Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
МБО12:1 - [Сусаким нападает на Иерусалим]
После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ὡς как ἡτοιμάσθη привелось в порядок - βασιλεία царство Ροβοαμ Ровоама καὶ и ὡς как κατεκρατήθη, сделался силён, ἐγκατέλιπεν оставил τὰς - ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль μετ᾿ вместе с αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֗י be כְּ как as הָכִ֞ין утвердилось be firm מַלְכ֤וּת Когда царство kingship רְחַבְעָם֙ Ровоама Rehoboam וּ и and כְ как as חֶזְקָתֹ֔ו и он сделался силен strength עָזַ֖ב тогда он оставил leave אֶת־ [МО] [object marker] תֹּורַ֣ת закон instruction יְהוָ֑ה Господень YHWH וְ и and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֖ל и весь Израиль Israel עִמֹּֽו׃ פ with

Синодальный: 12:2 - На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, — потому что они отступили от Господа, —
МБО12:2 - Они нарушили верность Господу, и вот, в пятом году правления Ровоама, Сусаким, царь Египта, напал на Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ἐν в τῷ - πέμπτῳ пятый ἔτει год τῆς - βασιλείας царства Ροβοαμ Ровоама ἀνέβη поднялся Σουσακιμ Сусаким βασιλεὺς царь Αἰγύπτου Египта ἐπὶ против Ιερουσαλημ, Иерусалима, ὅτι потому что ἥμαρτον согрешили ἐναντίον перед κυρίου, Господом,

Масоретский:
וַ и and יְהִ֞י be בַּ в in - the שָּׁנָ֤ה году year הַֽ - the חֲמִישִׁית֙ На пятом fifth לַ к to - the מֶּ֣לֶךְ царствования king רְחַבְעָ֔ם Ровоама Rehoboam עָלָ֛ה пошел ascend שִׁישַׁ֥ק Сусаким Shishak מֶֽלֶךְ־ царь king מִצְרַ֖יִם Египетский Egypt עַל־ upon יְרוּשָׁלִָ֑ם на Иерусалим Jerusalem כִּ֥י that מָעֲל֖וּ - потому что они отступили be unfaithful בַּ в in יהוָֽה׃ от Господа YHWH

Синодальный: 12:3 - с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
МБО12:3 - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта,

LXX Септуагинта: ἐν с χιλίοις тысячью καὶ и διακοσίοις двумястами ἅρμασιν колесницами καὶ и ἑξήκοντα шестьюдесятью χιλιάσιν тысячами ἵππων, коней, καὶ и οὐκ не ἦν было ἀριθμὸς число τοῦ - πλήθους множества τοῦ - ἐλθόντος прибывшего μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, Λίβυες, Ливийцы, Τρωγλοδύται Сукхиты καὶ и Αἰθίοπες. Эфиопляне.

Масоретский:
בְּ в in אֶ֤לֶף с тысячью thousand וּ и and מָאתַ֨יִם֙ и двумя hundred רֶ֔כֶב колесниц chariot וּ и and בְ в in שִׁשִּׁ֥ים six אֶ֖לֶף тысячами thousand פָּרָשִׁ֑ים всадников horseman וְ и and אֵ֣ין [NEG] מִסְפָּ֗ר и не было числа number לָ к to - the עָ֞ם народу people אֲשֶׁר־ [relative] בָּ֤אוּ который пришел come עִמֹּו֙ with מִ from מִּצְרַ֔יִם с ним из Египта Egypt לוּבִ֥ים Ливиянам Libyan סֻכִּיִּ֖ים Сукхитам Sukkite וְ и and כוּשִֽׁים׃ и Ефиоплянам Ethiopian

Синодальный: 12:4 - и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
МБО12:4 - он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.

LXX Септуагинта: καὶ И κατεκράτησαν завоевали τῶν - πόλεων города́ τῶν - ὀχυρῶν, укреплённые, αἳ которые ἦσαν были ἐν в Ιουδα, Иуде, καὶ и ἦλθεν пришёл εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וַ и and יִּלְכֹּ֛ד и взял seize אֶת־ [МО] [object marker] עָרֵ֥י города town הַ - the מְּצֻרֹ֖ות укрепленные fortification אֲשֶׁ֣ר [relative] לִֽ к to יהוּדָ֑ה в Иудее Judah וַ и and יָּבֹ֖א и пришел come עַד־ unto יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס к Иерусалиму Jerusalem

Синодальный: 12:5 - Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
МБО12:5 - Пророк Шемей пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: - Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Сусакиму».

