Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - В восемнадцатый год царствования Иеровоама воцарился Авия над Иудою.
МБО13:1 - [Авия - царь Иудеи]
На восемнадцатом году правления Иеровоама, Авия стал царем Иудеи.

LXX Септуагинта: ᾿Εν В τῷ - ὀκτωκαιδεκάτῳ восемнадцатый ἔτει год τῆς - βασιλείας царства Ιεροβοαμ Иеровоама ἐβασίλευσεν воцарился Αβια Авиа ἐπὶ над Ιουδαν· Иудою;

Масоретский:
בִּ in שְׁנַ֛ת year שְׁמֹונֶ֥ה eight עֶשְׂרֵ֖ה -teen לַ to the מֶּ֣לֶךְ king יָרָבְעָ֑ם Jeroboam וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king אֲבִיָּ֖ה Abijah עַל־ upon יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 13:2 - Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. И была война у Авии с Иеровоамом.
МБО13:2 - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была дочерью Уриила из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война.

LXX Септуагинта: ἔτη го́да τρία три ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ὄνομα имя τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ его Μααχα Мааха θυγάτηρ дочь Ουριηλ Уриила ἀπὸ из Γαβαων. Гаваона. καὶ И πόλεμος война ἦν была ἀνὰ по μέσον среди Αβια Авии καὶ и ἀνὰ по μέσον среди Ιεροβοαμ. Иеровоама.

Масоретский:
שָׁלֹ֣ושׁ three שָׁנִ֗ים year מָלַךְ֙ be king בִּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וְ and שֵׁ֣ם name אִמֹּ֔ו mother מִיכָיָ֥הוּ Micaiah בַת־ daughter אוּרִיאֵ֖ל Uriel מִן־ from גִּבְעָ֑ה Gibeah וּ and מִלְחָמָ֥ה war הָיְתָ֛ה be בֵּ֥ין interval אֲבִיָּ֖ה Abijah וּ and בֵ֥ין interval יָרָבְעָֽם׃ Jeroboam

Синодальный: 13:3 - И вывел Авия на войну войско, состоявшее из людей храбрых, из четырехсот тысяч человек отборных; а Иеровоам выступил против него на войну с восемью стами тысяч человек, также отборных, храбрых.
МБО13:3 - Авия вступил в сражение с войском из четырехсот тысяч отборных воинов, а Иеровоам выстроил против него восемьсот тысяч лучших, могучих воинов.

LXX Септуагинта: καὶ И παρετάξατο расположил Αβια Авиа τὸν - πόλεμον войну ἐν в δυνάμει силе πολεμισταῖς воинами δυνάμεως могущества τετρακοσίαις четырьмястами χιλιάσιν тысячами ἀνδρῶν мужей δυνατῶν, сильных, καὶ и Ιεροβοαμ Иеровоам παρετάξατο расположил πρὸς против αὐτὸν него πόλεμον войну ἐν - ὀκτακοσίαις восемьюстами χιλιάσιν, тысячами, δυνατοὶ сильные πολεμισταὶ войны δυνάμεως. могущества.

Масоретский:
וַ and יֶּאְסֹ֨ר bind אֲבִיָּ֜ה Abijah אֶת־ [object marker] הַ the מִּלְחָמָ֗ה war בְּ in חַ֨יִל֙ power גִּבֹּורֵ֣י vigorous מִלְחָמָ֔ה war אַרְבַּע־ four מֵאֹ֥ות hundred אֶ֖לֶף thousand אִ֣ישׁ man בָּח֑וּר ס examine וְ and יָרָבְעָ֗ם Jeroboam עָרַ֤ךְ arrange עִמֹּו֙ with מִלְחָמָ֔ה war בִּ in שְׁמֹונֶ֨ה eight מֵאֹ֥ות hundred אֶ֛לֶף thousand אִ֥ישׁ man בָּח֖וּר examine גִּבֹּ֥ור vigorous חָֽיִל׃ ס power

Синодальный: 13:4 - И стал Авия на вершине горы Цемараимской, одной из гор Ефремовых, и говорил: послушайте меня, Иеровоам и все Израильтяне!
МБО13:4 - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефрема, и сказал: - Иеровоам и весь Израиль, послушайте меня!

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη поднялся Αβια Авиа ἀπὸ с τοῦ - ὄρους горы́ Σομορων, Цемараимской, которая ἐστιν есть ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Εφραιμ, Ефрема, καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Ακούσατε, Послушайте, Ιεροβοαμ Иеровоам καὶ и πᾶς весь Ισραηλ. Израиль.

