Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 9:1 - Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.
МБО9:1 - Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля. Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
וְ иandכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵל֙ своим все ИзраильтянеIsraelהִתְיַחְשׂ֔וּ Так былиregisterוְ иandהִנָּ֣ם ←beholdכְּתוּבִ֔ים и вот они записаныwriteעַל־ ←uponסֵ֖פֶר в книгеletterמַלְכֵ֣י царейkingיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраильскихIsraelוִ иandיהוּדָ֛ה . ИудеиJudahהָגְל֥וּ свои переселеныuncoverלְ кtoבָבֶ֖ל в ВавилонBabelבְּ вinמַעֲלָֽם׃ ס же за беззаконияunfaithfulness
Синодальный: 9:2 - Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.
МБО9:2 - [Жители Иерусалима после вавилонского пленения] Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые служки.
וּ иandבִ вinירוּשָׁלִַ֨ם֙ В ИерусалимеJerusalemיָשְׁב֔וּ жилиsitמִן־ ←fromבְּנֵ֥י некоторые из сыновsonיְהוּדָ֖ה ИудиныхJudahוּ иandמִן־ ←fromבְּנֵ֣י и из сыновsonבִנְיָמִ֑ן ВениаминовыхBenjaminוּ иandמִן־ ←fromבְּנֵ֥י и из сыновsonאֶפְרַ֖יִם ЕфремовыхEphraimוּ иandמְנַשֶּֽׁה׃ и МанассииныхManasseh
Синодальный: 9:4 - Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, — из сыновей Фареса, сына Иудина;
МБО9:4 - Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Вания - потомок Фареса, сына Иуды.
וּ иandמִן־ ←fromהַֽ -theכֹּהֲנִ֑ים А из священниковpriestיְדַֽעְיָ֥ה : ИедаияJedaiahוִ иandיהֹויָרִ֖יב ИоиаривJehoiaribוְ иandיָכִֽין׃ ИахинJakin
Синодальный: 9:11 - и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием;
МБО9:11 - Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Садока, Садок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.
וַ иandעֲזַרְיָ֨ה и АзарияAzariahבֶן־ сынsonחִלְקִיָּ֜ה ХелкииHilkiahבֶּן־ сынsonמְשֻׁלָּ֣ם МешулламаMeshullamבֶּן־ сынsonצָדֹ֗וק СадокаZadokבֶּן־ сынsonמְרָיֹות֙ МераиофаMeraiothבֶּן־ сынsonאֲחִיט֔וּב АхитуваAhitubנְגִ֖יד начальствующийchiefבֵּ֥ית в домеhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ ס Божиемgod(s)
Синодальный: 9:12 - и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера;
МБО9:12 - Адаия, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера.
וּ иandבַקְבַּקַּ֥ר и ВакбакарBakbukחֶ֖רֶשׁ ХерешHereshוְ иandגָלָ֑ל ГалалGalalוּ иandמַתַּנְיָה֙ и МатфанияMattaniahבֶּן־ сынsonמִיכָ֔א МихиMicaבֶּן־ сынsonזִכְרִ֖י ЗихрияZicriבֶּן־ сынsonאָסָֽף׃ АсафаAsaph
Синодальный: 9:16 - и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских.
МБО9:16 - Авдий, сын Шемаии; Шемаия был сыном Галала, Галал был сыном Идуфуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Елканы, который жил в селениях нетофафитов.
וְֽ иandעַד־ ←untoהֵ֔נָּה ←hereבְּ вinשַׁ֥עַר у воротgateהַ -theמֶּ֖לֶךְ царскихkingמִזְרָ֑חָה к востокуsunriseהֵ֚מָּה ←theyהַ -theשֹּׁ֣עֲרִ֔ים И доныне сии привратникиporterלְ кtoמַחֲנֹ֖ות содержат стражуcampבְּנֵ֥י сыновsonלֵוִֽי׃ ЛевииныхLevi
Синодальный: 9:19 - Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.
МБО9:19 - Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Корея, и служащим у ворот из его родства (кореянам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии, как их отцы охраняли вход в святилище Господа.