LXX Септуагинта: καὶ И Σαμαιας Самей - προφήτης пророк ἦλθεν пришёл πρὸς к Ροβοαμ Ровоаму καὶ и πρὸς к τοὺς - ἄρχοντας начальникам Ιουδα Иуды τοὺς - συναχθέντας собранным εἰς в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἀπὸ от προσώπου лица́ Σουσακιμ Сусакима καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: ‛Υμεῖς Вы ἐγκατελίπετέ оставили με, Меня, κἀγὼ и Я ἐγκαταλείψω оставлю ὑμᾶς вас ἐν в χειρὶ руку Σουσακιμ. Сусакима.

Масоретский:
וּֽ и and שְׁמַֽעְיָ֤ה Тогда Самей Shemaiah הַ - the נָּבִיא֙ пророк prophet בָּ֣א пришел come אֶל־ to רְחַבְעָ֔ם к Ровоаму Rehoboam וְ и and שָׂרֵ֣י и князьям chief יְהוּדָ֔ה Иудеи Judah אֲשֶׁר־ [relative] נֶאֶסְפ֥וּ которые собрались gather אֶל־ to יְרוּשָׁלִַ֖ם в Иерусалим Jerusalem מִ from פְּנֵ֣י face שִׁישָׁ֑ק [спасаясь] от Сусакима Shishak וַ и and יֹּ֨אמֶר и сказал say לָהֶ֜ם к to כֹּה־ thus אָמַ֣ר им: так говорит say יְהוָ֗ה Господь YHWH אַתֶּם֙ you עֲזַבְתֶּ֣ם : вы оставили leave אֹתִ֔י [МО] [object marker] וְ и and אַף־ Меня, за то и even אֲנִ֛י i עָזַ֥בְתִּי Я оставляю leave אֶתְכֶ֖ם [МО] [object marker] בְּ в in יַד־ вас в руки hand שִׁישָֽׁק׃ Сусакиму Shishak

Синодальный: 12:6 - И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
МБО12:6 - Вожди Израиля и царь смирились и сказали: - Господь праведен.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾐσχύνθησαν устыдились οἱ - ἄρχοντες начальники Ισραηλ Израиля καὶ и - βασιλεὺς царь καὶ и εἶπαν сказали: Δίκαιος Праведен - κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ и and יִּכָּנְע֥וּ И смирились be humble שָׂרֵֽי־ князья chief יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевы Israel וְ и and הַ - the מֶּ֑לֶךְ и царь king וַ и and יֹּאמְר֖וּ и сказали say צַדִּ֥יק׀ : праведен just יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 12:7 - Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
МБО12:7 - Когда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемею было Господне слово: - Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Сусакима.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν когда τῷ - ἰδεῖν увидел κύριον Господь ὅτι что ἐνετράπησαν, они обратились, καὶ тогда ἐγένετο было λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Σαμαιαν Самею λέγων говорящее: Ενετράπησαν, Они обратились, οὐ не καταφθερῶ погублю αὐτούς· их; καὶ но δώσω предам αὐτοὺς их ὡς так что μικρὸν (через) немногое εἰς во σωτηρίαν, спасение, καὶ и οὐ нет μὴ не στάξῃ прольётся - θυμός гнев μου Мой ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме,

Масоретский:
וּ и and בִ в in רְאֹ֤ות Когда увидел see יְהוָה֙ Господь YHWH כִּ֣י that נִכְנָ֔עוּ что они смирились be humble הָיָה֩ be דְבַר־ тогда было слово word יְהוָה֙ Господне YHWH אֶל־ to שְׁמַֽעְיָ֧ה׀ к Самею Shemaiah לֵ к to אמֹ֛ר и сказано say נִכְנְע֖וּ : они смирились be humble לֹ֣א not אַשְׁחִיתֵ֑ם не истреблю destroy וְ и and נָתַתִּ֨י дам give לָהֶ֤ם к to כִּ как as מְעַט֙ их и вскоре little לִ к to פְלֵיטָ֔ה им избавление escape וְ и and לֹא־ not תִתַּ֧ךְ и не прольется pour חֲמָתִ֛י гнев heat בִּ в in ירוּשָׁלִַ֖ם Мой на Иерусалим Jerusalem בְּ в in יַד־ рукою hand שִׁישָֽׁק׃ Сусакима Shishak

