Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 23:1 - Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
МБО23:1 - [Давид распределяет левитов]
Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И Δαυιδ Давид πρεσβύτης старик καὶ и πλήρης исполненный ἡμερῶν днями καὶ и ἐβασίλευσεν воцарил Σαλωμων Соломона τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего ἀντ вместо αὐτοῦ себя ἐπὶ в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וְ and דָוִ֥יד David זָקֵ֖ן be old וְ and שָׂבַ֣ע be sated יָמִ֑ים day וַ and יַּמְלֵ֛ךְ be king אֶת־ [object marker] שְׁלֹמֹ֥ה Solomon בְנֹ֖ו son עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 23:2 - И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,
МБО23:2 - Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήγαγεν собрал τοὺς - πάντας всех ἄρχοντας начальников Ισραηλ Израиля καὶ и τοὺς - ἱερεῖς священников καὶ и τοὺς - Λευίτας. Левитов.

Масоретский:
וַ and יֶּאֱסֹף֙ gather אֶת־ [object marker] כָּל־ whole שָׂרֵ֣י chief יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest וְ and הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 23:3 - и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
МБО23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠριθμήθησαν были исчислены οἱ - Λευῖται Левиты ἀπὸ от τριακονταετοῦς тридцати лет καὶ и ἐπάνω, выше, καὶ и ἐγένετο было - ἀριθμὸς число αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν голове αὐτῶν их εἰς до ἄνδρας мужей τριάκοντα тридцати καὶ и ὀκτὼ восьми χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
וַ and יִּסָּֽפְרוּ֙ count הַ the לְוִיִּ֔ם Levite מִ from בֶּ֛ן son שְׁלֹשִׁ֥ים three שָׁנָ֖ה year וָ and מָ֑עְלָה top וַ and יְהִ֨י be מִסְפָּרָ֤ם number לְ to גֻלְגְּלֹתָם֙ skull לִ to גְבָרִ֔ים vigorous man שְׁלֹשִׁ֥ים three וּ and שְׁמֹונָ֖ה eight אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 23:4 - Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
МБО23:4 - Давид сказал: - Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.

LXX Септуагинта: ἀπὸ Из τούτων этих ἐργοδιῶκται надзиратели ἐπὶ на τὰ - ἔργα дела́ οἴκου до́ма κυρίου Го́спода εἴκοσι двадцать τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи καὶ и γραμματεῖς писцы καὶ и κριταὶ судьи ἑξακισχίλιοι шесть тысяч

Масоретский:
מֵ from אֵ֗לֶּה these לְ to נַצֵּ֨חַ֙ prevail עַל־ upon מְלֶ֣אכֶת work בֵּית־ house יְהוָ֔ה YHWH עֶשְׂרִ֥ים twenty וְ and אַרְבָּעָ֖ה four אָ֑לֶף thousand וְ and שֹׁטְרִ֥ים register וְ and שֹׁפְטִ֖ים judge שֵׁ֥שֶׁת six אֲלָפִֽים׃ thousand

Синодальный: 23:5 - и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
МБО23:5 - Четыре тысячи пусть будут служащими у ворот, и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

LXX Септуагинта: καὶ и τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи πυλωροὶ стражи καὶ и τέσσαρες четыре χιλιάδες тысячи αἰνοῦντες хвалящие τῷ - κυρίῳ Господу ἐν в τοῖς - ὀργάνοις, инструментах, οἷς которые ἐποίησεν сделал он τοῦ - αἰνεῖν (чтобы) хвалить τῷ - κυρίῳ. Господу. - -

Масоретский:
וְ and אַרְבַּ֥עַת four אֲלָפִ֖ים thousand שֹׁעֲרִ֑ים porter וְ and אַרְבַּ֤עַת four אֲלָפִים֙ thousand מְהַֽלְלִ֣ים praise לַ to יהוָ֔ה YHWH בַּ in the כֵּלִ֕ים tool אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשִׂ֖יתִי make לְ to הַלֵּֽל׃ praise

Синодальный: 23:6 - И разделил их Давид на череды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.
МБО23:6 - Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.

