וַ иandיֶּאֱסֹף֙ И собралgatherאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeשָׂרֵ֣י всех князейchiefיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelוְ иandהַ -theכֹּהֲנִ֖ים и священниковpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּֽם׃ и левитовLevite
Синодальный: 23:3 - и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
МБО23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
וַ иandיִּסָּֽפְרוּ֙ и исчисленыcountהַ -theלְוִיִּ֔ם левитыLeviteמִ ←fromבֶּ֛ן ←sonשְׁלֹשִׁ֥ים ←threeשָׁנָ֖ה летyearוָ иandמָ֑עְלָה и вышеtopוַ иandיְהִ֨י ←beמִסְפָּרָ֤ם и было числоnumberלְ кtoגֻלְגְּלֹתָם֙ их, считая поголовноskullלִ кtoגְבָרִ֔ים человекvigorous manשְׁלֹשִׁ֥ים ←threeוּ иandשְׁמֹונָ֖ה восемьeightאָֽלֶף׃ тысячthousand
Синодальный: 23:4 - Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
МБО23:4 - Давид сказал: - Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
LXX Септуагинта: ἀπὸИзτούτωνэтихἐργοδιῶκταιнадзирателиἐπὶнаτὰ-ἔργαдела́οἴκουдо́маκυρίουГо́сподаεἴκοσιдвадцатьτέσσαρεςчетыреχιλιάδεςтысячиκαὶиγραμματεῖςписцыκαὶиκριταὶсудьиἑξακισχίλιοιшесть тысяч
Масоретский:
מֵ ←fromאֵ֗לֶּה Из нихtheseלְ кtoנַצֵּ֨חַ֙ [назначеныprevailעַל־ ←uponמְלֶ֣אכֶת ] для делаworkבֵּית־ в домеhouseיְהוָ֔ה ГосподнемYHWHעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyוְ иandאַרְבָּעָ֖ה четыреfourאָ֑לֶף тысячиthousandוְ иandשֹׁטְרִ֥ים писцовregisterוְ иandשֹׁפְטִ֖ים же и судейjudgeשֵׁ֥שֶׁת шестьsixאֲלָפִֽים׃ тысячthousand
Синодальный: 23:5 - и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
МБО23:5 - Четыре тысячи пусть будут служащими у ворот, и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
וְ иandאַרְבַּ֥עַת и четыреfourאֲלָפִ֖ים тысячиthousandשֹׁעֲרִ֑ים привратниковporterוְ иandאַרְבַּ֤עַת и четыреfourאֲלָפִים֙ тысячиthousandמְהַֽלְלִ֣ים прославляющихpraiseלַ кtoיהוָ֔ה ГосподаYHWHבַּ вin -theכֵּלִ֕ים на [музыкальных] орудияхtoolאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עָשִׂ֖יתִי которые он сделалmakeלְ кtoהַלֵּֽל׃ для прославленияpraise
Синодальный: 23:6 - И разделил их Давид на череды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.
МБО23:6 - Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.
וַ иandיֶּֽחָלְקֵ֥ם И разделилdivideדָּוִ֖יד их ДавидDavidמַחְלְקֹ֑ות ס на чередыdivisionלִ кtoבְנֵ֣י по сынамsonלֵוִ֔י ЛевияLeviלְ кtoגֵרְשֹׁ֖ון - ГирсонуGershonקְהָ֥ת КаафуKohathוּ иandמְרָרִֽי׃ ס и МерариMerari
Синодальный: 23:7 - Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.
МБО23:7 - [Гирсоняне] Из гирсонян: Лаедан и Шимей.
וַֽ иandיְהִי־ ←beיַ֣חַת ИахафJahathהָ -theרֹ֔אשׁ был главнымheadוְ иandזִיזָ֖ה ЗизаZizaהַ -theשֵּׁנִ֑י вторымsecondוִ иandיע֤וּשׁ ИеушJeushוּ иandבְרִיעָה֙ и БерияBeriahלֹֽא־ ←notהִרְבּ֣וּ имелиbe manyבָנִ֔ים детейsonוַ иandיִּֽהְיוּ֙ ←beלְ кtoבֵ֣ית при домеhouseאָ֔ב отцаfatherלִ кtoפְקֻדָּ֖ה счетеcommissionאֶחָֽת׃ ס и потому они были в одномone
Синодальный: 23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.
МБО23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы посвящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его Именем.