Синодальный: 12:8 - однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
МБО12:8 - Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἔσονται станут они εἰς - παῖδας слугами καὶ и γνώσονται узна́ют τὴν - δουλείαν рабство μου Моё καὶ и τὴν - δουλείαν рабство τῆς - βασιλείας царствам τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
כִּ֥י that יִהְיוּ־ be לֹ֖ו к to לַ к to עֲבָדִ֑ים однакоже они будут слугами servant וְ и and יֵדְעוּ֙ его, чтобы знали know עֲבֹ֣ודָתִ֔י каково служить work וַ и and עֲבֹודַ֖ת Мне и служить work מַמְלְכֹ֥ות царствам kingdom הָ - the אֲרָצֹֽות׃ ס земным earth

Синодальный: 12:9 - И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
МБО12:9 - Когда Сусаким, царь Египта, пришел в Иерусалим, он унес сокровища храма Господаи сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и золотые щиты, которые сделал Соломон.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη поднялся Σουσακιμ Сусаким βασιλεὺς царь Αἰγύπτου Египта καὶ и ἔλαβεν взял τοὺς - θησαυροὺς сокровища τοὺς которые ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода καὶ и τοὺς - θησαυροὺς сокровища τοὺς которые ἐν в οἴκῳ доме τοῦ - βασιλέως, царя, τὰ - πάντα всё ἔλαβεν· взял; καὶ и ἔλαβεν взял τοὺς - θυρεοὺς большие щиты τοὺς - χρυσοῦς, золотые, οὓς которые ἐποίησεν сделал Σαλωμων, Соломон,

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַל И пришел ascend שִׁישַׁ֥ק Сусаким Shishak מֶֽלֶךְ־ царь king מִצְרַיִם֮ Египетский Egypt עַל־ upon יְרוּשָׁלִַם֒ в Иерусалим Jerusalem וַ и and יִּקַּ֞ח и взял take אֶת־ [МО] [object marker] אֹצְרֹ֣ות сокровища supply בֵּית־ дома house יְהוָ֗ה Господня YHWH וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֹֽצְרֹות֙ и сокровища supply בֵּ֣ית дома house הַ - the מֶּ֔לֶךְ царского king אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֹּ֖ל whole לָקָ֑ח все взял take וַ и and יִּקַּח֙ он, взял take אֶת־ [МО] [object marker] מָגִנֵּ֣י и щиты shield הַ - the זָּהָ֔ב золотые gold אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשָׂ֖ה которые сделал make שְׁלֹמֹֽה׃ Соломон Solomon

Синодальный: 12:10 - И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
МБО12:10 - Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐποίησεν сделал Ροβοαμ Ровоам θυρεοὺς большие щиты χαλκοῦς медные ἀντ вместо αὐτῶν. них. καὶ И κατέστησεν поставил ἐπ᾿ у αὐτὸν него Σουσακιμ Сусаким ἄρχοντας начальников παρατρεχόντων быстробегущих τοὺς - φυλάσσοντας охраняющих τὸν - πυλῶνα воро́та τοῦ - βασιλέως· царя;

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַשׂ И сделал make הַ - the מֶּ֤לֶךְ царь king רְחַבְעָם֙ Ровоам Rehoboam תַּחְתֵּיהֶ֔ם under part מָגִנֵּ֖י вместо их щиты shield נְחֹ֑שֶׁת медные bronze וְ и and הִפְקִ֗יד и отдал miss עַל־ upon יַד֙ их на руки hand שָׂרֵ֣י начальникам chief הָ - the רָצִ֔ים телохранителей run הַ - the שֹּׁ֣מְרִ֔ים охранявших keep פֶּ֖תַח вход opening בֵּ֥ית дома house הַ - the מֶּֽלֶךְ׃ царского king