LXX Септуагинта: καὶ И διεῖλεν разделил αὐτοὺς им Δαυιδ Давид ἐφημερίας очереди τοῖς - υἱοῖς сыновьям Λευι, Левия, τῷ - Γεδσων, Гедсону, Κααθ, Каафу, Μεραρι· Мерари;

Масоретский:
וַ and יֶּֽחָלְקֵ֥ם divide דָּוִ֖יד David מַחְלְקֹ֑ות ס division לִ to בְנֵ֣י son לֵוִ֔י Levi לְ to גֵרְשֹׁ֖ון Gershon קְהָ֥ת Kohath וּ and מְרָרִֽי׃ ס Merari

Синодальный: 23:7 - Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.
МБО23:7 - [Гирсоняне]
Из гирсонян: Лаедан и Шимей.

LXX Септуагинта: καὶ и τῷ - Παροσωμ, Паросому, τῷ - Εδαν Едану καὶ и τῷ - Σεμει. Шемею.

Масоретский:
לַ to the גֵּרְשֻׁנִּ֖י Gershonite לַעְדָּ֥ן Ladan וְ and שִׁמְעִֽי׃ ס Shimei

Синодальный: 23:8 - Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
МБО23:8 - Сыновья Лаедана: Иехиил - первый, Зефам и Иоиль - всего трое.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны τῷ - Εδαν· Едана: - ἄρχων начальник Ιιηλ Иеил καὶ и Ζεθομ Зефам καὶ и Ιωηλ, Иоиль, τρεῖς. трое.

Масоретский:
בְּנֵ֣י son לַעְדָּ֗ן Ladan הָ the רֹ֧אשׁ head יְחִיאֵ֛ל Jehiel וְ and זֵתָ֥ם Zetham וְ and יֹואֵ֖ל Joel שְׁלֹשָֽׁה׃ ס three

Синодальный: 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
МБО23:9 - Сыновья Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харран - всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Σεμει· Шемея: Σαλωμιθ Шеломиф καὶ и Ιιηλ Иеил καὶ и Αιδαν, Айдан, τρεῖς. трое. οὗτοι Эти ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν поколений τῷ - Εδαν. Едана.

Масоретский:
בְּנֵ֣י son שִׁמְעִ֗י Shimei שׁלמות Shelomith וַ and חֲזִיאֵ֛ל Haziel וְ and הָרָ֖ן Haran שְׁלֹשָׁ֑ה three אֵ֛לֶּה these רָאשֵׁ֥י head הָ the אָבֹ֖ות father לְ to לַעְדָּֽן׃ ס Ladan

Синодальный: 23:10 - Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
МБО23:10 - Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия - всего четверо.

LXX Септуагинта: καὶ И τοῖς - υἱοῖς cыновьям Σεμει· Шемея; Ιεθ Иахав καὶ и Ζιζα Зиза καὶ и Ιωας Иоас καὶ и Βερια· Берия; οὗτοι эти υἱοὶ сыны Σεμει, Шемея, τέσσαρες. четверо.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֣י son שִׁמְעִ֔י Shimei יַ֣חַת Jahath זִינָ֔א Zina וִ and יע֖וּשׁ Jeush וּ and בְרִיעָ֑ה Beriah אֵ֥לֶּה these בְנֵי־ son שִׁמְעִ֖י Shimei אַרְבָּעָֽה׃ four

Синодальный: 23:11 - Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
МБО23:11 - Иахаф был первым, а Зиза - вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был Ιεθ Иахав - ἄρχων начальник καὶ и Ζιζα Зиза - δεύτερος· второй; καὶ а Ιωας Иоас καὶ и Βερια Берия οὐκ не ἐπλήθυναν умножили υἱοὺς сыновей καὶ и ἐγένοντο оказались εἰς в οἶκον доме πατριᾶς отечества εἰς в ἐπίσκεψιν исчисление μίαν. одном. - -

Масоретский:
וַֽ and יְהִי־ be יַ֣חַת Jahath הָ the רֹ֔אשׁ head וְ and זִיזָ֖ה Ziza הַ the שֵּׁנִ֑י second וִ and יע֤וּשׁ Jeush וּ and בְרִיעָה֙ Beriah לֹֽא־ not הִרְבּ֣וּ be many בָנִ֔ים son וַ and יִּֽהְיוּ֙ be לְ to בֵ֣ית house אָ֔ב father לִ to פְקֻדָּ֖ה commission אֶחָֽת׃ ס one

Синодальный: 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
МБО23:12 - [Каафиты]
Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил - всего четверо.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Κααθ· Каафа: Αμβραμ, Амврам, Ισσααρ, Иссаар, Χεβρων, Хеврон, Οζιηλ, Озиил, τέσσαρες. четверо.

