Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 18 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 18:1 - После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян.
МБО18:1 - [Победы Давида]
Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, подчинил их и взял город Геф с окрестными поселениями из рук филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было μετὰ после ταῦτα этого καὶ и ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ и ἐτροπώσατο обратил в бегство αὐτοὺς их καὶ и ἔλαβεν взял τὴν - Γεθ Геф καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его ἐκ из χειρὸς руки ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be אַחֲרֵי־ after כֵ֔ן thus וַ and יַּ֥ךְ strike דָּוִ֛יד David אֶת־ [object marker] פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine וַ and יַּכְנִיעֵ֑ם be humble וַ and יִּקַּ֛ח take אֶת־ [object marker] גַּ֥ת Gath וּ and בְנֹתֶ֖יהָ daughter מִ from יַּ֥ד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 18:2 - Он поразил также Моавитян, — и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань.
МБО18:2 - Еще Давид разбил моавитян. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил τὴν - Μωαβ, Моава, καὶ и ἦσαν были Μωαβ Моав παῖδες рабы τῷ - Δαυιδ Давида φέροντες несущие δῶρα. дань.

Масоретский:
וַ and יַּ֖ךְ strike אֶת־ [object marker] מֹואָ֑ב Moab וַ and יִּהְי֤וּ be מֹואָב֙ Moab עֲבָדִ֣ים servant לְ to דָוִ֔יד David נֹשְׂאֵ֖י lift מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 18:3 - И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.
МБО18:3 - Еще Давид разбил Адраазара, царя Цовы, нанося ему поражение до самого города Емафа, когда тот шел утвердить свою власть при реке Евфрат.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид τὸν - Αδρααζαρ Адраазара βασιλέα царя Σουβα Сувы Ημαθ (в) Емафе πορευομένου когда шёл αὐτοῦ он ἐπιστῆσαι установить χεῖρα власть αὐτοῦ свою ἐπὶ на ποταμὸν реке Εὐφράτην. Евфрат.

Масоретский:
וַ and יַּ֥ךְ strike דָּוִ֛יד David אֶת־ [object marker] הֲדַדְעֶ֥זֶר Hadadezer מֶֽלֶךְ־ king צֹובָ֖ה Zobah חֲמָ֑תָה Hamath בְּ in לֶכְתֹּ֕ו walk לְ to הַצִּ֥יב stand יָדֹ֖ו hand בִּֽ in נְהַר־ stream פְּרָֽת׃ Euphrates

Синодальный: 18:4 - И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них только сто.
МБО18:4 - Давид захватил тысячу его колесниц, семь тысяч колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.

LXX Септуагинта: καὶ И προκατελάβετο захватил Δαυιδ Давид αὐτῶν (у) них χίλια тысячу ἅρματα колесниц καὶ и ἑπτὰ семь χιλιάδας тысяч ἵππων коней καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч ἀνδρῶν мужей πεζῶν· пеших; καὶ и παρέλυσεν распряг Δαυιδ Давид πάντα все τὰ - ἅρματα колесницы καὶ и ὑπελίπετο оставил ἐξ из αὐτῶν них ἑκατὸν сто ἅρματα. колесниц.

Масоретский:
וַ and יִּלְכֹּד֩ seize דָּוִ֨יד David מִמֶּ֜נּוּ from אֶ֣לֶף thousand רֶ֗כֶב chariot וְ and שִׁבְעַ֤ת seven אֲלָפִים֙ thousand פָּֽרָשִׁ֔ים horseman וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty אֶ֖לֶף thousand אִ֣ישׁ man רַגְלִ֑י on foot וַ and יְעַקֵּ֤ר root up דָּוִיד֙ David אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ the רֶ֔כֶב chariot וַ and יֹּותֵ֥ר remain מִמֶּ֖נּוּ from מֵ֥אָה hundred רָֽכֶב׃ chariot

Синодальный: 18:5 - Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян.
МБО18:5 - Когда на помощь Адраазару, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθεν пришёл Σύρος Сир ἐκ из Δαμασκοῦ Дамаска βοηθῆσαι (чтобы) помочь Αδρααζαρ Адраазару βασιλεῖ царю Σουβα, Сувы, καὶ но ἐπάταξεν поразил Δαυιδ Давид ἐν в τῷ - Σύρῳ Сире εἴκοσι двадцать καὶ и δύο две χιλιάδας тысячи ἀνδρῶν. мужей.