Синодальный: 12:11 - Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
МБО12:11 - Всякий раз, когда царь шел в Господний храм, стража со щитами шла с ним, а после этого возвращала их в комнату стражи.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο было ἐν при τῷ - εἰσελθεῖν вхождении τὸν - βασιλέα царя εἰς в οἶκον дом κυρίου, Го́спода, εἰσεπορεύοντο вносили οἱ - φυλάσσοντες охраняющие καὶ и οἱ - παρατρέχοντες быстробегущие καὶ и οἱ - ἐπιστρέφοντες возвращающиеся εἰς на ἀπάντησιν встречу τῶν - παρατρεχόντων. быстробегущих.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֛י be מִ from דֵּי־ Когда sufficiency בֹ֥וא выходил come הַ - the מֶּ֖לֶךְ царь king בֵּ֣ית в дом house יְהוָ֑ה Господень YHWH בָּ֤אוּ приходили come הָ - the רָצִים֙ телохранители run וּ и and נְשָׂא֔וּם и несли lift וֶ и and הֱשִׁב֖וּם их, и потом опять return אֶל־ to תָּ֥א их в палату chamber הָ - the רָצִֽים׃ телохранителей run

Синодальный: 12:12 - И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
МБО12:12 - Так как Ровоам смирил себя, гнев Господа на него прекратился и не погубил его окончательно. Да и в Иудее было что-то доброе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν когда τῷ - ἐντραπῆναι устыдился αὐτὸν он, ἀπεστράφη отвратился ἀπ᾿ от αὐτοῦ него ὀργὴ гнев κυρίου Го́спода καὶ и οὐκ не εἰς на καταφθορὰν погибель εἰς до τέλος· конца; καὶ тогда γὰρ ведь ἐν в Ιουδα Иудее ἦσαν нашлись λόγοι слова́ ἀγαθοί. добрые.

Масоретский:
וּ и and בְ в in הִכָּֽנְעֹ֗ו И когда он смирился be humble שָׁ֤ב тогда отвратился return מִמֶּ֨נּוּ֙ from אַף־ от него гнев nose יְהוָ֔ה Господа YHWH וְ и and לֹ֥א not לְ к to הַשְׁחִ֖ית и не погубил destroy לְ к to כָלָ֑ה его до конца destruction וְ и and גַם֙ even בִּֽ в in יהוּדָ֔ה притом и в Иудее Judah הָיָ֖ה be דְּבָרִ֥ים было нечто word טֹובִֽים׃ ס доброе good

Синодальный: 12:13 - И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
МБО12:13 - [Конец правления Ровоама]
Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.

LXX Септуагинта: καὶ И κατίσχυσεν укрепился Ροβοαμ Ровоам ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἐβασίλευσεν· стал царствовать; καὶ тогда τεσσαράκοντα сорок καὶ и ἑνὸς один ἐτῶν год Ροβοαμ Ровоаму ἐν во время τῷ - βασιλεῦσαι воцарения αὐτὸν его καὶ и ἑπτακαίδεκα семнадцать ἔτη лет ἐβασίλευσεν процарствовал ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἐν в τῇ - πόλει, городе, который ἐξελέξατο избрал κύριος Господь ἐπονομάσαι именоваться τὸ - ὄνομα имени αὐτοῦ Его ἐκεῖ там ἐκ из πασῶν всех φυλῶν племён υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; καὶ и ὄνομα имя τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ его Νοομμα Наама - Αμμανῖτις. Аммонитянка.

Масоретский:
וַ и and יִּתְחַזֵּ֞ק И утвердился be strong הַ - the מֶּ֧לֶךְ царь king רְחַבְעָ֛ם Ровоам Rehoboam בִּ в in ירוּשָׁלִַ֖ם в Иерусалиме Jerusalem וַ и and יִּמְלֹ֑ךְ и царствовал be king כִּ֣י that בֶן־ son אַרְבָּעִ֣ים four וְ и and אַחַ֣ת один one שָׁנָה֩ год year רְחַבְעָ֨ם было Ровоаму Rehoboam בְּ в in מָלְכֹ֜ו когда он воцарился be king וּֽ и and שֲׁבַ֨ע и семнадцать seven עֶשְׂרֵ֥ה -teen שָׁנָ֣ה׀ лет year מָלַ֣ךְ царствовал be king בִּֽ в in ירוּשָׁלִַ֗ם в Иерусалиме Jerusalem הָ֠ - the עִיר в городе town אֲשֶׁר־ [relative] בָּחַ֨ר избрал examine יְהוָ֜ה Господь YHWH לָ к to שׂ֨וּם чтобы там пребывало put אֶת־ [МО] [object marker] שְׁמֹ֥ו имя name שָׁם֙ there מִ from כֹּל֙ whole שִׁבְטֵ֣י который из всех колен rod יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel וְ и and שֵׁ֣ם Его. Имя name אִמֹּ֔ו матери mother נַעֲמָ֖ה его Наама Naamah הָֽ - the עַמֹּנִֽית׃ Ammonite

