Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 23:1 - Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
МБО23:1 - [Давид распределяет левитов]
Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И Δαυιδ Давид πρεσβύτης старик καὶ и πλήρης исполненный ἡμερῶν днями καὶ и ἐβασίλευσεν воцарил Σαλωμων Соломона τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего ἀντ вместо αὐτοῦ себя ἐπὶ в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וְ и and דָוִ֥יד Давид David זָקֵ֖ן состарившись be old וְ и and שָׂבַ֣ע и насытившись be sated יָמִ֑ים [жизнью day וַ и and יַּמְלֵ֛ךְ ], воцарил be king אֶת־ [МО] [object marker] שְׁלֹמֹ֥ה своего Соломона Solomon בְנֹ֖ו сына son עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ над Израилем Israel

Синодальный: 23:2 - И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,
МБО23:2 - Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήγαγεν собрал τοὺς - πάντας всех ἄρχοντας начальников Ισραηλ Израиля καὶ и τοὺς - ἱερεῖς священников καὶ и τοὺς - Λευίτας. Левитов.

Масоретский:
וַ и and יֶּאֱסֹף֙ И собрал gather אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole שָׂרֵ֣י всех князей chief יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel וְ и and הַ - the כֹּהֲנִ֖ים и священников priest וְ и and הַ - the לְוִיִּֽם׃ и левитов Levite

Синодальный: 23:3 - и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
МБО23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠριθμήθησαν были исчислены οἱ - Λευῖται Левиты ἀπὸ от τριακονταετοῦς тридцати лет καὶ и ἐπάνω, выше, καὶ и ἐγένετο было - ἀριθμὸς число αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν голове αὐτῶν их εἰς до ἄνδρας мужей τριάκοντα тридцати καὶ и ὀκτὼ восьми χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
וַ и and יִּסָּֽפְרוּ֙ и исчислены count הַ - the לְוִיִּ֔ם левиты Levite מִ from בֶּ֛ן son שְׁלֹשִׁ֥ים three שָׁנָ֖ה лет year וָ и and מָ֑עְלָה и выше top וַ и and יְהִ֨י be מִסְפָּרָ֤ם и было число number לְ к to גֻלְגְּלֹתָם֙ их, считая поголовно skull לִ к to גְבָרִ֔ים человек vigorous man שְׁלֹשִׁ֥ים three וּ и and שְׁמֹונָ֖ה восемь eight אָֽלֶף׃ тысяч thousand

Синодальный: 23:4 - Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
МБО23:4 - Давид сказал: - Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.

LXX Септуагинта: ἀπὸ Из τούτων этих ἐργοδιῶκται надзиратели ἐπὶ на τὰ - ἔργα дела́ οἴκου до́ма κυρίου Го́спода εἴκοσι двадцать τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи καὶ и γραμματεῖς писцы καὶ и κριταὶ судьи ἑξακισχίλιοι шесть тысяч

Масоретский:
מֵ from אֵ֗לֶּה Из них these לְ к to נַצֵּ֨חַ֙ [назначены prevail עַל־ upon מְלֶ֣אכֶת ] для дела work בֵּית־ в доме house יְהוָ֔ה Господнем YHWH עֶשְׂרִ֥ים двадцать twenty וְ и and אַרְבָּעָ֖ה четыре four אָ֑לֶף тысячи thousand וְ и and שֹׁטְרִ֥ים писцов register וְ и and שֹׁפְטִ֖ים же и судей judge שֵׁ֥שֶׁת шесть six אֲלָפִֽים׃ тысяч thousand

Синодальный: 23:5 - и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
МБО23:5 - Четыре тысячи пусть будут служащими у ворот, и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

LXX Септуагинта: καὶ и τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи πυλωροὶ стражи καὶ и τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи αἰνοῦντες хвалящие τῷ - κυρίῳ Господу ἐν в τοῖς - ὀργάνοις, инструментах, οἷς которые ἐποίησεν сделал он τοῦ - αἰνεῖν (чтобы) хвалить τῷ - κυρίῳ. Господу. - -

Масоретский:
וְ и and אַרְבַּ֥עַת и четыре four אֲלָפִ֖ים тысячи thousand שֹׁעֲרִ֑ים привратников porter וְ и and אַרְבַּ֤עַת и четыре four אֲלָפִים֙ тысячи thousand מְהַֽלְלִ֣ים прославляющих praise לַ к to יהוָ֔ה Господа YHWH בַּ в in - the כֵּלִ֕ים на [музыкальных] орудиях tool אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשִׂ֖יתִי которые он сделал make לְ к to הַלֵּֽל׃ для прославления praise

Синодальный: 23:6 - И разделил их Давид на череды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.
МБО23:6 - Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.