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise אֲבִיָּ֗ה Abijah מֵ from עַל֙ upon לְ to הַ֣ר mountain צְמָרַ֔יִם [mountain] אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ in הַ֣ר mountain אֶפְרָ֑יִם Ephraim וַ and יֹּ֕אמֶר say שְׁמָע֖וּנִי hear יָרָבְעָ֥ם Jeroboam וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 13:5 - Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли [вечному]?
МБО13:5 - Разве вам неизвестно, что Господь, Бог Израиля, дал царскую власть над Израилем Давиду и его потомкам навек по завету соли?

LXX Септуагинта: οὐχ Разве не ὑμῖν вам γνῶναι узнать ὅτι что κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля ἔδωκεν дал βασιλείαν царство ἐπὶ над τὸν - Ισραηλ Израилем εἰς в τὸν - αἰῶνα век τῷ - Δαυιδ Давиду καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его διαθήκην завещание ἁλός; со́ли?

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹ֤א not לָכֶם֙ to לָ to דַ֔עַת know כִּ֞י that יְהוָ֣ה׀ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Israel נָתַ֨ן give מַמְלָכָ֧ה kingdom לְ to דָוִ֛יד David עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לְ to עֹולָ֑ם eternity לֹ֥ו to וּ and לְ to בָנָ֖יו son בְּרִ֥ית covenant מֶֽלַח׃ ס salt

Синодальный: 13:6 - Но восстал Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, и возмутился против господина своего.
МБО13:6 - Но Иеровоам, сын Навата, слуга Соломона, сына Давида, восстал против своего господина.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη поднялся Ιεροβοαμ Иеровоам - τοῦ - Ναβατ Наватов - παῖς раб Σαλωμων Соломона τοῦ - Δαυιδ Давидова καὶ и ἀπέστη отступил ἀπὸ от τοῦ - κυρίου господина αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
וַ and יָּ֨קָם֙ arise יָרָבְעָ֣ם Jeroboam בֶּן־ son נְבָ֔ט Nebat עֶ֖בֶד servant שְׁלֹמֹ֣ה Solomon בֶן־ son דָּוִ֑יד David וַ and יִּמְרֹ֖ד rebel עַל־ upon אֲדֹנָֽיו׃ lord

Синодальный: 13:7 - И собрались вокруг него люди пустые, люди развращенные, и укрепились против Ровоама, сына Соломонова; Ровоам же был молод и слаб сердцем и не устоял против них.
МБО13:7 - Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Ровоама, сына Соломона, когда он был молод и нерешителен и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήχθησαν были собраны πρὸς к αὐτὸν нему ἄνδρες мужи λοιμοὶ вредные υἱοὶ сыны παράνομοι, беззаконные, καὶ и ἀντέστη он противостал πρὸς против Ροβοαμ Ровоама τὸν - τοῦ - Σαλωμων, Соломонова, καὶ и Ροβοαμ Ровоам ἦν был νεώτερος более молодой καὶ и δειλὸς робок τῇ - καρδίᾳ сердцем καὶ и οὐκ не ἀντέστη противостал κατὰ против πρόσωπον лица́ αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יִּקָּבְצ֣וּ collect עָלָ֗יו upon אֲנָשִׁ֤ים man רֵקִים֙ empty בְּנֵ֣י son בְלִיַּ֔עַל wickedness וַ and יִּֽתְאַמְּצ֖וּ be strong עַל־ upon רְחַבְעָ֣ם Rehoboam בֶּן־ son שְׁלֹמֹ֑ה Solomon וּ and רְחַבְעָ֗ם Rehoboam הָ֤יָה be נַ֨עַר֙ boy וְ and רַךְ־ tender לֵבָ֔ב heart וְ and לֹ֥א not הִתְחַזַּ֖ק be strong לִ to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 13:8 - И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, потому что вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами.
МБО13:8 - А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь λέγετε говорите ὑμεῖς вы ἀντιστῆναι противостать κατὰ против πρόσωπον лица́ βασιλείας царства κυρίου Го́спода διὰ через χειρὸς руку υἱῶν сыновей Δαυιδ· Давида; καὶ и ὑμεῖς вы πλῆθος множество πολύ, многое, καὶ и μεθ᾿ среди ὑμῶν вас μόσχοι телята χρυσοῖ, золотые, οὓς которых ἐποίησεν сделал ὑμῖν вам Ιεροβοαμ Иеровоам εἰς в θεούς. богов.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֣ה׀ now אַתֶּ֣ם you אֹֽמְרִ֗ים say לְ to הִתְחַזֵּק֙ be strong לִ to פְנֵי֙ face מַמְלֶ֣כֶת kingdom יְהוָ֔ה YHWH בְּ in יַ֖ד hand בְּנֵ֣י son דָוִ֑יד David וְ and אַתֶּם֙ you הָמֹ֣ון commotion רָ֔ב much וְ and עִמָּכֶם֙ with עֶגְלֵ֣י bull זָהָ֔ב gold אֲשֶׁ֨ר [relative] עָשָׂ֥ה make לָכֶ֛ם to יָרָבְעָ֖ם Jeroboam לֵ to אלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 13:9 - Не вы ли изгнали священников Господних, сынов Аарона, и левитов, и поставили у себя священников, какие у народов других земель? Всякий, кто приходит для посвящения своего с тельцом и с семью овнами, делается у вас священником лжебогов.
МБО13:9 - Но разве вы не изгнали священников Господа - потомков Аарона, а также левитов, и не поставили своих священников по примеру народов других земель? Всякий, кто придет посвящаться, принеся с собой теленка и семь баранов, может стать священником идолов - тех, кто не боги.