Масоретский:
בְּנֵ֣י son קְהָ֗ת Kohath עַמְרָ֥ם Amram יִצְהָ֛ר Izhar חֶבְרֹ֥ון [levite] וְ and עֻזִּיאֵ֖ל Uzziel אַרְבָּעָֽה׃ ס four

Синодальный: 23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.
МБО23:13 - Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы посвящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его Именем.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Αμβραμ· Амврама: Ααρων Аарон καὶ и Μωϋσῆς. Моисей. καὶ И διεστάλη был отделён Ααρων Аарон τοῦ - ἁγιασθῆναι (чтобы) освятить ἅγια Святое ἁγίων святых αὐτὸς он καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья αὐτοῦ его ἕως до αἰῶνος ве́ка τοῦ - θυμιᾶν (чтобы) кадить ἐναντίον перед τοῦ - κυρίου Го́спода λειτουργεῖν служить καὶ и ἐπεύχεσθαι молиться ἐπὶ перед τῷ - ὀνόματι именем αὐτοῦ Его ἕως до αἰῶνος. ве́ка.

Масоретский:
בְּנֵ֥י son עַמְרָ֖ם Amram אַהֲרֹ֣ן Aaron וּ and מֹשֶׁ֑ה Moses וַ and יִּבָּדֵ֣ל separate אַהֲרֹ֡ן Aaron לְֽ to הַקְדִּישֹׁו֩ be holy קֹ֨דֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֤ים holiness הֽוּא־ he וּ and בָנָיו֙ son עַד־ unto עֹולָ֔ם eternity לְ to הַקְטִיר֩ smoke לִ to פְנֵ֨י face יְהוָ֧ה YHWH לְ to שָׁרְתֹ֛ו serve וּ and לְ to בָרֵ֥ךְ bless בִּ in שְׁמֹ֖ו name עַד־ unto עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 23:14 - А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
МБО23:14 - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

LXX Септуагинта: καὶ И Μωϋσῆς Моисей ἄνθρωπος человек τοῦ - θεοῦ, Бога, υἱοὶ сыновья αὐτοῦ его ἐκλήθησαν названы εἰς в φυλὴν колене τοῦ - Λευι. Левия.

Масоретский:
וּ and מֹשֶׁ֖ה Moses אִ֣ישׁ man הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) בָּנָ֕יו son יִקָּרְא֖וּ call עַל־ upon שֵׁ֥בֶט rod הַ the לֵּוִֽי׃ Levite

Синодальный: 23:15 - Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
МБО23:15 - Сыновья Моисея: Гирсам и Елиезер.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Μωυσῆ· Моисея: Γηρσαμ Гирсам καὶ и Ελιεζερ. Елиезер.

Масоретский:
בְּנֵ֣י son מֹשֶׁ֔ה Moses גֵּרְשֹׁ֖ם Gershom וֶ and אֱלִיעֶֽזֶר׃ Eliezer

Синодальный: 23:16 - Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
МБО23:16 - Сыновья Гирсама: Шевуил был первым из них.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Γηρσαμ· Гирсама: Σουβαηλ Шевуил - ἄρχων. начальник.

Масоретский:
בְּנֵ֥י son גֵרְשֹׁ֖ום Gershom שְׁבוּאֵ֥ל Shubael הָ the רֹֽאשׁ׃ head

Синодальный: 23:17 - Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
МБО23:17 - Сыновья Елиезера: Рехавия был первым. У Елиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были υἱοὶ сыны τῷ - Ελιεζερ· Елиезера: Ρααβια Рехавия - ἄρχων· начальник; καὶ и οὐκ не ἦσαν были τῷ - Ελιεζερ (у) Елиезера υἱοὶ сыновья ἕτεροι. другие. καὶ А υἱοὶ сыны Ρααβια Рехавии ηὐξήθησαν возросли εἰς в ὕψος. верх.

