО14:9 - Кушит Зарай двинулся на них с миллионным войском и тремя сотнями колесниц и дошел до самой Мареши.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел ἐπ᾿ на αὐτοὺς них Ζαρε Зарай - Αἰθίοψ Ефиоп ἐν в δυνάμει, силе, ἐν с χιλίαις тысячею χιλιάσιν тысяч καὶ и ἅρμασιν колесницами τριακοσίοις, тремястами, καὶ и ἦλθεν пришёл ἕως до Μαρισα. Мареши.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֨א go out אֲלֵיהֶ֜ם to זֶ֣רַח Zerah הַ the כּוּשִׁ֗י Ethiopian בְּ in חַ֨יִל֙ power אֶ֣לֶף thousand אֲלָפִ֔ים thousand וּ and מַרְכָּבֹ֖ות chariot שְׁלֹ֣שׁ three מֵאֹ֑ות hundred וַ and יָּבֹ֖א come עַד־ unto מָרֵשָֽׁה׃ Mareshah

Синодальный: 14:10 - И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
МБО14:10 - Аса вышел ему навстречу, и они построились для битвы в долине Цефата у Мареши.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел Ασα Аса εἰς на συνάντησιν встречу αὐτῷ (к) нему καὶ и παρετάξατο выстроился πόλεμον (на) войну ἐν в τῇ - φάραγγι ущелье κατὰ на βορρᾶν севере Μαρισης. Мареша.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֥א go out אָסָ֖א Asa לְ to פָנָ֑יו face וַ and יַּֽעַרְכוּ֙ arrange מִלְחָמָ֔ה war בְּ in גֵ֥יא valley צְפַ֖תָה Zephathah לְ to מָרֵשָֽׁה׃ Mareshah

Синодальный: 14:11 - И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.
МБО14:11 - Аса воззвал к Господу, своему Богу, и сказал: - Господи, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному против могучего. Помоги нам, Господи, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя и во Имя Твое мы вышли против этого полчища. Господи, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβόησεν воззвал Ασα Аса πρὸς к κύριον Господу θεὸν Богу αὐτοῦ своему καὶ и εἶπεν сказал: Κύριε, Господи, οὐκ не ἀδυνατεῖ бывает невозможно παρὰ для σοὶ Тебя σῴζειν спасать ἐν в πολλοῖς многих καὶ и ἐν в ὀλίγοις· немногих; κατίσχυσον укрепи ἡμᾶς, нас, κύριε Господи - θεὸς Бог ἡμῶν, наш, ὅτι потому что ἐπὶ на σοὶ Тебя πεποίθαμεν мы положились καὶ и ἐπὶ ради τῷ - ὀνόματί имени σου Твоего ἤλθαμεν мы пришли ἐπὶ на τὸ - πλῆθος народ τὸ - πολὺ многочисленный τοῦτο· этот; κύριε Господи - θεὸς Бог ἡμῶν, наш, μὴ пусть не κατισχυσάτω пересилит πρὸς против σὲ Тебя ἄνθρωπος. человек.

Масоретский:
וַ and יִּקְרָ֨א call אָסָ֜א Asa אֶל־ to יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהָיו֮ god(s) וַ and יֹּאמַר֒ say יְהוָ֗ה YHWH אֵֽין־ [NEG] עִמְּךָ֤ with לַ to עְזֹור֙ help בֵּ֥ין interval רַב֙ much לְ to אֵ֣ין [NEG] כֹּ֔חַ strength עָזְרֵ֜נוּ help יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ god(s) כִּֽי־ that עָלֶ֣יךָ upon נִשְׁעַ֔נּוּ lean וּ and בְ in שִׁמְךָ֣ name בָ֔אנוּ come עַל־ upon הֶ the הָמֹ֖ון commotion הַ the זֶּ֑ה this יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ god(s) אַ֔תָּה you אַל־ not יַעְצֹ֥ר restrain עִמְּךָ֖ with אֱנֹֽושׁ׃ ס man

Синодальный: 14:12 - И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
МБО14:12 - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил κύριος Господь τοὺς - Αἰθίοπας Ефиоплян ἐναντίον перед Ιουδα, Иудой, καὶ и ἔφυγον побежали οἱ - Αἰθίοπες· Ефиопляне;