Масоретский:
וַ and יָּבֹא֙ come אֲרַ֣ם Aram דַּרְמֶ֔שֶׂק Damascus לַ to עְזֹ֕ור help לַ to הֲדַדְעֶ֖זֶר Hadadezer מֶ֣לֶךְ king צֹובָ֑ה Zobah וַ and יַּ֤ךְ strike דָּוִיד֙ David בַּ in אֲרָ֔ם Aram עֶשְׂרִֽים־ twenty וּ and שְׁנַ֥יִם two אֶ֖לֶף thousand אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 18:6 - И поставил Давид охранное войско в Сирии Дамасской, и сделались Сирияне рабами Давида, принося ему дань. И помогал Господь Давиду везде, куда он ни ходил.
МБО18:6 - Он поставил войска в сирийском царстве Дамаск, и сирийцы стали у него рабами, платящими дань. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθετο поставил Δαυιδ Давид φρουρὰν охрану ἐν в Συρίᾳ Сирии τῇ которая κατὰ около Δαμασκόν, Дамаска, καὶ и ἦσαν были они τῷ - Δαυιδ (у) Давида εἰς - παῖδας слугами φέροντας несущими δῶρα. дань. καὶ И ἔσῳζεν спасал κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всех, οἷς которыми ἐπορεύετο. он отправлялся.

Масоретский:
וַ and יָּ֤שֶׂם put דָּוִיד֙ David בַּ in אֲרַ֣ם Aram דַּרְמֶ֔שֶׂק Damascus וַ and יְהִ֤י be אֲרָם֙ Aram לְ to דָוִ֔יד David עֲבָדִ֖ים servant נֹשְׂאֵ֣י lift מִנְחָ֑ה present וַ and יֹּ֤ושַׁע help יְהוָה֙ YHWH לְ to דָוִ֔יד David בְּ in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ walk

Синодальный: 18:7 - И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.
МБО18:7 - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Адраазара, и принес их в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид τοὺς - κλοιοὺς колодки τοὺς - χρυσοῦς, золотые, οἳ которые ἦσαν были ἐπὶ у τοὺς - παῖδας слуг Αδρααζαρ, Адраазара, καὶ и ἤνεγκεν принёс αὐτοὺς их εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take דָּוִ֗יד David אֵ֚ת [object marker] שִׁלְטֵ֣י shield הַ the זָּהָ֔ב gold אֲשֶׁ֣ר [relative] הָי֔וּ be עַ֖ל upon עַבְדֵ֣י servant הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer וַ and יְבִיאֵ֖ם come יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 18:8 - А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды.
МБО18:8 - Из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Адраазару, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море, столбы и разную бронзовую утварь для храма.

LXX Септуагинта: καὶ А ἐκ из τῆς - μεταβηχας Метавеха καὶ и ἐκ из τῶν - ἐκλεκτῶν избранных πόλεων городов τῶν - Αδρααζαρ Адраазара ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид χαλκὸν медь πολὺν многочисленную σφόδρα· весьма; ἐξ из αὐτοῦ неё ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон τὴν - θάλασσαν море τὴν - χαλκῆν медное καὶ и τοὺς - στύλους столбы καὶ и τὰ - σκεύη сосуды τὰ - χαλκᾶ. медные.

Масоретский:
וּ and מִ from טִּבְחַ֤ת Tibhath וּ and מִ from כּוּן֙ Cun עָרֵ֣י town הֲדַדְעֶ֔זֶר Hadadezer לָקַ֥ח take דָּוִ֛יד David נְחֹ֖שֶׁת bronze רַבָּ֣ה much מְאֹ֑ד might בָּ֣הּ׀ in עָשָׂ֣ה make שְׁלֹמֹ֗ה Solomon אֶת־ [object marker] יָ֤ם sea הַ the נְּחֹ֨שֶׁת֙ bronze וְ and אֶת־ [object marker] הָֽ the עַמּוּדִ֔ים pillar וְ and אֵ֖ת [object marker] כְּלֵ֥י tool הַ the נְּחֹֽשֶׁת׃ פ bronze

Синодальный: 18:9 - И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского.
МБО18:9 - Когда Фой, царь Емафа, услышал, что Давид разбил все войско Адраазара, царя Цовы,

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσεν услышал Θωα Фой βασιλεὺς царь Ημαθ Емафа ὅτι что ἐπάταξεν разбил Δαυιδ Давид τὴν - πᾶσαν всю δύναμιν силу Αδρααζαρ Адраазара βασιλέως царя Σουβα, Сувы,

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַ֕ע hear תֹּ֖עוּ Tou מֶ֣לֶךְ king חֲמָ֑ת Hamath כִּ֚י that הִכָּ֣ה strike דָוִ֔יד David אֶת־ [object marker] כָּל־ whole חֵ֖יל power הֲדַדְעֶ֥זֶר Hadadezer מֶֽלֶךְ־ king צֹובָֽה׃ Zobah

