Библия Biblezoom Cloud / 2Паралипоменон 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 12:1 - Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
МБО12:1 - [Сусаким нападает на Иерусалим] После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
LXX Септуагинта: καὶИἐγένετοбылоὡςкакἡτοιμάσθηпривелось в порядокἡ-βασιλείαцарствоΡοβοαμРовоамаκαὶиὡςкакκατεκρατήθη,сделался силён,ἐγκατέλιπενоставилτὰς-ἐντολὰςзаповедиκυρίουГо́сподаκαὶиπᾶςвесьΙσραηλИзраильμετ᾿вместе сαὐτοῦ.ним.
Масоретский:
וַ иandיְהִ֗י ←beכְּ какasהָכִ֞ין утвердилосьbe firmמַלְכ֤וּת Когда царствоkingshipרְחַבְעָם֙ РовоамаRehoboamוּ иandכְ какasחֶזְקָתֹ֔ו и он сделался силенstrengthעָזַ֖ב тогда он оставилleaveאֶת־ [МО][object marker]תֹּורַ֣ת законinstructionיְהוָ֑ה ГосподеньYHWHוְ иandכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֖ל и весь ИзраильIsraelעִמֹּֽו׃ פ ←with
Синодальный: 12:2 - На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, — потому что они отступили от Господа, —
МБО12:2 - Они нарушили верность Господу, и вот, в пятом году правления Ровоама, Сусаким, царь Египта, напал на Иерусалим.
וַ иandיְהִ֞י ←beבַּ вin -theשָּׁנָ֤ה годуyearהַֽ -theחֲמִישִׁית֙ На пятомfifthלַ кto -theמֶּ֣לֶךְ царствованияkingרְחַבְעָ֔ם РовоамаRehoboamעָלָ֛ה пошелascendשִׁישַׁ֥ק СусакимShishakמֶֽלֶךְ־ царьkingמִצְרַ֖יִם ЕгипетскийEgyptעַל־ ←uponיְרוּשָׁלִָ֑ם на ИерусалимJerusalemכִּ֥י ←thatמָעֲל֖וּ - потому что они отступилиbe unfaithfulבַּ вinיהוָֽה׃ от ГосподаYHWH
Синодальный: 12:3 - с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
МБО12:3 - С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта,
בְּ вinאֶ֤לֶף с тысячьюthousandוּ иandמָאתַ֨יִם֙ и двумяhundredרֶ֔כֶב колесницchariotוּ иandבְ вinשִׁשִּׁ֥ים ←sixאֶ֖לֶף тысячамиthousandפָּרָשִׁ֑ים всадниковhorsemanוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]מִסְפָּ֗ר и не было числаnumberלָ кto -theעָ֞ם народуpeopleאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֤אוּ который пришелcomeעִמֹּו֙ ←withמִ ←fromמִּצְרַ֔יִם с ним из ЕгиптаEgyptלוּבִ֥ים ЛивиянамLibyanסֻכִּיִּ֖ים СукхитамSukkiteוְ иandכוּשִֽׁים׃ и ЕфиоплянамEthiopian
Синодальный: 12:4 - и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
МБО12:4 - он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.
וַ иandיִּלְכֹּ֛ד и взялseizeאֶת־ [МО][object marker]עָרֵ֥י городаtownהַ -theמְּצֻרֹ֖ות укрепленныеfortificationאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לִֽ кtoיהוּדָ֑ה в ИудееJudahוַ иandיָּבֹ֖א и пришелcomeעַד־ ←untoיְרוּשָׁלִָֽם׃ ס к ИерусалимуJerusalem
Синодальный: 12:5 - Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
МБО12:5 - Пророк Шемей пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Сусакимом, и сказал им: - Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Сусакиму».
וּֽ иandשְׁמַֽעְיָ֤ה Тогда СамейShemaiahהַ -theנָּבִיא֙ пророкprophetבָּ֣א пришелcomeאֶל־ ←toרְחַבְעָ֔ם к РовоамуRehoboamוְ иandשָׂרֵ֣י и князьямchiefיְהוּדָ֔ה ИудеиJudahאֲשֶׁר־ ←[relative]נֶאֶסְפ֥וּ которые собралисьgatherאֶל־ ←toיְרוּשָׁלִַ֖ם в ИерусалимJerusalemמִ ←fromפְּנֵ֣י ←faceשִׁישָׁ֑ק [спасаясь] от СусакимаShishakוַ иandיֹּ֨אמֶר и сказалsayלָהֶ֜ם кtoכֹּה־ ←thusאָמַ֣ר им: так говоритsayיְהוָ֗ה ГосподьYHWHאַתֶּם֙ ←youעֲזַבְתֶּ֣ם : вы оставилиleaveאֹתִ֔י [МО][object marker]וְ иandאַף־ Меня, за то иevenאֲנִ֛י ←iעָזַ֥בְתִּי Я оставляюleaveאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]בְּ вinיַד־ вас в рукиhandשִׁישָֽׁק׃ СусакимуShishak
Синодальный: 12:6 - И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
МБО12:6 - Вожди Израиля и царь смирились и сказали: - Господь праведен.