LXX Септуагинта: Или οὐκ разве не ἐξεβάλετε вы выгнали τοὺς - ἱερεῖς священников κυρίου Го́спода τοὺς - υἱοὺς сыновей Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - Λευίτας Левитов καὶ и ἐποιήσατε сделали ἑαυτοῖς себе самим ἱερεῖς священников ἐκ из τοῦ - λαοῦ народа τῆς - γῆς; земли́? πᾶς Всякий - προσπορευόμενος подходящий πληρῶσαι наполнить τὰς - χεῖρας ру́ки ἐν - μόσχῳ телёнком ἐκ из βοῶν быков καὶ и κριοῖς баранами ἑπτὰ семью καὶ тогда ἐγίνετο становился εἰς в ἱερέα священника τῷ - μὴ не ὄντι являющемуся θεῷ. богом.

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹ֤א not הִדַּחְתֶּם֙ wield אֶת־ [object marker] כֹּהֲנֵ֣י priest יְהוָ֔ה YHWH אֶת־ [object marker] בְּנֵ֥י son אַהֲרֹ֖ן Aaron וְ and הַ the לְוִיִּ֑ם Levite וַ and תַּעֲשׂ֨וּ make לָכֶ֤ם to כֹּהֲנִים֙ priest כְּ as עַמֵּ֣י people הָ the אֲרָצֹ֔ות earth כָּל־ whole הַ the בָּ֗א come לְ to מַלֵּ֨א be full יָדֹ֜ו hand בְּ in פַ֤ר young bull בֶּן־ son בָּקָר֙ cattle וְ and אֵילִ֣ם ram, despot שִׁבְעָ֔ה seven וְ and הָיָ֥ה be כֹהֵ֖ן priest לְ to לֹ֥א not אֱלֹהִֽים׃ ס god(s)

Синодальный: 13:10 - А у нас — Господь Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле.
МБО13:10 - А что до нас, то Господь - наш Бог; мы не оставляли Его. Священники, которые служат Господу, - это потомки Аарона, и левиты им помогают.

LXX Септуагинта: καὶ А ἡμεῖς мы κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего οὐκ не ἐγκατελίπομεν, оставили, καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники αὐτοῦ Его λειτουργοῦσιν служат τῷ - κυρίῳ Господу οἱ - υἱοὶ сыны Ααρων Аарона καὶ и οἱ - Λευῖται Левиты ἐν по ταῖς - ἐφημερίαις очередям αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַ and אֲנַ֛חְנוּ we יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵ֖ינוּ god(s) וְ and לֹ֣א not עֲזַבְנֻ֑הוּ leave וְ and כֹ֨הֲנִ֜ים priest מְשָׁרְתִ֤ים serve לַֽ to יהוָה֙ YHWH בְּנֵ֣י son אַהֲרֹ֔ן Aaron וְ and הַ the לְוִיִּ֖ם Levite בַּ in the מְלָֽאכֶת׃ work

Синодальный: 13:11 - И сожигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и зажигают золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа Бога нашего, а вы оставили Его.
МБО13:11 - Каждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.