LXX Септуагинта: καὶ И διεῖλεν разделил αὐτοὺς им Δαυιδ Давид ἐφημερίας очереди τοῖς - υἱοῖς сыновьям Λευι, Левия, τῷ - Γεδσων, Гедсону, Κααθ, Каафу, Μεραρι· Мерари;

Масоретский:
וַ и and יֶּֽחָלְקֵ֥ם И разделил divide דָּוִ֖יד их Давид David מַחְלְקֹ֑ות ס на череды division לִ к to בְנֵ֣י по сынам son לֵוִ֔י Левия Levi לְ к to גֵרְשֹׁ֖ון - Гирсону Gershon קְהָ֥ת Каафу Kohath וּ и and מְרָרִֽי׃ ס и Мерари Merari

Синодальный: 23:7 - Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.
МБО23:7 - [Гирсоняне]
Из гирсонян: Лаедан и Шимей.

LXX Септуагинта: καὶ и τῷ - Παροσωμ, Паросому, τῷ - Εδαν Едану καὶ и τῷ - Σεμει. Шемею.

Масоретский:
לַ к to - the גֵּרְשֻׁנִּ֖י Из Гирсонян Gershonite לַעְדָּ֥ן - Лаедан Ladan וְ и and שִׁמְעִֽי׃ ס и Шимей Shimei

Синодальный: 23:8 - Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
МБО23:8 - Сыновья Лаедана: Иехиил - первый, Зефам и Иоиль - всего трое.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны τῷ - Εδαν· Едана: - ἄρχων начальник Ιιηλ Иеил καὶ и Ζεθομ Зефам καὶ и Ιωηλ, Иоиль, τρεῖς. трое.

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыновья son לַעְדָּ֗ן Лаедана Ladan הָ - the רֹ֧אשׁ : первый head יְחִיאֵ֛ל Иехиил Jehiel וְ и and זֵתָ֥ם Зефам Zetham וְ и and יֹואֵ֖ל и Иоиль Joel שְׁלֹשָֽׁה׃ ס трое three

Синодальный: 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
МБО23:9 - Сыновья Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харран - всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Σεμει· Шемея: Σαλωμιθ Шеломиф καὶ и Ιιηλ Иеил καὶ и Αιδαν, Айдан, τρεῖς. трое. οὗτοι Эти ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν поколений τῷ - Εδαν. Едана.

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыновья son שִׁמְעִ֗י Шимея Shimei שׁלמות : Шеломиф Shelomith וַ и and חֲזִיאֵ֛ל Хазиил Haziel וְ и and הָרָ֖ן и Гаран Haran שְׁלֹשָׁ֑ה трое three אֵ֛לֶּה these רָאשֵׁ֥י . Они главы head הָ - the אָבֹ֖ות поколений father לְ к to לַעְדָּֽן׃ ס Лаедановых Ladan

Синодальный: 23:10 - Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
МБО23:10 - Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия - всего четверо.

LXX Септуагинта: καὶ И τοῖς - υἱοῖς cыновьям Σεμει· Шемея; Ιεθ Иахав καὶ и Ζιζα Зиза καὶ и Ιωας Иоас καὶ и Βερια· Берия; οὗτοι эти υἱοὶ сыны Σεμει, Шемея, τέσσαρες. четверо.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֣י Еще сыновья son שִׁמְעִ֔י Шимея Shimei יַ֣חַת : Иахаф Jahath זִינָ֔א Зиза Zina וִ и and יע֖וּשׁ Иеуш Jeush וּ и and בְרִיעָ֑ה и Берия Beriah אֵ֥לֶּה these בְנֵי־ . Это сыновья son שִׁמְעִ֖י Шимея Shimei אַרְבָּעָֽה׃ четверо four