בְּנֵ֥י Сыновьяsonעַמְרָ֖ם АмрамаAmramאַהֲרֹ֣ן : АаронAaronוּ иandמֹשֶׁ֑ה и МоисейMosesוַ иandיִּבָּדֵ֣ל отделенseparateאַהֲרֹ֡ן . АаронAaronלְֽ кtoהַקְדִּישֹׁו֩ на посвящениеbe holyקֹ֨דֶשׁ ко Святомуholinessקָֽדָשִׁ֤ים Святыхholinessהֽוּא־ ←heוּ иandבָנָיו֙ он и сыновьяsonעַד־ его, наuntoעֹולָ֔ם векиeternityלְ кtoהַקְטִיר֩ чтобы совершатьsmokeלִ кtoפְנֵ֨י ←faceיְהוָ֧ה ГосподаYHWHלְ кtoשָׁרְתֹ֛ו чтобы служитьserveוּ иandלְ кtoבָרֵ֥ךְ Ему и благословлятьblessבִּ вinשְׁמֹ֖ו именемnameעַד־ Его наuntoעֹולָֽם׃ векиeternity
Синодальный: 23:14 - А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
МБО23:14 - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
וַ иandיִּֽהְי֥וּ ←beבְנֵי־ Сыновьяsonאֱלִיעֶ֖זֶר ЕлиезераEliezerרְחַבְיָ֣ה РехавияRehabiahהָ -theרֹ֑אשׁ были: первыйheadוְ иandלֹא־ ←notהָיָ֤ה ←beלֶ кtoאֱלִיעֶ֨זֶר֙ . И не было у ЕлиезераEliezerבָּנִ֣ים сыновейsonאֲחֵרִ֔ים другихotherוּ иandבְנֵ֥י сыновейsonרְחַבְיָ֖ה у РехавииRehabiahרָב֥וּ же былоbe manyלְ кtoמָֽעְלָה׃ оченьtop
Синодальный: 23:18 - Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
МБО23:18 - Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.
וַ иandיָּ֨מָת֙ И умерdieאֶלְעָזָ֔ר ЕлеазарEleazarוְ иandלֹא־ ←notהָ֥יוּ ←beלֹ֛ו кtoבָּנִ֖ים и не было у него сыновейsonכִּ֣י ←thatאִם־ ←ifבָּנֹ֑ות а только дочериdaughterוַ иandיִּשָּׂא֥וּם и взялиliftבְּנֵי־ их за себя сыновьяsonקִ֖ישׁ КисаKishאֲחֵיהֶֽם׃ братьяbrother
Синодальный: 23:24 - Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
МБО23:24 - [Служение левитов при храме] Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности - мужчины от двадцати лет, которые несли службу в храме Господа.
אֵ֣לֶּה ←theseבְנֵֽי־ Вот сыновьяsonלֵוִי֩ ЛевииныLeviלְ кtoבֵ֨ית по домамhouseאֲבֹתֵיהֶ֜ם отцовfatherרָאשֵׁ֧י их, главыheadהָ -theאָבֹ֣ות семействfatherלִ кtoפְקוּדֵיהֶ֗ם счислениюmissבְּ вinמִסְפַּ֤ר по именномуnumberשֵׁמֹות֙ ←nameלְ кtoגֻלְגְּלֹתָ֔ם их поголовноskullעֹשֵׂה֙ которые отправлялиmakeהַ -theמְּלָאכָ֔ה делаworkלַ кtoעֲבֹדַ֖ת служенияworkבֵּ֣ית в домеhouseיְהוָ֑ה ГосподнемYHWHמִ ←fromבֶּ֛ן ←sonעֶשְׂרִ֥ים от двадцатиtwentyשָׁנָ֖ה летyearוָ иandמָֽעְלָה׃ и вышеtop
Синодальный: 23:25 - Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
МБО23:25 - Давид сказал: - Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
כִּ֚י ←thatאָמַ֣ר сказалsayדָּוִ֔יד Ибо ДавидDavidהֵנִ֛יחַ ←settleיְהוָ֥ה : ГосподьYHWHאֱלֹהֵֽי־ Богgod(s)יִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевIsraelלְ кtoעַמֹּ֑ו народуpeopleוַ иandיִּשְׁכֹּ֥ן Своему и водворилdwellבִּ вinירוּשָׁלִַ֖ם его в ИерусалимеJerusalemעַד־ ←untoלְ кtoעֹולָֽם׃ на векиeternity
Синодальный: 23:26 - и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
МБО23:26 - левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
וְ иandגַ֖ם ←evenלַ кto -theלְוִיִּ֑ם и левитамLeviteאֵין־ ←[NEG]לָ кtoשֵׂ֧את не нужно носитьliftאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁכָּ֛ן скиниюdwelling-placeוְ иandאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeכֵּלָ֖יו и всякие вещиtoolלַ кtoעֲבֹדָתֹֽו׃ ее для служенияwork
Синодальный: 23:27 - Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
МБО23:27 - По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
כִּ֣י ←thatבְ вinדִבְרֵ֤י повелениямwordדָוִיד֙ ДавидаDavidהָ -theאַ֣חֲרֹנִ֔ים Посему, по последнимat the backהֵ֖מָּה ←theyמִסְפַּ֣ר исчисленыnumberבְּנֵי־ ←sonלֵוִ֑י ←Leviמִ ←fromבֶּ֛ן ←sonעֶשְׂרִ֥ים от двадцатиtwentyשָׁנָ֖ה летyearוּ иandלְ кtoמָֽעְלָה׃ и вышеtop
Синодальный: 23:28 - чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
МБО23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего храма: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
כִּ֣י ←thatמַעֲמָדָ֞ם чтоб они былиstandingלְ кtoיַד־ приhandבְּנֵ֣י сынахsonאַהֲרֹ֗ן АароновыхAaronלַ кtoעֲבֹדַת֙ для служенияworkבֵּ֣ית домуhouseיְהוָ֔ה ГосподнюYHWHעַל־ ←uponהַ -theחֲצֵרֹות֙ во двореcourtוְ иandעַל־ ←uponהַ -theלְּשָׁכֹ֔ות и в пристройкахhallוְ иandעַֽל־ ←uponטָהֳרַ֖ת для соблюденияpurificationלְ кtoכָל־ ←wholeקֹ֑דֶשׁ всего святилищаholinessוּ иandמַֽעֲשֵׂ֔ה и для исполненияdeedעֲבֹדַ֖ת всякой службыworkבֵּ֥ית при домеhouseהָ -theאֱלֹהִֽים׃ Божиемgod(s)
Синодальный: 23:29 - для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
МБО23:29 - Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.