LXX Септуагинта: θυμιῶσιν кадят τῷ - κυρίῳ Господу ὁλοκαυτώματα всесожжения πρωῒ рано утром καὶ и δείλης вечером καὶ и θυμίαμα фимиам συνθέσεως, приготовления, καὶ и προθέσεις предложение ἄρτων хлебов ἐπὶ на τῆς - τραπέζης столе τῆς - καθαρᾶς, чистом, καὶ и - λυχνία светильник - χρυσῆ золотой καὶ и οἱ - λυχνοὶ светильники τῆς - καύσεως сжигания ἀνάψαι (чтобы) зажечь δείλης, вечером, ὅτι потому что φυλάσσομεν сохраняем ἡμεῖς мы τὰς - φυλακὰς стражи κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν, наших, καὶ а ὑμεῖς вы ἐγκατελίπετε оставили αὐτόν. Его.

Масоретский:
וּ and מַקְטִרִ֣ים smoke לַ to יהוָ֡ה YHWH עֹלֹ֣ות burnt-offering בַּ in the בֹּֽקֶר־ morning בַּ in the בֹּ֣קֶר morning וּ and בָ in the עֶֽרֶב־ evening בָּ in the עֶ֣רֶב evening וּ and קְטֹֽרֶת־ smoke of sacrifice סַמִּים֩ perfume וּ and מַעֲרֶ֨כֶת row לֶ֜חֶם bread עַל־ upon הַ the שֻּׁלְחָ֣ן table הַ the טָּהֹ֗ור pure וּ and מְנֹורַ֨ת lamp stand הַ the זָּהָ֤ב gold וְ and נֵרֹתֶ֨יהָ֙ lamp לְ to בָעֵר֙ burn בָּ in the עֶ֣רֶב evening בָּ in the עֶ֔רֶב evening כִּֽי־ that שֹׁמְרִ֣ים keep אֲנַ֔חְנוּ we אֶת־ [object marker] מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ god(s) וְ and אַתֶּ֖ם you עֲזַבְתֶּ֥ם leave אֹתֹֽו׃ [object marker]

Синодальный: 13:12 - И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь против вас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом Богом отцов ваших, ибо не получите успеха.
МБО13:12 - Бог с нами, Он - наш правитель. Его священники протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Израиля, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, потому что не будет вам успеха.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот μεθ᾿ с ἡμῶν нами ἐν в ἀρχῇ начале κύριος Господь καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники αὐτοῦ Его καὶ и αἱ - σάλπιγγες тру́бы τῆς - σημασίας сигнала τοῦ - σημαίνειν подавать сигнал ἐφ᾿ против ὑμᾶς. вас. οἱ - υἱοὶ Сыны τοῦ - Ισραηλ, Израиля, πολεμήσετε вы пойдёте войной πρὸς на κύριον Го́спода θεὸν Бога τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν, наших, ὅτι что οὐκ не εὐοδωθήσεται благоустроится ὑμῖν. вам. - -

Масоретский:
וְ and הִנֵּה֩ behold עִמָּ֨נוּ with בָ in the רֹ֜אשׁ head הָ the אֱלֹהִ֧ים׀ god(s) וְ and כֹהֲנָ֛יו priest וַ and חֲצֹצְרֹ֥ות clarion הַ the תְּרוּעָ֖ה shouting לְ to הָרִ֣יעַ shout עֲלֵיכֶ֑ם upon בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel אַל־ not תִּלָּֽחֲמ֛וּ fight עִם־ with יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵֽי־ god(s) אֲבֹתֵיכֶ֖ם father כִּי־ that לֹ֥א not תַצְלִֽיחוּ׃ be strong

Синодальный: 13:13 - Между тем Иеровоам послал отряд в засаду с тыла им, так что сам он был впереди Иудеев, а засада позади их.
МБО13:13 - Иеровоам, между тем, заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда Ιεροβοαμ Иеровоам ἀπέστρεψεν развернул τὸ - ἔνεδρον засаду ἐλθεῖν (чтобы) прийти αὐτῶν (на) них ἐκ с τῶν - ὄπισθεν· сзади; καὶ и ἐγένετο появился он ἔμπροσθεν перед Ιουδα, Иудой, καὶ а τὸ - ἔνεδρον засада ἐκ с τῶν - ὄπισθεν. сзади.