Синодальный: 18:10 - И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фой был в войне с Адраазаром, — и с ним всякие сосуды золотые, серебряные и медные.
МБО18:10 - он послал к царю Давиду своего сына Гадорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Адраазаром, с которым тот вел войну. Гадорам привез разные изделия, сделанные из золота, серебра и бронзы.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπέστειλεν послал τὸν - Ιδουραμ Идурама υἱὸν сына αὐτοῦ своего πρὸς к τὸν - βασιλέα царю Δαυιδ Давиду τοῦ - ἐρωτῆσαι спросить αὐτὸν его τὰ - εἰς относительно εἰρήνην мира καὶ и τοῦ - εὐλογῆσαι благословить αὐτὸν его ὑπὲρ за οὗ то что ἐπολέμησεν сразил τὸν - Αδρααζαρ Адраазара καὶ и ἐπάταξεν разбил αὐτόν, его, ὅτι потому что ἀνὴρ муж πολέμιος враждебный Θωα Фой ἦν был τῷ - Αδρααζαρ, Адраазару, καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη сосуды ἀργυρᾶ серебряные καὶ и χρυσᾶ. золотые.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֣ח send אֶת־ [object marker] הֲדֹֽורָם־ Hadoram בְּנֹ֣ו son אֶל־ to הַ the מֶּֽלֶךְ־ king דָּ֠וִיד David ל to שׁאול־ ask לֹ֨ו to לְ to שָׁלֹ֜ום peace וּֽ and לְ to בָרֲכֹ֗ו bless עַל֩ upon אֲשֶׁ֨ר [relative] נִלְחַ֤ם fight בַּ in הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ Hadadezer וַ and יַּכֵּ֔הוּ strike כִּי־ that אִ֛ישׁ man מִלְחֲמֹ֥ות war תֹּ֖עוּ Tou הָיָ֣ה be הֲדַדְעָ֑זֶר Hadadezer וְ and כֹ֗ל whole כְּלֵ֛י tool זָהָ֥ב gold וָ and כֶ֖סֶף silver וּ and נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 18:11 - И посвятил их царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое он взял от всех народов: от Идумеян, Моавитян, Аммонитян, Филистимлян и от Амаликитян.
МБО18:11 - Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, которые он отнял у всех этих народов - Едома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика.

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα это ἡγίασεν посвятил Δαυιδ Давид τῷ - κυρίῳ Господу μετὰ вместе с τοῦ - ἀργυρίου серебром καὶ и τοῦ - χρυσίου, золотом, οὗ которое ἔλαβεν взял ἐκ от πάντων всех τῶν - ἐθνῶν, язычников, ἐξ из Ιδουμαίας Идумеи καὶ и Μωαβ Моава καὶ и ἐξ от υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и ἐκ от τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐξ от Αμαληκ. Амалика.

Масоретский:
גַּם־ even אֹתָ֗ם [object marker] הִקְדִּ֞ישׁ be holy הַ the מֶּ֤לֶךְ king דָּוִיד֙ David לַ to יהוָ֔ה YHWH עִם־ with הַ the כֶּ֨סֶף֙ silver וְ and הַ the זָּהָ֔ב gold אֲשֶׁ֥ר [relative] נָשָׂ֖א lift מִ from כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֑ם people מֵֽ from אֱדֹ֤ום Edom וּ and מִ from מֹּואָב֙ Moab וּ and מִ from בְּנֵ֣י son עַמֹּ֔ון Ammon וּ and מִ from פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine וּ and מֵֽ from עֲמָלֵֽק׃ Amalek

Синодальный: 18:12 - И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч;
МБО18:12 - Авесса, сын Саруи, перебил восемнадцать тысяч идумеян в Соляной долине.

LXX Септуагинта: καὶ И Αβεσσα Авесса υἱὸς сын Σαρουια Саруи ἐπάταξεν разбил τὴν - Ιδουμαίαν Идумеян ἐν в κοιλάδι долине τῶν - ἁλῶν, солей, ὀκτὼ восемь καὶ и δέκα десять χιλιάδας, тысяч,

Масоретский:
וְ and אַבְשַׁ֣י Abishai בֶּן־ son צְרוּיָ֗ה Zeruiah הִכָּ֤ה strike אֶת־ [object marker] אֱדֹום֙ Edom בְּ in גֵ֣יא valley הַ the מֶּ֔לַח salt שְׁמֹונָ֥ה eight עָשָׂ֖ר -teen אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 18:13 - и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил.
МБО18:13 - Он разместил свои войска в Едоме, и все идумеяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔθετο поставил ἐν в τῇ - κοιλάδι долине φρουράς· стражу; καὶ и ἦσαν были πάντες все οἱ - Ιδουμαῖοι Идумеяне παῖδες рабы Δαυιδ. Давида. καὶ И ἔσῳζεν спасал κύριος Господь τὸν - Δαυιδ Давида ἐν во πᾶσιν, всех, οἷς которыми ἐπορεύετο. он отправлялся.