Синодальный: 23:11 - Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
МБО23:11 - Иахаф был первым, а Зиза - вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был Ιεθ Иахав - ἄρχων начальник καὶ и Ζιζα Зиза - δεύτερος· второй; καὶ а Ιωας Иоас καὶ и Βερια Берия οὐκ не ἐπλήθυναν умножили υἱοὺς сыновей καὶ и ἐγένοντο оказались εἰς в οἶκον доме πατριᾶς отечества εἰς в ἐπίσκεψιν исчисление μίαν. одном. - -

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי־ be יַ֣חַת Иахаф Jahath הָ - the רֹ֔אשׁ был главным head וְ и and זִיזָ֖ה Зиза Ziza הַ - the שֵּׁנִ֑י вторым second וִ и and יע֤וּשׁ Иеуш Jeush וּ и and בְרִיעָה֙ и Берия Beriah לֹֽא־ not הִרְבּ֣וּ имели be many בָנִ֔ים детей son וַ и and יִּֽהְיוּ֙ be לְ к to בֵ֣ית при доме house אָ֔ב отца father לִ к to פְקֻדָּ֖ה счете commission אֶחָֽת׃ ס и потому они были в одном one

Синодальный: 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
МБО23:12 - [Каафиты]
Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил - всего четверо.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Κααθ· Каафа: Αμβραμ, Амврам, Ισσααρ, Иссаар, Χεβρων, Хеврон, Οζιηλ, Озиил, τέσσαρες. четверо.

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыновья son קְהָ֗ת Каафа Kohath עַמְרָ֥ם : Амрам Amram יִצְהָ֛ר Ицгар Izhar חֶבְרֹ֥ון Хеврон [levite] וְ и and עֻזִּיאֵ֖ל и Озиил Uzziel אַרְבָּעָֽה׃ ס четверо four

Синодальный: 23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.
МБО23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы посвящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его Именем.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Αμβραμ· Амврама: Ααρων Аарон καὶ и Μωϋσῆς. Моисей. καὶ И διεστάλη был отделён Ααρων Аарон τοῦ - ἁγιασθῆναι (чтобы) освятить ἅγια Святое ἁγίων святых αὐτὸς он καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτοῦ его ἕως до αἰῶνος ве́ка τοῦ - θυμιᾶν (чтобы) кадить ἐναντίον перед τοῦ - κυρίου Го́спода λειτουργεῖν служить καὶ и ἐπεύχεσθαι молиться ἐπὶ перед τῷ - ὀνόματι именем αὐτοῦ Его ἕως до αἰῶνος. ве́ка.

Масоретский:
בְּנֵ֥י Сыновья son עַמְרָ֖ם Амрама Amram אַהֲרֹ֣ן : Аарон Aaron וּ и and מֹשֶׁ֑ה и Моисей Moses וַ и and יִּבָּדֵ֣ל отделен separate אַהֲרֹ֡ן . Аарон Aaron לְֽ к to הַקְדִּישֹׁו֩ на посвящение be holy קֹ֨דֶשׁ ко Святому holiness קָֽדָשִׁ֤ים Святых holiness הֽוּא־ he וּ и and בָנָיו֙ он и сыновья son עַד־ его, на unto עֹולָ֔ם веки eternity לְ к to הַקְטִיר֩ чтобы совершать smoke לִ к to פְנֵ֨י face יְהוָ֧ה Господа YHWH לְ к to שָׁרְתֹ֛ו чтобы служить serve וּ и and לְ к to בָרֵ֥ךְ Ему и благословлять bless בִּ в in שְׁמֹ֖ו именем name עַד־ Его на unto עֹולָֽם׃ веки eternity

Синодальный: 23:14 - А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
МБО23:14 - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

LXX Септуагинта: καὶ И Μωϋσῆς Моисей ἄνθρωπος человек τοῦ - θεοῦ, Бога, υἱοὶ сыновья αὐτοῦ его ἐκλήθησαν названы εἰς в φυλὴν колене τοῦ - Λευι. Левия.