Масоретский:
וַ and יִּֽהְי֥וּ be בְנֵי־ son אֱלִיעֶ֖זֶר Eliezer רְחַבְיָ֣ה Rehabiah הָ the רֹ֑אשׁ head וְ and לֹא־ not הָיָ֤ה be לֶ to אֱלִיעֶ֨זֶר֙ Eliezer בָּנִ֣ים son אֲחֵרִ֔ים other וּ and בְנֵ֥י son רְחַבְיָ֖ה Rehabiah רָב֥וּ be many לְ to מָֽעְלָה׃ top

Синодальный: 23:18 - Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
МБО23:18 - Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Ισσααρ· Иссаара: Σαλωμωθ Шеломоф - ἄρχων. начальник.

Масоретский:
בְּנֵ֥י son יִצְהָ֖ר Izhar שְׁלֹמִ֥ית Shelomith הָ the רֹֽאשׁ׃ ס head

Синодальный: 23:19 - Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам.
МБО23:19 - Сыновья Хеврона: первый - Иерия, второй - Амария, третий - Иахазиил и четвертый - Иекамам.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Χεβρων· Хеврона: Ιδουδ Идуд - ἄρχων, начальник, Αμαδια Амадия - δεύτερος, второй, Οζιηλ Озиил - τρίτος, третий, Ικεμιας Иекамам - τέταρτος. четвёртый.

Масоретский:
בְּנֵ֖י son חֶבְרֹ֑ון [levite] יְרִיָּ֤הוּ Jeriah הָ the רֹאשׁ֙ head אֲמַרְיָ֣ה Amariah הַ the שֵּׁנִ֔י second יַחֲזִיאֵל֙ Jahaziel הַ the שְּׁלִישִׁ֔י third וִֽ and יקַמְעָ֖ם Jekameam הָ the רְבִיעִֽי׃ fourth

Синодальный: 23:20 - Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
МБО23:20 - Сыновья Узиила: первый - Миха, а второй - Ишшия.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Οζιηλ· Озиила: Μιχας Миха - ἄρχων начальник καὶ и Ισια Ишия - δεύτερος. второй. - -

Масоретский:
בְּנֵ֖י son עֻזִּיאֵ֑ל Uzziel מִיכָ֣ה Micah הָ the רֹ֔אשׁ head וְ and יִשִּׁיָּ֖ה Ishijah הַ the שֵּׁנִֽי׃ ס second

Синодальный: 23:21 - Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
МБО23:21 - [Мерариты]
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Елеазар и Кис.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Μεραρι· Мерари: Μοολι Махли καὶ и Μουσι. Муши. υἱοὶ Сыны Μοολι· Махли: Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Κις. Кис.

Масоретский:
בְּנֵ֤י son מְרָרִי֙ Merari מַחְלִ֣י Mahli וּ and מוּשִׁ֔י Mushi בְּנֵ֥י son מַחְלִ֖י Mahli אֶלְעָזָ֥ר Eleazar וְ and קִֽישׁ׃ Kish

Синодальный: 23:22 - И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
МБО23:22 - Елеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киса, взяли их себе в жены.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ελεαζαρ, Елеазар, καὶ и οὐκ не ἦσαν были αὐτῷ (у) него υἱοὶ сыновья ἀλλ᾿ но исключением θυγατέρες, дочери, καὶ и ἔλαβον взяли αὐτὰς их υἱοὶ сыновья Κις Киса ἀδελφοὶ братья αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יָּ֨מָת֙ die אֶלְעָזָ֔ר Eleazar וְ and לֹא־ not הָ֥יוּ be לֹ֛ו to בָּנִ֖ים son כִּ֣י that אִם־ if בָּנֹ֑ות daughter וַ and יִּשָּׂא֥וּם lift בְּנֵי־ son קִ֖ישׁ Kish אֲחֵיהֶֽם׃ brother

Синодальный: 23:23 - Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф — трое.
МБО23:23 - Сыновья Муши: Махли, Едер и Иремоф. Всего - трое.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Μουσι· Мушия: Μοολι Махли καὶ и Εδερ Едер καὶ и Ιαριμωθ, Иаримоф, τρεῖς. трое. - -

Масоретский:
בְּנֵ֣י son מוּשִׁ֗י Mushi מַחְלִ֥י Mahli וְ and עֵ֛דֶר Eder וִ and ירֵמֹ֖ות Jeremoth שְׁלֹשָֽׁה׃ three

