Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 16:1 - И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
МБО16:1 - Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
וַ иandיָּבִ֨יאוּ֙ И принеслиcomeאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегarkהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים Божийgod(s)וַ иandיַּצִּ֣יגוּ и поставилиsetאֹתֹ֔ו [МО][object marker]בְּ вinתֹ֣וךְ его средиmidstהָ -theאֹ֔הֶל скинииtentאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נָֽטָה־ которую устроилextendלֹ֖ו кtoדָּוִ֑יד для него ДавидDavidוַ иandיַּקְרִ֛יבוּ и вознеслиapproachעֹלֹ֥ות всесожженияburnt-offeringוּ иandשְׁלָמִ֖ים и мирныеfinal offerלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהָ -theאֱלֹהִֽים׃ Богуgod(s)
Синодальный: 16:2 - Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
МБО16:2 - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
וַ иandיְחַלֵּק֙ и роздалdivideלְ кtoכָל־ ←wholeאִ֣ישׁ всемmanיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраильтянамIsraelמֵ ←fromאִ֖ישׁ и мужчинамmanוְ иandעַד־ ←untoאִשָּׁ֑ה и женщинамwomanלְ кtoאִישׁ֙ по одномуmanכִּכַּר־ ←diskלֶ֔חֶם хлебуbreadוְ иandאֶשְׁפָּ֖ר и по куску[type of cake]וַ иandאֲשִׁישָֽׁה׃ и по кружкеraisin cake
Синодальный: 16:4 - и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
МБО16:4 - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
וַ иandיִּתֵּ֞ן и поставилgiveלִ кtoפְנֵ֨י ←faceאֲרֹ֧ון ковчегомarkיְהוָ֛ה ГосподнимYHWHמִן־ ←fromהַ -theלְוִיִּ֖ם [некоторых] из левитовLeviteמְשָׁרְתִ֑ים на службуserveוּ иandלְ кtoהַזְכִּיר֙ чтобы они славословилиrememberוּ иandלְ кtoהֹודֹ֣ות благодарилиpraiseוּ иandלְ кtoהַלֵּ֔ל и превозносилиpraiseלַ кtoיהוָ֖ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֥י Богаgod(s)יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ИзраилеваIsrael
Синодальный: 16:5 - Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
МБО16:5 - Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Едом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
אָסָ֥ף АсафаAsaphהָ -theרֹ֖אשׁ главнымheadוּ иandמִשְׁנֵ֣הוּ вторымsecondזְכַרְיָ֑ה по нем ЗахариюZechariahיְעִיאֵ֡ל ИеиелаJeielוּ иandשְׁמִֽירָמֹ֡ות ШемирамофаShemiramothוִֽ иandיחִיאֵ֡ל ИехиилаJehielוּ иandמַתִּתְיָ֡ה МаттафиюMattithiahוֶ иandאֱלִיאָ֡ב ЕлиаваEliabוּ иandבְנָיָהוּ֩ и ВанеюBenaiahוְ иandעֹבֵ֨ד אֱדֹ֜ם Овед-ЕдомаObed-edomוִֽ иandיעִיאֵ֗ל и ИеиелаJeielבִּ вinכְלֵ֤י ←toolנְבָלִים֙ с псалтирямиharpוּ иandבְ вinכִנֹּרֹ֔ות и цитрамиcitherוְ иandאָסָ֖ף и АсафаAsaphבַּֽ вin -theמְצִלְתַּ֥יִם на кимвалахcymbalsמַשְׁמִֽיעַ׃ для игрыhear
Синодальный: 16:6 - а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
МБО16:6 - а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.
הֹוד֤וּ славьтеpraiseלַֽ кtoיהוָה֙ ГосподаYHWHקִרְא֣וּ провозглашайтеcallבִ вinשְׁמֹ֔ו имяnameהֹודִ֥יעוּ Его возвещайтеknowבָ вin -theעַמִּ֖ים в народахpeopleעֲלִילֹתָֽיו׃ делаdeed
Синодальный: 16:9 - пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
МБО16:9 - Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите обо всех Его чудесах.
LXX Септуагинта: ᾄσατεвоспойтеαὐτῷЕмуκαὶиὑμνήσατεпрославьте в песняхαὐτῷ,Его,διηγήσασθεобъявитеπᾶσινвсемτὰ-θαυμάσιαчудесаαὐτοῦ,Его,ἃкоторыеἐποίησενсделалκύριος.Господь.
