Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 5:1 - Сыновья Рувима, первенца Израилева, — он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными;
МБО5:1 - [Потомки Рувима]
Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца, права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыны Ρουβην Рувима πρωτοτόκου первородного Ισραηλ, Израиля, ὅτι поскольку οὗτος он - πρωτότοκος, первородный, καὶ но ἐν при τῷ - ἀναβῆναι восхождении ἐπὶ на τὴν - κοίτην постель τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ своего ἔδωκεν отдано εὐλογίαν благословение αὐτοῦ его τῷ - υἱῷ сыну αὐτοῦ его Ιωσηφ Иосифу υἱῷ сыну Ισραηλ, Израиля, καὶ и οὐκ не ἐγενεαλογήθη перечислен род εἰς в πρωτοτόκια· праве первородства;

Масоретский:
וּ and בְנֵ֨י son רְאוּבֵ֥ן Reuben בְּכֹֽור־ first-born יִשְׂרָאֵל֮ Israel כִּ֣י that ה֣וּא he הַ the בְּכֹור֒ first-born וּֽ and בְ in חַלְּלֹו֙ defile יְצוּעֵ֣י couch אָבִ֔יו father נִתְּנָה֙ give בְּכֹ֣רָתֹ֔ו right of first-born לִ to בְנֵ֥י son יֹוסֵ֖ף Joseph בֶּן־ son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and לֹ֥א not לְ to הִתְיַחֵ֖שׂ register לַ to the בְּכֹרָֽה׃ right of first-born

Синодальный: 5:2 - потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа.
МБО5:2 - и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)

LXX Септуагинта: ὅτι потому Ιουδας Иуда δυνατὸς силён ἰσχύι могуществом καὶ и ἐν в τοῖς - ἀδελφοῖς братьях αὐτοῦ своих καὶ и εἰς до ἡγούμενον предводительствующего ἐξ от αὐτοῦ, него, καὶ и - εὐλογία благословение τοῦ - Ιωσηφ. Иосифа.

Масоретский:
כִּ֤י that יְהוּדָה֙ Judah גָּבַ֣ר be superior בְּ in אֶחָ֔יו brother וּ and לְ to נָגִ֖יד chief מִמֶּ֑נּוּ from וְ and הַ the בְּכֹרָ֖ה right of first-born לְ to יֹוסֵֽף׃ ס Joseph

Синодальный: 5:3 - Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
МБО5:3 - Сыновья Рувима, первенца Израиля: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Ρουβην Рувима πρωτοτόκου первородного Ισραηλ· Израиля: Ενωχ Енох καὶ и Φαλλους, Фаллус, Αρσων Есром καὶ и Χαρμι. Харми.

Масоретский:
בְּנֵ֥י son רְאוּבֵ֖ן Reuben בְּכֹ֣ור first-born יִשְׂרָאֵ֑ל Israel חֲנֹ֥וךְ Henoch וּ and פַלּ֖וּא Pallu חֶצְרֹ֥ון Hezron וְ and כַרְמִֽי׃ Carmi

Синодальный: 5:4 - Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
МБО5:4 - Сыновья Иоиля: Шемаия, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Ιωηλ· Иоиля: Σεμει Семей καὶ и Βαναια Ванея υἱὸς сын αὐτοῦ. его. καὶ Также υἱοὶ сыны Γουγ Гога υἱοῦ сына Σεμει· Семея:

Масоретский:
בְּנֵ֖י son יֹואֵ֑ל Joel שְׁמַֽעְיָ֥ה Shemaiah בְנֹ֛ו son גֹּ֥וג Gog בְּנֹ֖ו son שִׁמְעִ֥י Shimei בְנֹֽו׃ son

Синодальный: 5:5 - его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,
МБО5:5 - его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,

LXX Септуагинта: υἱὸς сын αὐτοῦ его Μιχα, Миха, υἱὸς сын αὐτοῦ его Ρηχα, Реха, υἱὸς сын αὐτοῦ его Βααλ, Ваал,

Масоретский:
מִיכָ֥ה Micah בְנֹ֛ו son רְאָיָ֥ה Reaiah בְנֹ֖ו son בַּ֥עַל Baal בְּנֹֽו׃ son

Синодальный: 5:6 - его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян.
МБО5:6 - его сын Беера, которого увел в плен Феглафелласар, царь Ассирии. Беера был вождем рувимитов.

