Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 20:1 - Через год, в то время когда цари выходят навойну, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
МБО20:1 - [Взятие города Раввы Давидом] Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.
וַ иandיְהִ֡י ←beלְ кtoעֵת֩ Черезtimeתְּשׁוּבַ֨ת ←returnהַ -theשָּׁנָ֜ה годyearלְ кtoעֵ֣ת׀ в то времяtimeצֵ֣את выходятgo outהַ -theמְּלָכִ֗ים когда цариkingוַ иandיִּנְהַ֣ג [на войну], вывелdriveיֹואָב֩ ИоавJoabאֶת־ [МО][object marker]חֵ֨יל войскоpowerהַ -theצָּבָ֜א ←serviceוַ иandיַּשְׁחֵ֣ת׀ и сталdestroyאֶת־ [МО][object marker]אֶ֣רֶץ землюearthבְּנֵֽי־ Аммонитянsonעַמֹּ֗ון ←Ammonוַ иandיָּבֹא֙ и пришелcomeוַ иandיָּ֣צַר и осадилbindאֶת־ [МО][object marker]רַבָּ֔ה РаввуRabbahוְ иandדָוִ֖יד . ДавидDavidיֹשֵׁ֣ב же оставалсяsitבִּ вinירֽוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимеJerusalemוַ иandיַּ֥ךְ завоевавstrikeיֹואָ֛ב . ИоавJoabאֶת־ [МО][object marker]רַבָּ֖ה РаввуRabbahוַ иandיֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃ разрушилtear down
Синодальный: 20:2 - И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.
МБО20:2 - Давид взял золотую корону с головы их царя - она весила талант и была украшена драгоценным камнем, - и возложил ее на свою голову. Еще он взял в городе огромную добычу.
וַ иandיִּקַּ֣ח И взялtakeדָּוִ֣יד ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]עֲטֶֽרֶת־ венецwreathמַלְכָּם֩ царяkingמֵ ←fromעַ֨ל ←uponרֹאשֹׁ֜ו их с головыheadוַֽ иandיִּמְצָאָ֣הּ׀ его, и в нем оказалосьfindמִשְׁקַ֣ל весуweightכִּכַּר־ талантdiskזָהָ֗ב золотаgoldוּ иandבָהּ֙ вinאֶ֣בֶן камниstoneיְקָרָ֔ה и драгоценныеrareוַ иandתְּהִ֖י ←beעַל־ ←uponרֹ֣אשׁ были на нем и был он возложен на головуheadדָּוִ֑יד ДавидаDavidוּ иandשְׁלַ֥ל . И добычиplunderהָ -theעִ֛יר из городаtownהֹוצִ֖יא вынесgo outהַרְבֵּ֥ה многоbe manyמְאֹֽד׃ оченьmight
Синодальный: 20:3 - А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
МБО20:3 - Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעָ֨ם А народpeopleאֲשֶׁר־ ←[relative]בָּ֜הּ вinהֹוצִ֗יא который был в нем вывелgo outוַ иandיָּ֨שַׂר и умерщвлял[uncertain]בַּ вin -theמְּגֵרָ֜ה их пиламиstone-sawוּ иandבַ вinחֲרִיצֵ֤י молотиламиaxeהַ -theבַּרְזֶל֙ железнымиironוּ иandבַ вin -theמְּגֵרֹ֔ות и секирамиstone-sawוְ иandכֵן֙ ←thusיַעֲשֶׂ֣ה . Так поступилmakeדָוִ֔יד ДавидDavidלְ кtoכֹ֖ל ←wholeעָרֵ֣י со всеми городамиtownבְנֵי־ Аммонитянsonעַמֹּ֑ון ←Ammonוַ иandיָּ֧שָׁב и возвратилсяreturnדָּוִ֛יד ДавидDavidוְ иandכָל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם и весь народpeopleיְרוּשָׁלִָֽם׃ פ в ИерусалимJerusalem
Синодальный: 20:4 - После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.
МБО20:4 - [Война с филистимлянами] Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.
וַ иandיְהִי֙ ←beאַחֲרֵי Послеafterכֵ֔ן ←thusוַ иandתַּעֲמֹ֧ד того началасьstandמִלְחָמָ֛ה войнаwarבְּ вinגֶ֖זֶר в ГазереGezerעִם־ ←withפְּלִשְׁתִּ֑ים с ФилистимлянамиPhilistineאָ֣ז . Тогдаthenהִכָּ֞ה поразилstrikeסִבְּכַ֣י СовохайSibbecaiהַ -theחֻֽשָׁתִ֗י ХушатянинHushathiteאֶת־ [МО][object marker]סִפַּ֛י СафаSippaiמִ ←fromילִדֵ֥י одного из потомковsonהָ -theרְפָאִ֖ים РефаимовRephaimוַ иandיִּכָּנֵֽעוּ׃ . И они усмирилисьbe humble
Синодальный: 20:5 - И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
МБО20:5 - В другом сражении с филистимлянами Елханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гефянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
וַ иandתְּהִי־ ←beעֹ֥וד ←durationמִלְחָמָ֖ה И опять была войнаwarאֶת־ [МО][object marker]פְּלִשְׁתִּ֑ים с ФилистимлянамиPhilistineוַ иandיַּ֞ךְ поразилstrikeאֶלְחָנָ֣ן . Тогда ЕлханамElhananבֶּן־ сынsonיעור ←Jairאֶת־ [МО][object marker]לַחְמִי֙ ЛахмияLahmiאֲחִי֙ братаbrotherגָּלְיָ֣ת ГолиафоваGoliathהַ -theגִּתִּ֔י ГефянинаGittiteוְ иandעֵ֣ץ у которого древкоtreeחֲנִיתֹ֔ו копьяspearכִּ какasמְנֹ֖ור было, как навойweaver's beamאֹרְגִֽים׃ у ткачейweave
Синодальный: 20:6 - Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.
МБО20:6 - Во время еще одной битвы, которая произошла в Гефе, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге - всего двадцать четыре. Он тоже происходил от потомков рефаимов.
וַ иandתְּהִי־ ←beעֹ֥וד ←durationמִלְחָמָ֖ה Было еще сражениеwarבְּ вinגַ֑ת в ГефеGathוַ иandיְהִ֣י׀ ←beאִ֣ישׁ человекmanמִדָּ֗ה . Там был один рослыйmeasured stretchוְ иandאֶצְבְּעֹתָ֤יו пальцевfingerשֵׁשׁ־ у которого было по шестиsixוָ иandשֵׁשׁ֙ ←sixעֶשְׂרִ֣ים [всего] двадцатьtwentyוְ иandאַרְבַּ֔ע четыреfourוְ иandגַם־ ←evenה֖וּא ←heנֹולַ֥ד . И он также был из потомковbearלְ кtoהָ -theרָפָֽא׃ РефаимовRapha
Синодальный: 20:7 - Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.
МБО20:7 - Когда он стал насмехаться над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
אֵ֛ל Этоtheseנוּלְּד֥וּ былиbearלְ кtoהָ -theרָפָ֖א от РефаимовRaphaבְּ вinגַ֑ת в ГефеGathוַ иandיִּפְּל֥וּ и палиfallבְ вinיַד־ от рукиhandדָּוִ֖יד ДавидаDavidוּ иandבְ вinיַד־ и от рукиhandעֲבָדָֽיו׃ פ слугservant