Синодальный: 23:24 - Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
МБО23:24 - [Служение левитов при храме]
Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности - мужчины от двадцати лет, которые несли службу в храме Господа.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти υἱοὶ сыны Λευι Левия κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν поколений αὐτῶν их κατὰ по τὴν - ἐπίσκεψιν исследованию αὐτῶν их κατὰ по τὸν - ἀριθμὸν числу ὀνομάτων имён αὐτῶν их κατὰ по κεφαλὴν голове αὐτῶν, их, ποιοῦντες делающие τὰ - ἔργα дела́ λειτουργίας служения οἴκου до́ма κυρίου Го́спода ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω. выше.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these בְנֵֽי־ son לֵוִי֩ Levi לְ to בֵ֨ית house אֲבֹתֵיהֶ֜ם father רָאשֵׁ֧י head הָ the אָבֹ֣ות father לִ to פְקוּדֵיהֶ֗ם miss בְּ in מִסְפַּ֤ר number שֵׁמֹות֙ name לְ to גֻלְגְּלֹתָ֔ם skull עֹשֵׂה֙ make הַ the מְּלָאכָ֔ה work לַ to עֲבֹדַ֖ת work בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים twenty שָׁנָ֖ה year וָ and מָֽעְלָה׃ top

Синодальный: 23:25 - Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
МБО23:25 - Давид сказал: - Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εἶπεν сказал Δαυιδ Давид: Κατέπαυσεν Дал покой κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля τῷ - λαῷ народу αὐτοῦ Своему καὶ и κατεσκήνωσεν поселил ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἕως до αἰῶνος. ве́ка.

Масоретский:
כִּ֚י that אָמַ֣ר say דָּוִ֔יד David הֵנִ֛יחַ settle יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵֽי־ god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לְ to עַמֹּ֑ו people וַ and יִּשְׁכֹּ֥ן dwell בִּ in ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem עַד־ unto לְ to עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 23:26 - и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
МБО23:26 - левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - Λευῖται Левиты οὐκ не ἦσαν были αἴροντες носящие τὴν - σκηνὴν палатку καὶ и τὰ - πάντα все σκεύη сосуды αὐτῆς её εἰς в τὴν - λειτουργίαν служение αὐτῆς· её;

Масоретский:
וְ and גַ֖ם even לַ to the לְוִיִּ֑ם Levite אֵין־ [NEG] לָ to שֵׂ֧את lift אֶת־ [object marker] הַ the מִּשְׁכָּ֛ן dwelling-place וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֖יו tool לַ to עֲבֹדָתֹֽו׃ work

Синодальный: 23:27 - Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
МБО23:27 - По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐν в τοῖς - λόγοις словах Δαυιδ Давида τοῖς - ἐσχάτοις последних ἐστὶν есть - ἀριθμὸς число υἱῶν сыновей Λευι Левия ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, выше,

Масоретский:
כִּ֣י that בְ in דִבְרֵ֤י word דָוִיד֙ David הָ the אַ֣חֲרֹנִ֔ים at the back הֵ֖מָּה they מִסְפַּ֣ר number בְּנֵי־ son לֵוִ֑י Levi מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים twenty שָׁנָ֖ה year וּ and לְ to מָֽעְלָה׃ top

Синодальный: 23:28 - чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
МБО23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего храма: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἔστησεν он поставил αὐτοὺς их ἐπὶ при χεῖρα руке Ααρων Аарона τοῦ - λειτουργεῖν (чтобы) служить ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода ἐπὶ на τὰς - αὐλὰς дворы καὶ и ἐπὶ на τὰ - παστοφόρια палаты священника καὶ и ἐπὶ на τὸν - καθαρισμὸν очищение τῶν - πάντων всех ἁγίων святынь καὶ и ἐπὶ на τὰ - ἔργα дела́ λειτουργίας служения οἴκου до́ма τοῦ - θεοῦ, Бога,

Масоретский:
כִּ֣י that מַעֲמָדָ֞ם standing לְ to יַד־ hand בְּנֵ֣י son אַהֲרֹ֗ן Aaron לַ to עֲבֹדַת֙ work בֵּ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH עַל־ upon הַ the חֲצֵרֹות֙ court וְ and עַל־ upon הַ the לְּשָׁכֹ֔ות hall וְ and עַֽל־ upon טָהֳרַ֖ת purification לְ to כָל־ whole קֹ֑דֶשׁ holiness וּ and מַֽעֲשֵׂ֔ה deed עֲבֹדַ֖ת work בֵּ֥ית house הָ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 23:29 - для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
МБО23:29 - Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.