LXX Септуагинта: υἱὸς сын αὐτοῦ его Βεηρα, Беера, ὃν которого μετῴκισεν переселил Θαγλαθφαλνασαρ Феглафелласар βασιλεὺς царь Ασσουρ· Ассура; οὗτος он ἄρχων вождь τῶν - Ρουβην. Рувима.

Масоретский:
בְּאֵרָ֣ה Beerah בְנֹ֔ו son אֲשֶׁ֣ר [relative] הֶגְלָ֔ה uncover תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖ס Tiglath-Pileser מֶ֣לֶךְ king אַשֻּׁ֑ר Asshur ה֥וּא he נָשִׂ֖יא chief לָ to the רֽאוּבֵנִֽי׃ Reubenite

Синодальный: 5:7 - И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,
МБО5:7 - Их родичи по кланам, исчисленные по их родословиям: Иеиел был главным, затем Захария,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его τῇ - πατριᾷ (по) роду αὐτοῦ его ἐν по τοῖς - καταλοχισμοῖς распределениям αὐτῶν их κατὰ согласно γενέσεις происхождения αὐτῶν· их: - ἄρχων предводитель Ιωηλ Иоиль καὶ и Ζαχαρια Захария

Масоретский:
וְ and אֶחָיו֙ brother לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֔יו clan בְּ in הִתְיַחֵ֖שׂ register לְ to תֹלְדֹותָ֑ם generations הָ the רֹ֥אשׁ head יְעִיאֵ֖ל Jeiel וּ and זְכַרְיָֽהוּ׃ Zechariah

Синодальный: 5:8 - и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;
МБО5:8 - Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Ваал-Меона.

LXX Септуагинта: καὶ и Βαλεκ Балек υἱὸς сын Οζουζ Азаза υἱὸς сын Σαμα Самая υἱὸς сын Ιωηλ· Иоиля; οὗτος он κατῴκησεν поселился ἐν в Αροηρ Ароере καὶ и ἐπὶ до Ναβαυ Нево καὶ и Βεελμαων Ваал-Меона

Масоретский:
וּ and בֶ֨לַע֙ [king of edom] בֶּן־ son עָזָ֔ז Azaz בֶּן־ son שֶׁ֖מַע Shema בֶּן־ son יֹואֵ֑ל Joel ה֚וּא he יֹושֵׁ֣ב sit בַּ in עֲרֹעֵ֔ר Aroer וְ and עַד־ unto נְבֹ֖ו [mountain] וּ and בַ֥עַל מְעֹֽון׃ Baal Meon

Синодальный: 5:9 - а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
МБО5:9 - К востоку они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрат, потому что их стада умножились в Галааде.

LXX Септуагинта: καὶ а πρὸς к ἀνατολὰς востоку κατῴκησεν он поселился ἕως до ἐρχομένων приходящих τῆς - ἐρήμου пустыню ἀπὸ с τοῦ - ποταμοῦ реки́ Εὐφράτου, Евфрата, ὅτι потому что κτήνη вьючный скот αὐτῶν их πολλὰ многочисленный ἐν в γῇ земле Γαλααδ. Галаад.

Масоретский:
וְ and לַ to the מִּזְרָ֗ח sunrise יָשַׁב֙ sit עַד־ unto לְ to בֹ֣וא come מִדְבָּ֔רָה desert לְ to מִן־ from הַ the נָּהָ֖ר stream פְּרָ֑ת Euphrates כִּ֧י that מִקְנֵיהֶ֛ם purchase רָב֖וּ be many בְּ in אֶ֥רֶץ earth גִּלְעָֽד׃ Gilead

Синодальный: 5:10 - Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.
МБО5:10 - Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν во ἡμέραις дни Σαουλ Саула ἐποίησαν сделали они πόλεμον войну πρὸς на τοὺς - παροίκους, поселенцев, καὶ и ἔπεσον пали ἐν в χερσὶν руках αὐτῶν их κατοικοῦντες обитающие ἐν в σκηναῖς шатрах ἕως до πάντες всех κατ᾿ на ἀνατολὰς востоке τῆς - Γαλααδ. Галаада.