Масоретский:
וּ и and מֹשֶׁ֖ה А Моисей Moses אִ֣ישׁ человек man הָ - the אֱלֹהִ֑ים Божий god(s) בָּנָ֕יו [и] сыновья son יִקָּרְא֖וּ его причтены call עַל־ upon שֵׁ֥בֶט к колену rod הַ - the לֵּוִֽי׃ Levite

Синодальный: 23:15 - Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
МБО23:15 - Сыновья Моисея: Гирсам и Елиезер.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Μωυσῆ· Моисея: Γηρσαμ Гирсам καὶ и Ελιεζερ. Елиезер.

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыновья son מֹשֶׁ֔ה Моисея Moses גֵּרְשֹׁ֖ם : Гирсон Gershom וֶ и and אֱלִיעֶֽזֶר׃ и Елиезер Eliezer

Синодальный: 23:16 - Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
МБО23:16 - Сыновья Гирсама: Шевуил был первым из них.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Γηρσαμ· Гирсама: Σουβαηλ Шевуил - ἄρχων. начальник.

Масоретский:
בְּנֵ֥י Сыновья son גֵרְשֹׁ֖ום Гирсона Gershom שְׁבוּאֵ֥ל был Шевуил Shubael הָ - the רֹֽאשׁ׃ : первый head

Синодальный: 23:17 - Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
МБО23:17 - Сыновья Елиезера: Рехавия был первым. У Елиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были υἱοὶ сыны τῷ - Ελιεζερ· Елиезера: Ρααβια Рехавия - ἄρχων· начальник; καὶ и οὐκ не ἦσαν были τῷ - Ελιεζερ (у) Елиезера υἱοὶ сыновья ἕτεροι. другие. καὶ А υἱοὶ сыны Ρααβια Рехавии ηὐξήθησαν возросли εἰς в ὕψος. верх.

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְי֥וּ be בְנֵי־ Сыновья son אֱלִיעֶ֖זֶר Елиезера Eliezer רְחַבְיָ֣ה Рехавия Rehabiah הָ - the רֹ֑אשׁ были: первый head וְ и and לֹא־ not הָיָ֤ה be לֶ к to אֱלִיעֶ֨זֶר֙ . И не было у Елиезера Eliezer בָּנִ֣ים сыновей son אֲחֵרִ֔ים других other וּ и and בְנֵ֥י сыновей son רְחַבְיָ֖ה у Рехавии Rehabiah רָב֥וּ же было be many לְ к to מָֽעְלָה׃ очень top

Синодальный: 23:18 - Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
МБО23:18 - Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Ισσααρ· Иссаара: Σαλωμωθ Шеломоф - ἄρχων. начальник.

Масоретский:
בְּנֵ֥י Сыновья son יִצְהָ֖ר Ицгара Izhar שְׁלֹמִ֥ית Шеломиф Shelomith הָ - the רֹֽאשׁ׃ ס : первый head

Синодальный: 23:19 - Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам.
МБО23:19 - Сыновья Хеврона: первый - Иерия, второй - Амария, третий - Иахазиил и четвертый - Иекамам.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Χεβρων· Хеврона: Ιδουδ Идуд - ἄρχων, начальник, Αμαδια Амадия - δεύτερος, второй, Οζιηλ Озиил - τρίτος, третий, Ικεμιας Иекамам - τέταρτος. четвёртый.

Масоретский:
בְּנֵ֖י Сыновья son חֶבְרֹ֑ון Хеврона [levite] יְרִיָּ֤הוּ Иерия Jeriah הָ - the רֹאשׁ֙ : первый head אֲמַרְיָ֣ה Амария Amariah הַ - the שֵּׁנִ֔י и второй second יַחֲזִיאֵל֙ Иахазиил Jahaziel הַ - the שְּׁלִישִׁ֔י третий third וִֽ и and יקַמְעָ֖ם Иекамам Jekameam הָ - the רְבִיעִֽי׃ и четвертый fourth

Синодальный: 23:20 - Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
МБО23:20 - Сыновья Узиила: первый - Миха, а второй - Ишшия.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Οζιηλ· Озиила: Μιχας Миха - ἄρχων начальник καὶ и Ισια Ишия - δεύτερος. второй. - -