Масоретский:
וְ and יָֽרָבְעָ֗ם Jeroboam הֵסֵב֙ turn אֶת־ [object marker] הַ the מַּאְרָ֔ב ambush לָ to בֹ֖וא come מֵֽ from אַחֲרֵיהֶ֑ם after וַ and יִּֽהְיוּ֙ be לִ to פְנֵ֣י face יְהוּדָ֔ה Judah וְ and הַ the מַּאְרָ֖ב ambush מֵ from אַחֲרֵיהֶֽם׃ after

Синодальный: 13:14 - И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопили они к Господу, а священники затрубили трубами.
МБО13:14 - Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди и сзади. Тогда они воззвали к Господу. Священники затрубили в свои трубы,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστρεψεν повернулся Ιουδας, Иуда, καὶ и ἰδοὺ вот αὐτοῖς (на) них - πόλεμος война ἐκ - τῶν - ἔμπροσθεν спереди καὶ и ἐκ с τῶν - ὄπισθεν, сзади, καὶ и ἐβόησαν воззвали πρὸς к κύριον, Господу, καὶ и οἱ - ἱερεῖς священники ἐσάλπισαν трубили ταῖς - σάλπιγξιν. трубами.

Масоретский:
וַ and יִּפְנ֣וּ turn יְהוּדָ֗ה Judah וְ and הִנֵּ֨ה behold לָהֶ֤ם to הַ the מִּלְחָמָה֙ war פָּנִ֣ים face וְ and אָחֹ֔ור back(wards) וַֽ and יִּצְעֲק֖וּ cry לַ to יהוָ֑ה YHWH וְ and הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest מחצצרים sound clarion בַּ in חֲצֹצְרֹֽות׃ clarion

Синодальный: 13:15 - И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды.
МБО13:15 - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβόησαν воззвали ἄνδρες мужи Ιουδα, Иуды, καὶ и ἐγένετο случилось ἐν во время τῷ - βοᾶν крика ἄνδρας мужей Ιουδα Иуды καὶ тогда κύριος Господь ἐπάταξεν поразил τὸν - Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и τὸν - Ισραηλ Израиля ἐναντίον перед Αβια Авием καὶ и Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ and יָּרִ֖יעוּ shout אִ֣ישׁ man יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יְהִ֗י be בְּ in הָרִ֨יעַ֙ shout אִ֣ישׁ man יְהוּדָ֔ה Judah וְ and הָ the אֱלֹהִ֗ים god(s) נָגַ֤ף hurt אֶת־ [object marker] יָֽרָבְעָם֙ Jeroboam וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לִ to פְנֵ֥י face אֲבִיָּ֖ה Abijah וִ and יהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 13:16 - И побежали сыны Израилевы от Иудеев, и предал их Бог в руки им.
МБО13:16 - Израильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔφυγον побежали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἀπὸ от προσώπου лица́ Ιουδα, Иуды, καὶ и παρέδωκεν предал αὐτοὺς их κύριος Господь εἰς в τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יָּנ֥וּסוּ flee בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מִ from פְּנֵ֣י face יְהוּדָ֑ה Judah וַ and יִּתְּנֵ֥ם give אֱלֹהִ֖ים god(s) בְּ in יָדָֽם׃ hand

Синодальный: 13:17 - И произвели у них Авия и народ его поражение сильное; и пало убитых у Израиля пятьсот тысяч человек отборных.
МБО13:17 - Авия и его люди нанесли им тяжелые потери, так что у израильтян пало пятьсот тысяч отборных воинов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил ἐν в αὐτοῖς них Αβια Авия καὶ и - λαὸς народ αὐτοῦ его πληγὴν поражение μεγάλην, большое, καὶ и ἔπεσον пали τραυματίαι избитые ἀπὸ из Ισραηλ Израиля πεντακόσιαι пятьсот χιλιάδες тысяч ἄνδρες мужей δυνατοί. сильных.

Масоретский:
וַ and יַּכּ֥וּ strike בָהֶ֛ם in אֲבִיָּ֥ה Abijah וְ and עַמֹּ֖ו people מַכָּ֣ה blow רַבָּ֑ה much וַ and יִּפְּל֤וּ fall חֲלָלִים֙ pierced מִ from יִּשְׂרָאֵ֔ל Israel חֲמֵשׁ־ five מֵאֹ֥ות hundred אֶ֖לֶף thousand אִ֥ישׁ man בָּחֽוּר׃ examine

Синодальный: 13:18 - И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа Бога отцов своих.
МБО13:18 - Так израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐταπεινώθησαν смирились οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, καὶ и κατίσχυσαν укрепились οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα, Иуды, ὅτι потому что ἤλπισαν понадеялись ἐπὶ на κύριον Го́спода θεὸν Бога τῶν - πατέρων отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יִּכָּנְע֥וּ be humble בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בָּ in the עֵ֣ת time הַ the הִ֑יא she וַ and יֶּֽאֶמְצוּ֙ be strong בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֔ה Judah כִּ֣י that נִשְׁעֲנ֔וּ lean עַל־ upon יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ father