Масоретский:
וּ and בִ in ימֵ֣י day שָׁא֗וּל Saul עָשׂ֤וּ make מִלְחָמָה֙ war עִם־ with הַֽ the הַגְרִאִ֔ים Hagrite וַֽ and יִּפְּל֖וּ fall בְּ in יָדָ֑ם hand וַ and יֵּשְׁבוּ֙ sit בְּ in אָ֣הֳלֵיהֶ֔ם tent עַֽל־ upon כָּל־ whole פְּנֵ֖י face מִזְרָ֥ח sunrise לַ to the גִּלְעָֽד׃ פ Gilead

Синодальный: 5:11 - Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
МБО5:11 - [Потомки Гада]
Гадиты жили рядом с ними в Васане до самой Салхи:

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыны Γαδ Гада κατέναντι напротив αὐτῶν их κατῴκησαν жили ἐν в τῇ - Βασαν Васане ἕως до Σελχα. Селхи.

Масоретский:
וּ and בְנֵי־ son גָ֣ד Gad לְ to נֶגְדָּ֗ם counterpart יָֽשְׁב֛וּ sit בְּ in אֶ֥רֶץ earth הַ the בָּשָׁ֖ן Bashan עַד־ unto סַלְכָֽה׃ Salecah

Синодальный: 5:12 - в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
МБО5:12 - Иоиль был вождем, Шафан - вторым после него, потом - Иаанай и Шафат - в Васане.

LXX Септуагинта: Ιωηλ Иоиль - πρωτότοκος, первородный, καὶ и Σαφαμ Шафан - δεύτερος, второй, καὶ также Ιανι Иави - γραμματεὺς писец ἐν в Βασαν. Васане.

Масоретский:
יֹואֵ֣ל Joel הָ the רֹ֔אשׁ head וְ and שָׁפָ֖ם Shapham הַ the מִּשְׁנֶ֑ה second וְ and יַעְנַ֥י Janai וְ and שָׁפָ֖ט Shaphat בַּ in the בָּשָֽׁן׃ Bashan

Синодальный: 5:13 - Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
МБО5:13 - Их родичей - по семьям было семеро: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτῶν их κατ᾿ в οἴκους домах πατριῶν отцов αὐτῶν· их: Μιχαηλ, Михаил, Μοσολλαμ Мосолам καὶ и Σεβεε Шева καὶ и Ιωρεε Иорай καὶ и Ιαχαν Иаакан καὶ и Ζουε Зия καὶ и Ωβηδ, Овид, ἑπτά. семь.

Масоретский:
וַ and אֲחֵיהֶ֞ם brother לְ to בֵ֣ית house אֲבֹותֵיהֶ֗ם father מִֽיכָאֵ֡ל Michael וּ and מְשֻׁלָּ֡ם Meshullam וְ֠ and שֶׁבַע Sheba וְ and יֹורַ֧י Jorai וְ and יַעְכָּ֛ן Jacan וְ and זִ֥יעַ Zia וָ and עֵ֖בֶר Eber שִׁבְעָֽה׃ ס seven

Синодальный: 5:14 - Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
МБО5:14 - Это сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

LXX Септуагинта: οὗτοι Это υἱοὶ сыны Αβιχαιλ Авихаила υἱοῦ сына Ουρι Урия υἱοῦ сына Ιδαι Адди υἱοῦ сына Γαλααδ Галаада υἱοῦ сына Μιχαηλ Михаила υἱοῦ сына Ισαι Иешишая υἱοῦ сына Ιουρι Иахдо υἱοῦ сына Ζαβουχαμ Завухама

Масоретский:
אֵ֣לֶּה׀ these בְּנֵ֣י son אֲבִיחַ֗יִל Abihail בֶּן־ son חוּרִ֡י Huri בֶּן־ son יָ֠רֹוחַ Jaroah בֶּן־ son גִּלְעָ֧ד Gilead בֶּן־ son מִיכָאֵ֛ל Michael בֶּן־ son יְשִׁישַׁ֥י Jeshishai בֶּן־ son יַחְדֹּ֖ו Jahdo בֶּן־ son בּֽוּז׃ Buz

Синодальный: 5:15 - Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода.
МБО5:15 - Ахи, сын Авдиила, внук Гунии, был главой своего семейства.

LXX Септуагинта: υἱοῦ сына Αβδιηλ Авдиила υἱοῦ сына Γουνι· Гуния; ἄρχων вождь οἴκου до́ма πατριῶν. отцов.