Масоретский:
בְּנֵ֖י Сыновья son עֻזִּיאֵ֑ל Озиила Uzziel מִיכָ֣ה Миха Micah הָ - the רֹ֔אשׁ : первый head וְ и and יִשִּׁיָּ֖ה Ишшия Ishijah הַ - the שֵּׁנִֽי׃ ס и второй second

Синодальный: 23:21 - Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
МБО23:21 - [Мерариты]
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Елеазар и Кис.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Μεραρι· Мерари: Μοολι Махли καὶ и Μουσι. Муши. υἱοὶ Сыны Μοολι· Махли: Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Κις. Кис.

Масоретский:
בְּנֵ֤י Сыновья son מְרָרִי֙ Мерарины Merari מַחְלִ֣י : Махли Mahli וּ и and מוּשִׁ֔י и Муши Mushi בְּנֵ֥י . Сыновья son מַחְלִ֖י Махлия Mahli אֶלְעָזָ֥ר : Елеазар Eleazar וְ и and קִֽישׁ׃ и Кис Kish

Синодальный: 23:22 - И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
МБО23:22 - Елеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киса, взяли их себе в жены.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ελεαζαρ, Елеазар, καὶ и οὐκ не ἦσαν были αὐτῷ (у) него υἱοὶ сыновья ἀλλ᾿ но исключением θυγατέρες, дочери, καὶ и ἔλαβον взяли αὐτὰς их υἱοὶ сыновья Κις Киса ἀδελφοὶ братья αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨מָת֙ И умер die אֶלְעָזָ֔ר Елеазар Eleazar וְ и and לֹא־ not הָ֥יוּ be לֹ֛ו к to בָּנִ֖ים и не было у него сыновей son כִּ֣י that אִם־ if בָּנֹ֑ות а только дочери daughter וַ и and יִּשָּׂא֥וּם и взяли lift בְּנֵי־ их за себя сыновья son קִ֖ישׁ Киса Kish אֲחֵיהֶֽם׃ братья brother

Синодальный: 23:23 - Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф — трое.
МБО23:23 - Сыновья Муши: Махли, Едер и Иремоф. Всего - трое.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Μουσι· Мушия: Μοολι Махли καὶ и Εδερ Едер καὶ и Ιαριμωθ, Иаримоф, τρεῖς. трое. - -

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыновья son מוּשִׁ֗י Мушия Mushi מַחְלִ֥י : Махли Mahli וְ и and עֵ֛דֶר Едер Eder וִ и and ירֵמֹ֖ות и Иремоф Jeremoth שְׁלֹשָֽׁה׃ - трое three

Синодальный: 23:24 - Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
МБО23:24 - [Служение левитов при храме]
Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности - мужчины от двадцати лет, которые несли службу в храме Господа.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти υἱοὶ сыны Λευι Левия κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν поколений αὐτῶν их κατὰ по τὴν - ἐπίσκεψιν исследованию αὐτῶν их κατὰ по τὸν - ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν голове αὐτῶν, их, ποιοῦντες делающие τὰ - ἔργα дела́ λειτουργίας служения οἴκου до́ма κυρίου Го́спода ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω. выше.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these בְנֵֽי־ Вот сыновья son לֵוִי֩ Левиины Levi לְ к to בֵ֨ית по домам house אֲבֹתֵיהֶ֜ם отцов father רָאשֵׁ֧י их, главы head הָ - the אָבֹ֣ות семейств father לִ к to פְקוּדֵיהֶ֗ם счислению miss בְּ в in מִסְפַּ֤ר по именному number שֵׁמֹות֙ name לְ к to גֻלְגְּלֹתָ֔ם их поголовно skull עֹשֵׂה֙ которые отправляли make הַ - the מְּלָאכָ֔ה дела work לַ к to עֲבֹדַ֖ת служения work בֵּ֣ית в доме house יְהוָ֑ה Господнем YHWH מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים от двадцати twenty שָׁנָ֖ה лет year וָ и and מָֽעְלָה׃ и выше top

Синодальный: 23:25 - Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
МБО23:25 - Давид сказал: - Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἶπεν сказал Δαυιδ Давид: Κατέπαυσεν Дал покой κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля τῷ - λαῷ народу αὐτοῦ Своему καὶ и κατεσκήνωσεν поселил ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἕως до αἰῶνος. ве́ка.