Синодальный: 9:22 - Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.
МБО9:22 - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
כֻּלָּ֤ם ←wholeהַ -theבְּרוּרִים֙ Всех их, выбранныхpurgeלְ кtoשֹׁעֲרִ֣ים в привратникиporterבַּ вin -theסִּפִּ֔ים к порогамthresholdמָאתַ֖יִם было двестиhundredוּ иandשְׁנֵ֣ים двенадцатьtwoעָשָׂ֑ר ←-teenהֵ֤מָּה своим. Ихtheyבְ вinחַצְרֵיהֶם֙ по селениямcourtהִתְיַחְשָׂ֔ם . Они внесеныregisterהֵ֣מָּה ←theyיִסַּ֥ד поставилfoundדָּוִ֛יד ДавидDavidוּ иandשְׁמוּאֵ֥ל и Самуил-прозорливецSamuelהָ -theרֹאֶ֖ה ←seerבֶּ вinאֱמוּנָתָֽם׃ за верностьsteadiness
Синодальный: 9:23 - И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.
МБО9:23 - Им самим и их потомкам было доверено охранять врата Господнего дома - дома, называемого скинией.
וְ иandהֵ֨ם ←theyוּ иandבְנֵיהֶ֜ם И они и сыновьяsonעַל־ ←uponהַ -theשְּׁעָרִ֧ים у воротgateלְ кtoבֵית־ домаhouseיְהוָ֛ה ГосподняYHWHלְ кtoבֵ֥ית־ при домеhouseהָ -theאֹ֖הֶל скинииtentלְ кtoמִשְׁמָרֹֽות׃ их были на стражеguard-post
Синодальный: 9:24 - На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
МБО9:24 - Служащие у ворот находились с четырех сторон - на востоке, на западе, на севере и на юге.
לְ кtoאַרְבַּ֣ע На четырехfourרוּחֹ֔ות сторонахwindיִהְי֖וּ ←beהַ -theשֹּׁעֲרִ֑ים находились привратникиporterמִזְרָ֥ח : на восточнойsunriseיָ֖מָּה западнойseaצָפֹ֥ונָה севернойnorthוָ иandנֶֽגְבָּה׃ и южнойsouth
Синодальный: 9:25 - Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
МБО9:25 - Их сородичи в поселениях должны были, время от времени, приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
וַ иandאֲחֵיהֶ֨ם Братьяbrotherבְּ вinחַצְרֵיהֶ֜ם же их жили в селенияхcourtלָ кtoבֹ֨וא своих, приходяcomeלְ кtoשִׁבְעַ֧ת на семьsevenהַ -theיָּמִ֛ים днейdayמֵ ←fromעֵ֥ת к ним от времениtimeאֶל־ ←toעֵ֖ת до времениtimeעִם־ ←withאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 9:26 - Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.
МБО9:26 - Но четырем главным служащим у ворот, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
כִּ֣י ←thatבֶ вinאֱמוּנָ֞ה были в доверенностиsteadinessהֵ֗מָּה ←theyאַרְבַּ֨עַת֙ Сии четыреfourגִּבֹּרֵ֣י начальникаvigorousהַ -theשֹּׁעֲרִ֔ים привратниковporterהֵ֖ם ←theyהַ -theלְוִיִּ֑ם левитыLeviteוְ иandהָיוּ֙ ←beעַל־ ←uponהַ -theלְּשָׁכֹ֔ות они же были приставлены к жилищамhallוְ иandעַ֥ל ←uponהָ -theאֹצְרֹ֖ות и к сокровищамsupplyבֵּ֥ית домаhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ Божияgod(s)
Синодальный: 9:27 - Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.
МБО9:27 - Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
LXX Септуагинта: καὶиπερικύκλῳвокругοἴκουдо́маτοῦ-θεοῦБогаπαρεμβαλοῦσιν,они расположатся,ὅτιпотому чтоἐπ᾿уαὐτοὺςнихφυλακή,ночная смена,καὶиοὗτοιэтиἐπὶприτῶν-κλειδῶνключахτὸ-πρωῒ(с) раннего утра́πρωῒна рассветеἀνοίγειν(чтобы) открыватьτὰς-θύραςдвериτοῦ-ἱεροῦ.Храма.