Масоретский:
אֲחִי֙ Ahi בֶּן־ son עַבְדִּיאֵ֣ל Abdi-el בֶּן־ son גּוּנִ֔י Guni רֹ֖אשׁ head לְ to בֵ֥ית house אֲבֹותָֽם׃ father

Синодальный: 5:16 - Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
МБО5:16 - Гадиты жили в Галааде, в Васане и в его городах и на всех пастбищах Шарона до самых их пределов.

LXX Септуагинта: κατῴκουν Они жили ἐν в Γαλααδ, Галааде, ἐν в Βασαν Васане καὶ и ἐν в ταῖς - κώμαις селениях αὐτῶν их καὶ и πάντα всей τὰ - περίχωρα окрестности Σαρων Сарона ἕως до ἐξόδου. исхода.

Масоретский:
וַ and יֵּֽשְׁב֛וּ sit בַּ in the גִּלְעָ֥ד Gilead בַּ in the בָּשָׁ֖ן Bashan וּ and בִ in בְנֹתֶ֑יהָ daughter וּ and בְ in כָֽל־ whole מִגְרְשֵׁ֥י pasture שָׁרֹ֖ון Sharon עַל־ upon תֹוצְאֹותָֽם׃ outlets

Синодальный: 5:17 - Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.
МБО5:17 - Все они были внесены в родословные записи во время правления Иофама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.

LXX Септуагинта: πάντων Всех - καταλοχισμὸς распределение ἐν по ἡμέραις дням Ιωαθαμ Иоафама βασιλέως царя Ιουδα Иуды καὶ и ἐν во ἡμέραις дни Ιεροβοαμ Иеровоама βασιλέως царя Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
כֻּלָּם֙ whole הִתְיַחְשׂ֔וּ register בִּ in ימֵ֖י day יֹותָ֣ם Jotham מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֑ה Judah וּ and בִ in ימֵ֖י day יָרָבְעָ֥ם Jeroboam מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 5:18 - У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.
МБО5:18 - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, - крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыны Ρουβην Рувима καὶ и Γαδ Гада καὶ и ἥμισυ половина φυλῆς колена Μανασση Манассии ἐξ из υἱῶν сыновей δυνάμεως, во́йска, ἄνδρες мужей αἴροντες носящие ἀσπίδας щиты καὶ и μάχαιραν мечи καὶ и τείνοντες натягивающие τόξον лук καὶ и δεδιδαγμένοι обученные πόλεμον, войне, τεσσαράκοντα сорок καὶ и τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят ἐκπορευόμενοι выходящие εἰς в παράταξιν. ополчение.

Масоретский:
בְּנֵֽי־ son רְאוּבֵ֨ן Reuben וְ and גָדִ֜י Gadite וַ and חֲצִ֥י half שֵֽׁבֶט־ rod מְנַשֶּׁה֮ Manasseh מִן־ from בְּנֵי־ son חַיִל֒ power אֲ֠נָשִׁים man נֹשְׂאֵ֨י lift מָגֵ֤ן shield וְ and חֶ֨רֶב֙ dagger וְ and דֹ֣רְכֵי tread קֶ֔שֶׁת bow וּ and לְמוּדֵ֖י learn מִלְחָמָ֑ה war אַרְבָּעִ֨ים four וְ and אַרְבָּעָ֥ה four אֶ֛לֶף thousand וּ and שְׁבַע־ seven מֵאֹ֥ות hundred וְ and שִׁשִּׁ֖ים six יֹצְאֵ֥י go out צָבָֽא׃ service

Синодальный: 5:19 - И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
МБО5:19 - Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίουν делали они πόλεμον сражение μετὰ с τῶν - Αγαρηνῶν Агарянами καὶ и Ιτουραίων Иетурянами καὶ и Ναφισαίων Нафисеянами καὶ и Ναδαβαίων Надавянами

Масоретский:
וַ and יַּעֲשׂ֥וּ make מִלְחָמָ֖ה war עִם־ with הַֽ the הַגְרִיאִ֑ים Hagrite וִ and יט֥וּר Jetur וְ and נָפִ֖ישׁ Naphish וְ and נֹודָֽב׃ Nodab

Синодальный: 5:20 - И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.
МБО5:20 - Бог помог им в их сражении и отдал агарян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.