וַ иandיִּכָּנְע֥וּ И смирилисьbe humbleשָׂרֵֽי־ князьяchiefיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыIsraelוְ иandהַ -theמֶּ֑לֶךְ и царьkingוַ иandיֹּאמְר֖וּ и сказалиsayצַדִּ֥יק׀ : праведенjustיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 12:7 - Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
МБО12:7 - Когда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемею было Господне слово: - Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Сусакима.
וּ иandבִ вinרְאֹ֤ות Когда увиделseeיְהוָה֙ ГосподьYHWHכִּ֣י ←thatנִכְנָ֔עוּ что они смирилисьbe humbleהָיָה֩ ←beדְבַר־ тогда было словоwordיְהוָה֙ ГосподнеYHWHאֶל־ ←toשְׁמַֽעְיָ֧ה׀ к СамеюShemaiahלֵ кtoאמֹ֛ר и сказаноsayנִכְנְע֖וּ : они смирилисьbe humbleלֹ֣א ←notאַשְׁחִיתֵ֑ם не истреблюdestroyוְ иandנָתַתִּ֨י дамgiveלָהֶ֤ם кtoכִּ какasמְעַט֙ их и вскореlittleלִ кtoפְלֵיטָ֔ה им избавлениеescapeוְ иandלֹא־ ←notתִתַּ֧ךְ и не прольетсяpourחֲמָתִ֛י гневheatבִּ вinירוּשָׁלִַ֖ם Мой на ИерусалимJerusalemבְּ вinיַד־ рукоюhandשִׁישָֽׁק׃ СусакимаShishak
Синодальный: 12:8 - однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
МБО12:8 - Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.
כִּ֥י ←thatיִהְיוּ־ ←beלֹ֖ו кtoלַ кtoעֲבָדִ֑ים однакоже они будут слугамиservantוְ иandיֵדְעוּ֙ его, чтобы зналиknowעֲבֹ֣ודָתִ֔י каково служитьworkוַ иandעֲבֹודַ֖ת Мне и служитьworkמַמְלְכֹ֥ות царствамkingdomהָ -theאֲרָצֹֽות׃ ס земнымearth
Синодальный: 12:9 - И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
МБО12:9 - Когда Сусаким, царь Египта, пришел в Иерусалим, он унес сокровища храма Господаи сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и золотые щиты, которые сделал Соломон.
וַ иandיַּ֨עַשׂ И сделалmakeהַ -theמֶּ֤לֶךְ царьkingרְחַבְעָם֙ РовоамRehoboamתַּחְתֵּיהֶ֔ם ←under partמָגִנֵּ֖י вместо их щитыshieldנְחֹ֑שֶׁת медныеbronzeוְ иandהִפְקִ֗יד и отдалmissעַל־ ←uponיַד֙ их на рукиhandשָׂרֵ֣י начальникамchiefהָ -theרָצִ֔ים телохранителейrunהַ -theשֹּׁ֣מְרִ֔ים охранявшихkeepפֶּ֖תַח входopeningבֵּ֥ית домаhouseהַ -theמֶּֽלֶךְ׃ царскогоking
Синодальный: 12:11 - Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
МБО12:11 - Всякий раз, когда царь шел в Господний храм, стража со щитами шла с ним, а после этого возвращала их в комнату стражи.
וַ иandיְהִ֛י ←beמִ ←fromדֵּי־ Когдаsufficiencyבֹ֥וא выходилcomeהַ -theמֶּ֖לֶךְ царьkingבֵּ֣ית в домhouseיְהוָ֑ה ГосподеньYHWHבָּ֤אוּ приходилиcomeהָ -theרָצִים֙ телохранителиrunוּ иandנְשָׂא֔וּם и неслиliftוֶ иandהֱשִׁב֖וּם их, и потом опятьreturnאֶל־ ←toתָּ֥א их в палатуchamberהָ -theרָצִֽים׃ телохранителейrun
Синодальный: 12:12 - И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
МБО12:12 - Так как Ровоам смирил себя, гнев Господа на него прекратился и не погубил его окончательно. Да и в Иудее было что-то доброе.