Масоретский:
כִּ֚י that אָמַ֣ר сказал say דָּוִ֔יד Ибо Давид David הֵנִ֛יחַ settle יְהוָ֥ה : Господь YHWH אֱלֹהֵֽי־ Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Израилев Israel לְ к to עַמֹּ֑ו народу people וַ и and יִּשְׁכֹּ֥ן Своему и водворил dwell בִּ в in ירוּשָׁלִַ֖ם его в Иерусалиме Jerusalem עַד־ unto לְ к to עֹולָֽם׃ на веки eternity

Синодальный: 23:26 - и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
МБО23:26 - левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - Λευῖται Левиты οὐκ не ἦσαν были αἴροντες носящие τὴν - σκηνὴν палатку καὶ и τὰ - πάντα все σκεύη сосуды αὐτῆς её εἰς в τὴν - λειτουργίαν служение αὐτῆς· её;

Масоретский:
וְ и and גַ֖ם even לַ к to - the לְוִיִּ֑ם и левитам Levite אֵין־ [NEG] לָ к to שֵׂ֧את не нужно носить lift אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּשְׁכָּ֛ן скинию dwelling-place וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֖יו и всякие вещи tool לַ к to עֲבֹדָתֹֽו׃ ее для служения work

Синодальный: 23:27 - Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
МБО23:27 - По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐν в τοῖς - λόγοις словах Δαυιδ Давида τοῖς - ἐσχάτοις последних ἐστὶν есть - ἀριθμὸς число υἱῶν сыновей Λευι Левия ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, выше,

Масоретский:
כִּ֣י that בְ в in דִבְרֵ֤י повелениям word דָוִיד֙ Давида David הָ - the אַ֣חֲרֹנִ֔ים Посему, по последним at the back הֵ֖מָּה they מִסְפַּ֣ר исчислены number בְּנֵי־ son לֵוִ֑י Levi מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים от двадцати twenty שָׁנָ֖ה лет year וּ и and לְ к to מָֽעְלָה׃ и выше top

Синодальный: 23:28 - чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
МБО23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего храма: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἔστησεν он поставил αὐτοὺς их ἐπὶ при χεῖρα руке Ααρων Аарона τοῦ - λειτουργεῖν (чтобы) служить ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода ἐπὶ на τὰς - αὐλὰς дворы καὶ и ἐπὶ на τὰ - παστοφόρια палаты священника καὶ и ἐπὶ на τὸν - καθαρισμὸν очищение τῶν - πάντων всех ἁγίων святынь καὶ и ἐπὶ на τὰ - ἔργα дела́ λειτουργίας служения οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ, Бога,

Масоретский:
כִּ֣י that מַעֲמָדָ֞ם чтоб они были standing לְ к to יַד־ при hand בְּנֵ֣י сынах son אַהֲרֹ֗ן Аароновых Aaron לַ к to עֲבֹדַת֙ для служения work בֵּ֣ית дому house יְהוָ֔ה Господню YHWH עַל־ upon הַ - the חֲצֵרֹות֙ во дворе court וְ и and עַל־ upon הַ - the לְּשָׁכֹ֔ות и в пристройках hall וְ и and עַֽל־ upon טָהֳרַ֖ת для соблюдения purification לְ к to כָל־ whole קֹ֑דֶשׁ всего святилища holiness וּ и and מַֽעֲשֵׂ֔ה и для исполнения deed עֲבֹדַ֖ת всякой службы work בֵּ֥ית при доме house הָ - the אֱלֹהִֽים׃ Божием god(s)

Синодальный: 23:29 - для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
МБО23:29 - Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.