LXX Септуагинта: καὶ и κατίσχυσαν усиливались ἐπ᾿ против αὐτῶν, них, καὶ и ἐδόθησαν были отданы εἰς в χεῖρας ру́ки αὐτῶν их οἱ - Αγαραῖοι Агаряне καὶ и πάντα все τὰ - σκηνώματα обиталища αὐτῶν, их, ὅτι потому что πρὸς к τὸν - θεὸν Богу ἐβόησαν они воззвали ἐν на τῷ - πολέμῳ, войне, καὶ и ἐπήκουσεν услышал αὐτοῖς, их, ὅτι поскольку ἤλπισαν понадеялись они ἐπ᾿ на αὐτόν. Него.

Масоретский:
וַ and יֵּעָזְר֣וּ help עֲלֵיהֶ֔ם upon וַ and יִּנָּתְנ֤וּ give בְ in יָדָם֙ hand הַֽ the הַגְרִיאִ֔ים Hagrite וְ and כֹ֖ל whole שֶׁ֣ [relative] עִמָּהֶ֑ם with כִּ֠י that לֵ to אלֹהִ֤ים god(s) זָעֲקוּ֙ cry בַּ in the מִּלְחָמָ֔ה war וְ and נַעְתֹּ֥ור entreat לָהֶ֖ם to כִּי־ that בָ֥טְחוּ trust בֹֽו׃ in

Синодальный: 5:21 - И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
МБО5:21 - Они захватили скот агарян - пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,

LXX Септуагинта: καὶ И ᾐχμαλώτευσαν пленили τὴν - ἀποσκευὴν имущество αὐτῶν, их, καμήλους верблюдов πεντακισχιλίας пять тысяч καὶ и προβάτων овец διακοσίας двести πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδας, тысяч, ὄνους ослов δισχιλίους две тысячи καὶ и ψυχὰς душ ἀνδρῶν мужчин ἑκατὸν сто χιλιάδας· тысяч;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁבּ֣וּ take captive מִקְנֵיהֶ֗ם purchase גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם camel חֲמִשִּׁ֥ים five אֶ֨לֶף֙ thousand וְ and צֹ֗אן cattle מָאתַ֤יִם hundred וַ and חֲמִשִּׁים֙ five אֶ֔לֶף thousand וַ and חֲמֹורִ֖ים he-ass אַלְפָּ֑יִם thousand וְ and נֶ֥פֶשׁ soul אָדָ֖ם human, mankind מֵ֥אָה hundred אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 5:22 - потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.
МБО5:22 - а еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что τραυματίαι раненые πολλοὶ многие ἔπεσον, пали, ὅτι потому что παρὰ от τοῦ - θεοῦ Бога это πόλεμος. сражение. καὶ И κατῴκησαν поселились ἀντ вместо αὐτῶν них ἕως до τῆς - μετοικεσίας. переселения.

Масоретский:
כִּֽי־ that חֲלָלִ֤ים pierced רַבִּים֙ much נָפָ֔לוּ fall כִּ֥י that מֵ from הָ the אֱלֹהִ֖ים god(s) הַ the מִּלְחָמָ֑ה war וַ and יֵּשְׁב֥וּ sit תַחְתֵּיהֶ֖ם under part עַד־ unto הַ the גֹּלָֽה׃ פ exile

Синодальный: 5:23 - Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.
МБО5:23 - [Восточная половина рода Манассии]
Народ половины рода Манассии был многочислен. Они населяли страну от Васана до Ваал-Ермона, Сенира и горы Ермон.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἡμίσεις половина φυλῆς из колена Μανασση Манассии κατῴκησαν поселились ἐν в τῇ - γῇ земле ἀπὸ от Βασαν Васана ἕως до Βααλερμων Ваал-Ермона καὶ и Σανιρ Санира καὶ и ὄρος горы Αερμων· Ермона; καὶ и ἐν в τῷ - Λιβάνῳ Ливане αὐτοὶ они ἐπλεονάσθησαν. приумножились.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֗י son חֲצִי֙ half שֵׁ֣בֶט rod מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh יָשְׁב֖וּ sit בָּ in the אָ֑רֶץ earth מִ from בָּשָׁ֞ן Bashan עַד־ unto בַּ֧עַל חֶרְמֹ֛ון Baal Hermon וּ and שְׂנִ֥יר Senir וְ and הַר־ mountain חֶרְמֹ֖ון Hermon הֵ֥מָּה they רָבֽוּ׃ be many