Масоретский:
וּ иandסְבִיבֹ֥ות Вокругsurroundingבֵּית־ домаhouseהָ -theאֱלֹהִ֖ים Божияgod(s)יָלִ֑ינוּ они и ночьlodgeכִּֽי־ ←thatעֲלֵיהֶ֣ם ←uponמִשְׁמֶ֔רֶת потому что на них [лежало] охранениеguard-postוְ иandהֵ֥ם ←theyעַל־ ←uponהַ -theמַּפְתֵּ֖חַ отпиратьkeyוְ иandלַ кto -theבֹּ֥קֶר и они должны были каждое утроmorningלַ кto -theבֹּֽקֶר׃ ←morning
Синодальный: 9:28 - Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали.
МБО9:28 - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
וּ иandמֵהֶ֖ם ←fromעַל־ [Одни] из них были приставлены кuponכְּלֵ֣י сосудамtoolהָ -theעֲבֹודָ֑ה служебнымworkכִּֽי־ ←thatבְ вinמִסְפָּ֣ר так что счетомnumberיְבִיא֔וּם принималиcomeוּ иandבְ вinמִסְפָּ֖ר их и счетомnumberיֹוצִיאֽוּם׃ выдавалиgo out
Синодальный: 9:29 - Другим из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония.
МБО9:29 - Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ароматах и благовониях.
וּ иandמִן־ ←fromבְּנֵ֧י их, из сыновsonהַ -theקְּהָתִ֛י КаафовыхKohathiteמִן־ ←fromאֲחֵיהֶ֖ם [Некоторым] из братьевbrotherעַל־ ←uponלֶ֣חֶם поручено было [заготовление] хлебовbreadהַֽ -theמַּעֲרָ֑כֶת предложенияrowלְ кtoהָכִ֖ין чтобы представлятьbe firmשַׁבַּ֥ת [их] каждую субботуsabbathשַׁבָּֽת׃ ס ←sabbath
Синодальный: 9:33 - Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим.
МБО9:33 - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
וְ иandאֵ֣לֶּה ←theseהַ֠ -theמְשֹׁרְרִים Певцыsingרָאשֵׁ֨י же, главныеheadאָבֹ֧ות в поколенияхfatherלַ кto -theלְוִיִּ֛ם левитскихLeviteבַּ вin -theלְּשָׁכֹ֖ת в комнатахhallפטירים ←escapeכִּֽי־ ←thatיֹומָ֥ם от занятий, потому что деньby dayוָ иandלַ֛יְלָה и ночьnightעֲלֵיהֶ֖ם ←uponבַּ вin -theמְּלָאכָֽה׃ они обязаны были [заниматься] искусствомwork
Синодальный: 9:34 - Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
МБО9:34 - Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
אֵלֶּה֩ ←theseרָאשֵׁ֨י Это главыheadהָ -theאָבֹ֧ות поколенийfatherלַ кto -theלְוִיִּ֛ם левитскихLeviteלְ кtoתֹלְדֹותָ֖ם в родахgenerationsרָאשִׁ֑ים своих главныеheadאֵ֖לֶּה ←theseיָשְׁב֥וּ . Они жилиsitבִ вinירוּשָׁלִָֽם׃ פ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 9:35 - В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, — имя жены его Мааха,
МБО9:35 - [Родословие Саула] Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
וּ иandמִקְלֹ֖ות МиклофMiklothהֹולִ֣יד родилbearאֶת־ [МО][object marker]שִׁמְאָ֑ם ШимеамаShimeamוְ иandאַף־ ←evenהֵ֗ם ←theyנֶ֧גֶד ←counterpartאֲחֵיהֶ֛ם . И они подле братьевbrotherיָשְׁב֥וּ своих жилиsitבִ вinירֽוּשָׁלִַ֖ם в ИерусалимеJerusalemעִם־ ←withאֲחֵיהֶֽם׃ ס вместе с братьямиbrother