Синодальный: 13:19 - И преследовал Авия Иеровоама и взял у него города: Вефиль и зависящие от него города, и Иешану и зависящие от нее города, и Ефрон и зависящие от него города.
МБО13:19 - Авия преследовал Иеровоама и взял у него города Вефиль, Иешану и Ефрон с их окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ И κατεδίωξεν погнался Αβια Авия ὀπίσω вслед Ιεροβοαμ Иеровоама καὶ и προκατελάβετο первым захватил παρ᾿ от αὐτοῦ него πόλεις, города́, τὴν - Βαιθηλ Вефиль καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τὴν - Ισανα Иешану καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τὴν - Εφρων Ефрон καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ and יִּרְדֹּ֣ף pursue אֲבִיָּה֮ Abijah אַחֲרֵ֣י after יָרָבְעָם֒ Jeroboam וַ and יִּלְכֹּ֤ד seize מִמֶּ֨נּוּ֙ from עָרִ֔ים town אֶת־ [object marker] בֵּֽית־אֵל֙ Bethel וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹותֶ֔יהָ daughter וְ and אֶת־ [object marker] יְשָׁנָ֖ה Jeshanah וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹותֶ֑יהָ daughter וְ and אֶת־ [object marker] עפרון Ephron וּ and בְנֹתֶֽיהָ׃ daughter

Синодальный: 13:20 - И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.
МБО13:20 - Иеровоаму не удалось обрести былую силу в дни Авии. Господь сразил его, и он умер.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἔσχεν имел ἰσχὺν силы Ιεροβοαμ Иеровоам ἔτι ещё πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни Αβια, Авии, καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτὸν его κύριος, Господь, καὶ и ἐτελεύτησεν. он скончался.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not עָצַ֧ר restrain כֹּֽחַ־ strength יָרָבְעָ֛ם Jeroboam עֹ֖וד duration בִּ in ימֵ֣י day אֲבִיָּ֑הוּ Abijah וַ and יִּגְּפֵ֥הוּ hurt יְהוָ֖ה YHWH וַ and יָּמֹֽת׃ פ die

Синодальный: 13:21 - Авия же усилился; и взял себе четырнадцать жен и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
МБО13:21 - Но власть Авии усилилась. Он взял себе четырнадцать жен, и у него родилось двадцать два сына и шестнадцать дочерей.

LXX Септуагинта: καὶ И κατίσχυσεν укрепился Αβια Авия καὶ и ἔλαβεν взял ἑαυτῷ себе самому γυναῖκας жён δέκα десять (и) τέσσαρας четыре καὶ и ἐγέννησεν родил υἱοὺς сыновей εἴκοσι двадцать δύο два καὶ и θυγατέρας дочерей δέκα десять (и) ἕξ. шесть.

Масоретский:
וַ and יִּתְחַזֵּ֣ק be strong אֲבִיָּ֔הוּ Abijah וַ and יִּ֨שָּׂא־ lift לֹ֔ו to נָשִׁ֖ים woman אַרְבַּ֣ע four עֶשְׂרֵ֑ה -teen וַ and יֹּ֗ולֶד bear עֶשְׂרִ֤ים twenty וּ and שְׁנַ֨יִם֙ two בָּנִ֔ים son וְ and שֵׁ֥שׁ six עֶשְׂרֵ֖ה -teen בָּנֹֽות׃ ס daughter

Синодальный: 13:22 - Прочие деяния Авии и его поступки и слова описаны в сказании пророка Адды.
МБО13:22 - Прочие события правления Авии, сделанное и сказанное им, записаны в истории пророка Иддо.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - λοιποὶ остальные λόγοι слова́ Αβια (об) Авии καὶ и αἱ - πράξεις действия αὐτοῦ его καὶ и οἱ - λόγοι повествования αὐτοῦ (о) нём γεγραμμένοι записанные ἐπὶ в βιβλίῳ книге τοῦ - προφήτου пророка Αδδω. Адды.

Масоретский:
וְ and יֶ֨תֶר֙ remainder דִּבְרֵ֣י word אֲבִיָּ֔ה Abijah וּ and דְרָכָ֖יו way וּ and דְבָרָ֑יו word כְּתוּבִ֕ים write בְּ in מִדְרַ֖שׁ exposition הַ the נָּבִ֥יא prophet עִדֹּֽו׃ Iddo

Открыть окно