Синодальный: 5:24 - И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.
МБО5:24 - Вот главы их семейств: Ефер, Иший, Елиел, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил - доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι это ἀρχηγοὶ главы οἴκου до́ма πατριῶν отцов αὐτῶν· их: Οφερ Офер καὶ и Ισει Ишьи καὶ и Ελιηλ Елиил καὶ и Εσδριηλ Ездриил καὶ и Ιερμια Иеремия καὶ и Ωδουια Одуия καὶ и Ιεδιηλ, Иедиил, ἄνδρες мужи ἰσχυροὶ сильные δυνάμει, могуществом, ἄνδρες мужи ὀνομαστοί, знаменитые, ἄρχοντες начальники τῶν - οἴκων домов πατριῶν отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and אֵ֖לֶּה these רָאשֵׁ֣י head בֵית־ house אֲבֹותָ֑ם father וְ and עֵ֡פֶר Epher וְ and יִשְׁעִ֡י Ishi וֶ and אֱלִיאֵ֡ל Eliel וְ֠ and עַזְרִיאֵל Azriel וְ and יִרְמְיָ֨ה Jeremiah וְ and הֹודַוְיָ֜ה Hodaviah וְ and יַחְדִּיאֵ֗ל Jahdiel אֲנָשִׁים֙ man גִּבֹּ֣ורֵי vigorous חַ֔יִל power אַנְשֵׁ֣י man שֵׁמֹ֔ות name רָאשִׁ֖ים head לְ to בֵ֥ית house אֲבֹותָֽם׃ father

Синодальный: 5:25 - Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,
МБО5:25 - Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἠθέτησαν отказались ἐν от θεῷ Бога πατέρων отцов αὐτῶν их καὶ и ἐπόρνευσαν предались разврату ὀπίσω вслед θεῶν богов λαῶν народов τῆς - γῆς, земли, οὓς которых ἐξῆρεν удалил - θεὸς Бог ἀπὸ с προσώπου лица αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יִּֽמְעֲל֔וּ be unfaithful בֵּ in אלֹהֵ֖י god(s) אֲבֹותֵיהֶ֑ם father וַ and יִּזְנ֗וּ fornicate אַחֲרֵי֙ after אֱלֹהֵ֣י god(s) עַמֵּי־ people הָ the אָ֔רֶץ earth אֲשֶׁר־ [relative] הִשְׁמִ֥יד destroy אֱלֹהִ֖ים god(s) מִ from פְּנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 5:26 - тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, — где они до сего дня.
МБО5:26 - И Бог Израиля побудил Пула (он же Феглафелласар), царя Ассирии, - и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπήγειρεν возбуждал - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля τὸ - πνεῦμα дух Φαλωχ Фула βασιλέως царя Ασσουρ Ассура καὶ и τὸ - πνεῦμα дух Θαγλαθφαλνασαρ Феглафелласара βασιλέως царя Ασσουρ, Ассура, καὶ и μετῴκισεν переселил τὸν - Ρουβην Рувима καὶ и τὸν - Γαδδι Гадда καὶ и τὸ - ἥμισυ половину φυλῆς из колена Μανασση Манассии καὶ и ἤγαγεν привёл αὐτοὺς их εἰς в Χαλαχ Халах καὶ и Χαβωρ Хавор καὶ и ἐπὶ к ποταμὸν реке Γωζαν Гозан ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης. этого.

Масоретский:
וַ and יָּעַר֩ be awake אֱלֹהֵ֨י god(s) יִשְׂרָאֵ֜ל Israel אֶת־ [object marker] ר֣וּחַ׀ wind פּ֣וּל Pul מֶֽלֶךְ־ king אַשּׁ֗וּר Asshur וְ and אֶת־ [object marker] ר֨וּחַ֙ wind תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֨סֶר Tiglath-Pileser מֶ֣לֶךְ king אַשּׁ֔וּר Asshur וַ and יַּגְלֵם֙ uncover לָ to the ראוּבֵנִ֣י Reubenite וְ and לַ to the גָּדִ֔י Gadite וְ and לַ to חֲצִ֖י half שֵׁ֣בֶט rod מְנַשֶּׁ֑ה Manasseh וַ֠ and יְבִיאֵם come לַ to חְלַ֨ח Halah וְ and חָבֹ֤ור Habor וְ and הָרָא֙ Hara וּ and נְהַ֣ר stream גֹּוזָ֔ן Gozan עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ פ this

Открыть окно