Масоретский:
שִׁ֤ירוּ пойтеsingלֹו֙ кtoזַמְּרוּ־ Ему, бряцайтеsingלֹ֔ו кtoשִׂ֖יחוּ Ему поведайтеbe concerned withבְּ вinכָל־ ←wholeנִפְלְאֹתָֽיו׃ о всех чудесахbe miraculous
Синодальный: 16:10 - хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
זִכְר֗וּ поминайтеrememberנִפְלְאֹתָיו֙ чудесаbe miraculousאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עָשָׂ֔ה которые Он сотворилmakeמֹפְתָ֖יו знаменияsignוּ иandמִשְׁפְּטֵי־ Его и судыjusticeפִֽיהוּ׃ устmouth
זִכְר֤וּ Помнитеrememberלְ кtoעֹולָם֙ вечноeternityבְּרִיתֹ֔ו заветcovenantדָּבָ֥ר Его, словоwordצִוָּ֖ה которое Он заповедалcommandלְ кtoאֶ֥לֶף в тысячуthousandדֹּֽור׃ родовgeneration
Синодальный: 16:16 - то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
МБО16:16 - завет, что Он заключил с Авраамом, клятву, которой Он клялся Исааку.
אֲשֶׁ֤ר ←[relative]כָּרַת֙ то, что завещалcutאֶת־ ←together withאַבְרָהָ֔ם АвраамуAbrahamוּ иandשְׁבוּעָתֹ֖ו и в чем клялсяoathלְ кtoיִצְחָֽק׃ ИсаакуIsaac
Синодальный: 16:17 - и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
МБО16:17 - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным словом,
וַ иandיַּעֲמִידֶ֤הָ и что поставилstandלְ кtoיַעֲקֹב֙ ИаковуJacobלְ кtoחֹ֔ק в законportionלְ кtoיִשְׂרָאֵ֖ל и ИзраилюIsraelבְּרִ֥ית в заветcovenantעֹולָֽם׃ вечныйeternity
Синодальный: 16:18 - говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
МБО16:18 - сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
בִּֽ вinהְיֹֽותְכֶם֙ ←beמְתֵ֣י ←manמִסְפָּ֔ר Они были тогда малочисленныnumberכִּ какasמְעַ֖ט и ничтожныlittleוְ иandגָרִ֥ים и пришельцыdwellבָּֽהּ׃ вin
Синодальный: 16:20 - и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
МБО16:20 - когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
וַ иandיִּֽתְהַלְּכוּ֙ и переходилиwalkמִ ←fromגֹּ֣וי от народаpeopleאֶל־ ←toגֹּ֔וי к народуpeopleוּ иandמִ ←fromמַּמְלָכָ֖ה и из одного царстваkingdomאֶל־ ←toעַ֥ם народуpeopleאַחֵֽר׃ к другомуother
Синодальный: 16:21 - но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
МБО16:21 - Он никому не давал их притеснять, ради них укорял Он царей:
לֹא־ ←notהִנִּ֤יחַ не позволилsettleלְ кtoאִישׁ֙ но Он никомуmanלְ кtoעָשְׁקָ֔ם обижатьoppressוַ иandיֹּ֥וכַח их, и обличалreproveעֲלֵיהֶ֖ם ←uponמְלָכִֽים׃ за них царейking
Синодальный: 16:22 - "Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
МБО16:22 - «Не трогайте Моих помазанных, и пророкам Моим не делайте зла».
כִּ֠י ←thatכָּל־ ←wholeאֱלֹהֵ֤י Ибо все богиgod(s)הָ -theעַמִּים֙ народовpeopleאֱלִילִ֔ים ничтоgodוַ иandיהוָ֖ה а ГосподьYHWHשָׁמַ֥יִם небесаheavensעָשָֽׂה׃ сотворилmake
Синодальный: 16:27 - Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте [святом] Его.
МБО16:27 - Честь и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
הֹ֤וד Славаsplendourוְ иandהָדָר֙ и величиеornamentלְ кtoפָנָ֔יו ←faceעֹ֥ז Его, могуществоpowerוְ иandחֶדְוָ֖ה и радостьjoyבִּ вinמְקֹמֹֽו׃ на местеplace
Синодальный: 16:28 - Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
МБО16:28 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
הָב֥וּ воздайтеgiveלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHכְּבֹ֣וד славуweightשְׁמֹ֑ו имениnameשְׂא֤וּ Его. Возьмитеliftמִנְחָה֙ дарpresentוּ иandבֹ֣אוּ идитеcomeלְ кtoפָנָ֔יו ←faceהִשְׁתַּחֲו֥וּ Его, поклонитесьbow downלַ кtoיהוָ֖ה ГосподуYHWHבְּ вinהַדְרַת־ в благолепииadornmentקֹֽדֶשׁ׃ святыниholiness
Синодальный: 16:30 - Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
МБО16:30 - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден - не поколеблется.
LXX Септуагинта: φοβηθήτωДа будет устрашенаἀπὸотπροσώπουлицаαὐτοῦЕгоπᾶσαвсяἡ-γῆ,земля,κατορθωθήτωда будет исправленаἡ-γῆземляκαὶтакμὴчтобы неσαλευθήτω·была потрясена;
Масоретский:
חִ֤ילוּ Трепещиhave labour pain, to cryמִ ←fromלְּ кtoפָנָיו֙ ←faceכָּל־ ←wholeהָ -theאָ֔רֶץ пред Ним, вся земляearthאַף־ ←evenתִּכֹּ֥ון ибо Он основалbe firmתֵּבֵ֖ל вселеннуюworldבַּל־ ←notתִּמֹּֽוט׃ она не поколеблетсяtotter
Синодальный: 16:31 - Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
МБО16:31 - Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут в народах: «Господь правит!»