וּ иandבְ вinהִכָּֽנְעֹ֗ו И когда он смирилсяbe humbleשָׁ֤ב тогда отвратилсяreturnמִמֶּ֨נּוּ֙ ←fromאַף־ от него гневnoseיְהוָ֔ה ГосподаYHWHוְ иandלֹ֥א ←notלְ кtoהַשְׁחִ֖ית и не погубилdestroyלְ кtoכָלָ֑ה его до концаdestructionוְ иandגַם֙ ←evenבִּֽ вinיהוּדָ֔ה притом и в ИудееJudahהָיָ֖ה ←beדְּבָרִ֥ים было нечтоwordטֹובִֽים׃ ס доброеgood
Синодальный: 12:13 - И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
МБО12:13 - [Конец правления Ровоама] Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
וַ иandיִּתְחַזֵּ֞ק И утвердилсяbe strongהַ -theמֶּ֧לֶךְ царьkingרְחַבְעָ֛ם РовоамRehoboamבִּ вinירוּשָׁלִַ֖ם в ИерусалимеJerusalemוַ иandיִּמְלֹ֑ךְ и царствовалbe kingכִּ֣י ←thatבֶן־ ←sonאַרְבָּעִ֣ים ←fourוְ иandאַחַ֣ת одинoneשָׁנָה֩ годyearרְחַבְעָ֨ם было РовоамуRehoboamבְּ вinמָלְכֹ֜ו когда он воцарилсяbe kingוּֽ иandשֲׁבַ֨ע и семнадцатьsevenעֶשְׂרֵ֥ה ←-teenשָׁנָ֣ה׀ летyearמָלַ֣ךְ царствовалbe kingבִּֽ вinירוּשָׁלִַ֗ם в ИерусалимеJerusalemהָ֠ -theעִיר в городеtownאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּחַ֨ר избралexamineיְהוָ֜ה ГосподьYHWHלָ кtoשׂ֨וּם чтобы там пребывалоputאֶת־ [МО][object marker]שְׁמֹ֥ו имяnameשָׁם֙ ←thereמִ ←fromכֹּל֙ ←wholeשִׁבְטֵ֣י который из всех коленrodיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelוְ иandשֵׁ֣ם Его. Имяnameאִמֹּ֔ו материmotherנַעֲמָ֖ה его НаамаNaamahהָֽ -theעַמֹּנִֽית׃ ←Ammonite
Синодальный: 12:14 - И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
МБО12:14 - Он творил зло, потому что не предал своего сердца тому, чтобы искать Господа.
וַ иandיַּ֖עַשׂ И делалmakeהָ -theרָ֑ע он злоevilכִּ֣י ←thatלֹ֤א ←notהֵכִין֙ потому что не расположилbe firmלִבֹּ֔ו сердцаheartלִ кtoדְרֹ֖ושׁ своего к тому, чтобы взыскатьinquireאֶת־ [МО][object marker]יְהוָֽה׃ ס ГосподаYHWH
Синодальный: 12:15 - Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
МБО12:15 - Что же до событий правления Ровоама, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Шемея и провидца Иддо, вошедших в родословия? Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.
וְ иandדִבְרֵ֣י Деянияwordרְחַבְעָ֗ם РовоамовыRehoboamהָ -theרִאשֹׁנִים֙ первыеfirstוְ иandהָ -theאֲ֣חַרֹונִ֔ים и последниеat the backהֲ ?[interrogative]לֹא־ ←notהֵ֨ם ←theyכְּתוּבִ֜ים описаныwriteבְּ вinדִבְרֵ֨י в записяхwordשְׁמַֽעְיָ֧ה СамеяShemaiahהַ -theנָּבִ֛יא пророкаprophetוְ иandעִדֹּ֥ו и АддыIddoהַ -theחֹזֶ֖ה прозорливцаseerלְ кtoהִתְיַחֵ֑שׂ при родословияхregisterוּ иandמִלְחֲמֹ֧ות . И были войныwarרְחַבְעָ֛ם у РовоамаRehoboamוְ иandיָרָבְעָ֖ם с ИеровоамомJeroboamכָּל־ ←wholeהַ -theיָּמִֽים׃ во все дниday
Синодальный: 12:16 - И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
МБО12:16 - Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него.
וַ иandיִּשְׁכַּ֤ב И почилlie downרְחַבְעָם֙ РовоамRehoboamעִם־ ←withאֲבֹתָ֔יו с отцамиfatherוַ иandיִּקָּבֵ֖ר своими и погребенburyבְּ вinעִ֣יר в городеtownדָּוִ֑יד ДавидовомDavidוַ иandיִּמְלֹ֛ךְ . И воцарилсяbe kingאֲבִיָּ֥ה АвияAbijahבְנֹ֖ו сынsonתַּחְתָּֽיו׃ פ ←under part