Масоретский:
וַ and יָּ֤שֶׂם put בֶּֽ in אֱדֹום֙ Edom נְצִיבִ֔ים pillar וַ and יִּהְי֥וּ be כָל־ whole אֱדֹ֖ום Edom עֲבָדִ֣ים servant לְ to דָוִ֑יד David וַ and יֹּ֤ושַׁע help יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] דָּוִ֔יד David בְּ in כֹ֖ל whole אֲשֶׁ֥ר [relative] הָלָֽךְ׃ walk

Синодальный: 18:14 - И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.
МБО18:14 - [Приближенные Давида]
Давид правил всем Израилем, творя для всего своего народа правосудие и справедливость.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐβασίλευσεν воцарился Δαυιδ Давид ἐπὶ на πάντα весь Ισραηλ Израиль καὶ и ἦν был он ποιῶν делающий κρίμα правосудие καὶ и δικαιοσύνην справедливость τῷ - παντὶ всему λαῷ народу αὐτοῦ. своему.

Масоретский:
וַ and יִּמְלֹ֥ךְ be king דָּוִ֖יד David עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יְהִ֗י be עֹשֶׂ֛ה make מִשְׁפָּ֥ט justice וּ and צְדָקָ֖ה justice לְ to כָל־ whole עַמֹּֽו׃ people

Синодальный: 18:15 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем,
МБО18:15 - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;

LXX Септуагинта: καὶ И Ιωαβ Иоав υἱὸς сын Σαρουια Саруи ἐπὶ над τῆς - στρατιᾶς во́йском καὶ а Ιωσαφατ Иосафат υἱὸς сын Αχιλουδ Ахилуда ὑπομνηματογράφος историк

Масоретский:
וְ and יֹואָ֥ב Joab בֶּן־ son צְרוּיָ֖ה Zeruiah עַל־ upon הַ the צָּבָ֑א service וִ and יהֹושָׁפָ֥ט Jehoshaphat בֶּן־ son אֲחִיל֖וּד Ahilud מַזְכִּֽיר׃ remember

Синодальный: 18:16 - Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Суса писцом,
МБО18:16 - Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками; Суса был писарем,

LXX Септуагинта: καὶ и Σαδωκ Садок υἱὸς сын Αχιτωβ Ахитува καὶ и Αχιμελεχ Ахимелех υἱὸς сын Αβιαθαρ Авиафара ἱερεῖς священники καὶ а Σουσα Суса γραμματεὺς писец

Масоретский:
וְ and צָדֹ֧וק Zadok בֶּן־ son אֲחִיט֛וּב Ahitub וַ and אֲבִימֶ֥לֶךְ Abimelech בֶּן־ son אֶבְיָתָ֖ר Abiathar כֹּהֲנִ֑ים priest וְ and שַׁוְשָׁ֖א Shavsha סֹופֵֽר׃ scribe

Синодальный: 18:17 - Ванея, сын Иодая, над Хелефеями и Фелефеями, а сыновья Давидовы — первыми при царе.
МБО18:17 - Ванея, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами, а сыновья Давида были первыми приближенными при царе.

LXX Септуагинта: καὶ и Βαναιας Ванея υἱὸς сын Ιωδαε Иодая ἐπὶ над τοῦ - χερεθθι Хелефеями καὶ и τοῦ - φελεθθι Фелефеями καὶ а υἱοὶ сыны Δαυιδ Давида οἱ - πρῶτοι первые διάδοχοι преемники τοῦ - βασιλέως. царя.

Масоретский:
וּ and בְנָיָ֨הוּ֙ Benaiah בֶּן־ son יְהֹ֣ויָדָ֔ע Jehoiada עַל־ upon הַ the כְּרֵתִ֖י Cherethite וְ and הַ the פְּלֵתִ֑י Pelethite וּ and בְנֵי־ son דָוִ֥יד David הָ the רִאשֹׁנִ֖ים first לְ to יַ֥ד hand הַ the מֶּֽלֶךְ׃ פ king

Открыть окно