וּ иandלְ кtoלֶ֨חֶם для наблюдения за хлебамиbreadהַֽ -theמַּעֲרֶ֜כֶת предложенияrowוּ иandלְ кtoסֹ֤לֶת и пшеничноюwheat groatלְ кtoמִנְחָה֙ для хлебногоpresentוְ иandלִ кtoרְקִיקֵ֣י лепешкамиwaferהַ -theמַּצֹּ֔ות и преснымиmatzahוְ иandלַֽ кto -theמַּחֲבַ֖ת за печенымgriddleוְ иandלַ кto -theמֻּרְבָּ֑כֶת жаренымmixוּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeמְשׂוּרָ֖ה и за всякою мероюmesuraוּ иandמִדָּֽה׃ и весомmeasured stretch
Синодальный: 23:30 - и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
МБО23:30 - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
וְ иandלַ кtoעֲמֹד֙ и чтобы становилисьstandבַּ вin -theבֹּ֣קֶר каждое утроmorningבַּ вin -theבֹּ֔קֶר ←morningלְ кtoהֹדֹ֥ות благодаритьpraiseוּ иandלְ кtoהַלֵּ֖ל и славословитьpraiseלַ кtoיהוָ֑ה ГосподаYHWHוְ иandכֵ֖ן ←thusלָ кto -theעָֽרֶב׃ также и вечеромevening
Синодальный: 23:31 - и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицем Господа,
МБО23:31 - и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
וּ иandלְ кtoכֹ֨ל ←wholeהַעֲלֹ֤ות возносимыхascendעֹלֹות֙ и при всех всесожженияхburnt-offeringלַ кtoיהוָ֔ה ГосподуYHWHלַ кto -theשַּׁבָּתֹ֔ות в субботыsabbathלֶ кto -theחֳדָשִׁ֖ים в новомесячияmonthוְ иandלַ кto -theמֹּעֲדִ֑ים и в праздникиappointmentבְּ вinמִסְפָּ֨ר по числуnumberכְּ какasמִשְׁפָּ֧ט как предписаноjusticeעֲלֵיהֶ֛ם ←uponתָּמִ֖יד о них, - постоянноcontinuityלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָֽה׃ ГосподаYHWH
Синодальный: 23:32 - и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
МБО23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при храме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
LXX Септуагинта: καὶИφυλάξουσινбудут они хранитьτὰς-φυλακὰςстражиσκηνῆςпалаткиτοῦ-μαρτυρίουсвидетельстваκαὶиτὰς-φυλακὰςстражиυἱῶνсыновΑαρωνАаронаἀδελφῶνбратьевαὐτῶνсвоихτοῦ-λειτουργεῖν(чтобы) нести службуἐνвοἴκῳдомеκυρίου.Го́спода.
Масоретский:
וְ иandשָׁמְר֞וּ и чтобы охранялиkeepאֶת־ [МО][object marker]מִשְׁמֶ֣רֶת ←guard-postאֹֽהֶל־ скиниюtentמֹועֵ֗ד откровенияappointmentוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]מִשְׁמֶ֣רֶת ←guard-postהַ -theקֹּ֔דֶשׁ и святилищеholinessוּ иandמִשְׁמֶ֕רֶת ←guard-postבְּנֵ֥י и сыновsonאַהֲרֹ֖ן АароновыхAaronאֲחֵיהֶ֑ם братьевbrotherלַ кtoעֲבֹדַ֖ת своих, при службахworkבֵּ֥ית домуhouseיְהוָֽה׃ פ ГосподнюYHWH