LXX Септуагинта: εἰς на τοὺς - ἄρτους хлебы τῆς - προθέσεως, предложения, εἰς на τὴν - σεμίδαλιν муку́ τῆς - θυσίας жертв καὶ и εἰς на τὰ - λάγανα лепёшки τὰ - ἄζυμα пресные καὶ и εἰς на τήγανον сковороде καὶ и εἰς на τὴν - πεφυραμένην замешенное καὶ и εἰς на πᾶν всю μέτρον меру

Масоретский:
וּ and לְ to לֶ֨חֶם bread הַֽ the מַּעֲרֶ֜כֶת row וּ and לְ to סֹ֤לֶת wheat groat לְ to מִנְחָה֙ present וְ and לִ to רְקִיקֵ֣י wafer הַ the מַּצֹּ֔ות matzah וְ and לַֽ to the מַּחֲבַ֖ת griddle וְ and לַ to the מֻּרְבָּ֑כֶת mix וּ and לְ to כָל־ whole מְשׂוּרָ֖ה mesura וּ and מִדָּֽה׃ measured stretch

Синодальный: 23:30 - и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
МБО23:30 - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,

LXX Септуагинта: καὶ и τοῦ - στῆναι (чтобы) стоять πρωῒ ранним утром τοῦ - αἰνεῖν хвалить ἐξομολογεῖσθαι исповедоваться τῷ - κυρίῳ Господу καὶ и οὕτως так же τὸ - ἑσπέρας ве́чером

Масоретский:
וְ and לַ to עֲמֹד֙ stand בַּ in the בֹּ֣קֶר morning בַּ in the בֹּ֔קֶר morning לְ to הֹדֹ֥ות praise וּ and לְ to הַלֵּ֖ל praise לַ to יהוָ֑ה YHWH וְ and כֵ֖ן thus לָ to the עָֽרֶב׃ evening

Синодальный: 23:31 - и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицем Господа,
МБО23:31 - и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπὶ при πάντων всех τῶν - ἀναφερομένων возносимых ὁλοκαυτωμάτων всесожжений τῷ - κυρίῳ Господу ἐν в τοῖς - σαββάτοις субботах καὶ и ἐν в ταῖς - νεομηνίαις новолуниях καὶ и ἐν в ταῖς - ἑορταῖς праздниках κατὰ по ἀριθμὸν числу κατὰ по τὴν - κρίσιν решению ἐπ᾿ в отношении αὐτοῖς них διὰ в течение παντὸς всего (времени) τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וּ and לְ to כֹ֨ל whole הַעֲלֹ֤ות ascend עֹלֹות֙ burnt-offering לַ to יהוָ֔ה YHWH לַ to the שַּׁבָּתֹ֔ות sabbath לֶ to the חֳדָשִׁ֖ים month וְ and לַ to the מֹּעֲדִ֑ים appointment בְּ in מִסְפָּ֨ר number כְּ as מִשְׁפָּ֧ט justice עֲלֵיהֶ֛ם upon תָּמִ֖יד continuity לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 23:32 - и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
МБО23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при храме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.

LXX Септуагинта: καὶ И φυλάξουσιν будут они хранить τὰς - φυλακὰς стражи σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὰς - φυλακὰς стражи υἱῶν сынов Ααρων Аарона ἀδελφῶν братьев αὐτῶν своих τοῦ - λειτουργεῖν (чтобы) нести службу ἐν в οἴκῳ доме κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ and שָׁמְר֞וּ keep אֶת־ [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת guard-post אֹֽהֶל־ tent מֹועֵ֗ד appointment וְ and אֵת֙ [object marker] מִשְׁמֶ֣רֶת guard-post הַ the קֹּ֔דֶשׁ holiness וּ and מִשְׁמֶ֕רֶת guard-post בְּנֵ֥י son אַהֲרֹ֖ן Aaron אֲחֵיהֶ֑ם brother לַ to עֲבֹדַ֖ת work בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ פ YHWH

Открыть окно