LXX Септуагинта: εἰς на τοὺς - ἄρτους хлебы τῆς - προθέσεως, предложения, εἰς на τὴν - σεμίδαλιν муку́ τῆς - θυσίας жертв καὶ и εἰς на τὰ - λάγανα лепёшки τὰ - ἄζυμα пресные καὶ и εἰς на τήγανον сковороде καὶ и εἰς на τὴν - πεφυραμένην замешенное καὶ и εἰς на πᾶν всю μέτρον меру

Масоретский:
וּ и and לְ к to לֶ֨חֶם для наблюдения за хлебами bread הַֽ - the מַּעֲרֶ֜כֶת предложения row וּ и and לְ к to סֹ֤לֶת и пшеничною wheat groat לְ к to מִנְחָה֙ для хлебного present וְ и and לִ к to רְקִיקֵ֣י лепешками wafer הַ - the מַּצֹּ֔ות и пресными matzah וְ и and לַֽ к to - the מַּחֲבַ֖ת за печеным griddle וְ и and לַ к to - the מֻּרְבָּ֑כֶת жареным mix וּ и and לְ к to כָל־ whole מְשׂוּרָ֖ה и за всякою мерою mesura וּ и and מִדָּֽה׃ и весом measured stretch

Синодальный: 23:30 - и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
МБО23:30 - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,

LXX Септуагинта: καὶ и τοῦ - στῆναι (чтобы) стоять πρωῒ ранним утром τοῦ - αἰνεῖν хвалить ἐξομολογεῖσθαι исповедоваться τῷ - κυρίῳ Господу καὶ и οὕτως так же τὸ - ἑσπέρας ве́чером

Масоретский:
וְ и and לַ к to עֲמֹד֙ и чтобы становились stand בַּ в in - the בֹּ֣קֶר каждое утро morning בַּ в in - the בֹּ֔קֶר morning לְ к to הֹדֹ֥ות благодарить praise וּ и and לְ к to הַלֵּ֖ל и славословить praise לַ к to יהוָ֑ה Господа YHWH וְ и and כֵ֖ן thus לָ к to - the עָֽרֶב׃ также и вечером evening

Синодальный: 23:31 - и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицем Господа,
МБО23:31 - и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπὶ при πάντων всех τῶν - ἀναφερομένων возносимых ὁλοκαυτωμάτων всесожжений τῷ - κυρίῳ Господу ἐν в τοῖς - σαββάτοις субботах καὶ и ἐν в ταῖς - νεομηνίαις новолуниях καὶ и ἐν в ταῖς - ἑορταῖς праздниках κατὰ по ἀριθμὸν числу κατὰ по τὴν - κρίσιν решению ἐπ᾿ в отношении αὐτοῖς них διὰ в течение παντὸς всего (времени) τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וּ и and לְ к to כֹ֨ל whole הַעֲלֹ֤ות возносимых ascend עֹלֹות֙ и при всех всесожжениях burnt-offering לַ к to יהוָ֔ה Господу YHWH לַ к to - the שַּׁבָּתֹ֔ות в субботы sabbath לֶ к to - the חֳדָשִׁ֖ים в новомесячия month וְ и and לַ к to - the מֹּעֲדִ֑ים и в праздники appointment בְּ в in מִסְפָּ֨ר по числу number כְּ как as מִשְׁפָּ֧ט как предписано justice עֲלֵיהֶ֛ם upon תָּמִ֖יד о них, - постоянно continuity לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ Господа YHWH

Синодальный: 23:32 - и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
МБО23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при храме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.

LXX Септуагинта: καὶ И φυλάξουσιν будут они хранить τὰς - φυλακὰς стражи σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὰς - φυλακὰς стражи υἱῶν сынов Ααρων Аарона ἀδελφῶν братьев αὐτῶν своих τοῦ - λειτουργεῖν (чтобы) нести службу ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ и and שָׁמְר֞וּ и чтобы охраняли keep אֶת־ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת guard-post אֹֽהֶל־ скинию tent מֹועֵ֗ד откровения appointment וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת guard-post הַ - the קֹּ֔דֶשׁ и святилище holiness וּ и and מִשְׁמֶ֕רֶת guard-post בְּנֵ֥י и сынов son אַהֲרֹ֖ן Аароновых Aaron אֲחֵיהֶ֑ם братьев brother לַ к to עֲבֹדַ֖ת своих, при службах work בֵּ֥ית дому house יְהוָֽה׃ פ Господню YHWH

Открыть окно