Масоретский:
וַ and יִּגֹּ֤ף hurt יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] הַ the כּוּשִׁ֔ים Ethiopian לִ to פְנֵ֥י face אָסָ֖א Asa וְ and לִ to פְנֵ֣י face יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יָּנֻ֖סוּ flee הַ the כּוּשִֽׁים׃ Ethiopian

Синодальный: 14:13 - И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
МБО14:13 - и Аса со своим войском гнались за ними до самого Герара. Из кушитов пало убитыми так много, что они не смогли больше оправиться от поражения; они были сокрушены перед Господом и Его войском. Воины Иудеи взяли огромную добычу.

LXX Септуагинта: καὶ и κατεδίωξεν погнался Ασα Аса καὶ и - λαὸς народ αὐτοῦ его ἕως до Γεδωρ, Герара, καὶ и ἔπεσον пали Αἰθίοπες Ефиопляне ὥστε так чтобы μὴ не εἶναι быть ἐν среди αὐτοῖς них περιποίησιν, спасению, ὅτι поскольку συνετρίβησαν были разбиты ἐνώπιον перед κυρίου Господом καὶ и ἐναντίον перед τῆς - δυνάμεως войском αὐτοῦ· Его; καὶ и ἐσκύλευσαν награбили σκῦλα добычи πολλά. много.

Масоретский:
וַ and יִּרְדְּפֵ֨ם pursue אָסָ֜א Asa וְ and הָ the עָ֣ם people אֲשֶׁר־ [relative] עִמֹּו֮ with עַד־ unto לִ to גְרָר֒ Gerar וַ and יִּפֹּ֤ל fall מִ from כּוּשִׁים֙ Ethiopian לְ to אֵ֣ין [NEG] לָהֶ֣ם to מִֽחְיָ֔ה life preservation כִּֽי־ that נִשְׁבְּר֥וּ break לִ to פְנֵֽי־ face יְהוָ֖ה YHWH וְ and לִ to פְנֵ֣י face מַחֲנֵ֑הוּ camp וַ and יִּשְׂא֥וּ lift שָׁלָ֖ל plunder הַרְבֵּ֥ה be many מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 14:14 - И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.
МБО14:14 - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Господом. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξέκοψαν разрушили τὰς - κώμας селения αὐτῶν их κύκλῳ вокруг Γεδωρ, Герара, ὅτι поскольку ἐγενήθη сделался ἔκστασις ужас κυρίου Го́спода ἐπ᾿ на αὐτούς, них, καὶ и ἐσκύλευσαν ограбили πάσας все τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν, их, ὅτι потому что πολλὰ много σκῦλα добычи ἐγενήθη было αὐτοῖς· (у) них;

Масоретский:
וַ and יַּכּ֗וּ strike אֵ֤ת [object marker] כָּל־ whole הֶֽ the עָרִים֙ town סְבִיבֹ֣ות surrounding גְּרָ֔ר Gerar כִּי־ that הָיָ֥ה be פַֽחַד־ trembling יְהוָ֖ה YHWH עֲלֵיהֶ֑ם upon וַ and יָּבֹ֨זּוּ֙ spoil אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הֶ֣ the עָרִ֔ים town כִּֽי־ that בִזָּ֥ה spoil רַבָּ֖ה much הָיְתָ֥ה be בָהֶֽם׃ in

Синодальный: 14:15 - Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.
МБО14:15 - Еще они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καί и γε конечно σκηνὰς палатки κτήσεων, владения, τοὺς - Αμαζονεῖς, Амазонов, ἐξέκοψαν разрушили καὶ и ἔλαβον взяли πρόβατα овец πολλὰ многих καὶ и καμήλους верблюдов καὶ и ἐπέστρεψαν возвратились εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וְ and גַם־ even אָהֳלֵ֥י tent מִקְנֶ֖ה purchase הִכּ֑וּ strike וַ and יִּשְׁבּ֨וּ take captive צֹ֤אן cattle לָ to רֹב֙ multitude וּ and גְמַלִּ֔ים camel וַ and יָּשֻׁ֖בוּ return יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס Jerusalem

Открыть окно