Синодальный: 12:14 - И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
МБО12:14 - Он творил зло, потому что не предал своего сердца тому, чтобы искать Господа.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἐποίησεν сделал он τὸ - πονηρόν, зло, ὅτι потому что οὐ не κατεύθυνεν направил τὴν - καρδίαν сердце αὐτοῦ своё ἐκζητῆσαι взыскать τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יַּ֖עַשׂ И делал make הָ - the רָ֑ע он зло evil כִּ֣י that לֹ֤א not הֵכִין֙ потому что не расположил be firm לִבֹּ֔ו сердца heart לִ к to דְרֹ֖ושׁ своего к тому, чтобы взыскать inquire אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָֽה׃ ס Господа YHWH

Синодальный: 12:15 - Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
МБО12:15 - Что же до событий правления Ровоама, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Шемея и провидца Иддо, вошедших в родословия? Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.

LXX Септуагинта: καὶ И λόγοι повествования Ροβοαμ (о) Ровоаме οἱ - πρῶτοι первые καὶ и οἱ - ἔσχατοι последние οὐκ разве не ἰδοὺ вот γεγραμμένοι записанные ἐν в τοῖς - λόγοις словах Σαμαια Самея τοῦ - προφήτου пророка καὶ и Αδδω Адды τοῦ - ὁρῶντος видящего καὶ и πράξεις действия αὐτοῦ; его? καὶ И ἐπολέμει воевал Ροβοαμ Ровоам τὸν - Ιεροβοαμ (с) Иеровоамом πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας. дни.

Масоретский:
וְ и and דִבְרֵ֣י Деяния word רְחַבְעָ֗ם Ровоамовы Rehoboam הָ - the רִאשֹׁנִים֙ первые first וְ и and הָ - the אֲ֣חַרֹונִ֔ים и последние at the back הֲ ? [interrogative] לֹא־ not הֵ֨ם they כְּתוּבִ֜ים описаны write בְּ в in דִבְרֵ֨י в записях word שְׁמַֽעְיָ֧ה Самея Shemaiah הַ - the נָּבִ֛יא пророка prophet וְ и and עִדֹּ֥ו и Адды Iddo הַ - the חֹזֶ֖ה прозорливца seer לְ к to הִתְיַחֵ֑שׂ при родословиях register וּ и and מִלְחֲמֹ֧ות . И были войны war רְחַבְעָ֛ם у Ровоама Rehoboam וְ и and יָרָבְעָ֖ם с Иеровоамом Jeroboam כָּל־ whole הַ - the יָּמִֽים׃ во все дни day

Синодальный: 12:16 - И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
МБО12:16 - Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ροβοαμ Ровоам καὶ и ἐτάφη был погребён μετὰ с τῶν - πατέρων отцами αὐτοῦ своими καὶ и ἐτάφη был погребён ἐν в πόλει городе Δαυιδ, Давида, καὶ и ἐβασίλευσεν воцарился Αβια Авия υἱὸς сын αὐτοῦ его ἀντ вместо αὐτοῦ. него.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁכַּ֤ב И почил lie down רְחַבְעָם֙ Ровоам Rehoboam עִם־ with אֲבֹתָ֔יו с отцами father וַ и and יִּקָּבֵ֖ר своими и погребен bury בְּ в in עִ֣יר в городе town דָּוִ֑יד Давидовом David וַ и and יִּמְלֹ֛ךְ . И воцарился be king אֲבִיָּ֥ה Авия Abijah בְנֹ֖ו сын son תַּחְתָּֽיו׃ פ under part

Открыть окно