יִשְׂמְח֤וּ Да веселятсяrejoiceהַ -theשָּׁמַ֨יִם֙ небесаheavensוְ иandתָגֵ֣ל да торжествуетrejoiceהָ -theאָ֔רֶץ земляearthוְ иandיֹאמְר֥וּ и да скажутsayבַ вin -theגֹּויִ֖ם в народахpeopleיְהוָ֥ה : ГосподьYHWHמָלָֽךְ׃ царствуетbe king
Синодальный: 16:32 - Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
МБО16:32 - Пусть ревет море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем!
יִרְעַ֤ם Да плещетthunderהַ -theיָּם֙ мореseaוּ иandמְלֹואֹ֔ו и что наполняетfullnessיַעֲלֹ֥ץ его, да радуетсяrejoiceהַ -theשָּׂדֶ֖ה полеopen fieldוְ иandכָל־ ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]בֹּֽו׃ вin
Синодальный: 16:33 - Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
МБО16:33 - И запоют от радости лесные деревья, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
אָ֥ז ←thenיְרַנְּנ֖וּ Да ликуютcry of joyעֲצֵ֣י вместе все дереваtreeהַ -theיָּ֑עַר дубравныеwoodמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֣י пред лицемfaceיְהוָ֔ה ГосподаYHWHכִּי־ ←thatבָ֖א ибо Он идетcomeלִ кtoשְׁפֹּ֥וט судитьjudgeאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָֽרֶץ׃ землюearth
Синодальный: 16:34 - Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
МБО16:34 - Славьте Господа, потому что Он благ милость Его - навеки.
Синодальный: 16:35 - и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
МБО16:35 - Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
וְ иandאִמְר֕וּ и скажитеsayהֹושִׁיעֵ֨נוּ֙ : спасиhelpאֱלֹהֵ֣י нас, Божеgod(s)יִשְׁעֵ֔נוּ Спасительhelpוְ иandקַבְּצֵ֥נוּ наш! Собериcollectוְ иandהַצִּילֵ֖נוּ нас и избавьdeliverמִן־ ←fromהַ -theגֹּויִ֑ם нас от народовpeopleלְ кtoהֹדֹות֙ да славимpraiseלְ кtoשֵׁ֣ם имяnameקָדְשֶׁ֔ךָ святоеholinessלְ кtoהִשְׁתַּבֵּ֖חַ Твое и да хвалимсяpraiseבִּ вinתְהִלָּתֶֽךָ׃ славоюpraise
Синодальный: 16:36 - Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
МБО16:36 - Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь» - и восславил Господа.
בָּר֤וּךְ Благословенblessיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֱלֹהֵ֣י Богgod(s)יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевIsraelמִן־ ←fromהָ -theעֹולָ֖ם от векаeternityוְ иandעַ֣ד ←untoהָ -theעֹלָ֑ם и до векаeternityוַ иandיֹּאמְר֤וּ ! И сказалsayכָל־ ←wholeהָ -theעָם֙ весь народpeopleאָמֵ֔ן : аминьsurelyוְ иandהַלֵּ֖ל ! аллилуияpraiseלַֽ кtoיהוָֽה׃ פ ←YHWH
Синодальный: 16:37 - Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
МБО16:37 - [Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне] Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
Синодальный: 16:38 - и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
МБО16:38 - Еще он оставил Овид-Едома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Едом, сын Идуфуна, и Хоса были служащими у ворот.
וְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]צָדֹ֣וק а СадокаZadokהַ -theכֹּהֵ֗ן священникаpriestוְ иandאֶחָיו֙ и братьевbrotherהַ -theכֹּ֣הֲנִ֔ים его священниковpriestלִ кtoפְנֵ֖י ←faceמִשְׁכַּ֣ן жилищемdwelling-placeיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHבַּ вin -theבָּמָ֖ה что на высотеhigh placeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בְּ вinגִבְעֹֽון׃ в ГаваонеGibeon
Синодальный: 16:40 - для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
МБО16:40 - чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
לְֽ кtoהַעֲלֹות֩ для возношенияascendעֹלֹ֨ות всесожженийburnt-offeringלַ кtoיהוָ֜ה ГосподуYHWHעַל־ ←uponמִזְבַּ֧ח на жертвенникеaltarהָ -theעֹלָ֛ה всесожженияburnt-offeringתָּמִ֖יד постоянноcontinuityלַ кto -theבֹּ֣קֶר утромmorningוְ иandלָ кto -theעָ֑רֶב и вечеромeveningוּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeהַ -theכָּתוּב֙ и для всего что написаноwriteבְּ вinתֹורַ֣ת в законеinstructionיְהוָ֔ה ГосподаYHWHאֲשֶׁ֥ר ←[relative]צִוָּ֖ה который Он заповедалcommandעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилюIsrael
Синодальный: 16:41 - и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
МБО16:41 - С ними были Еман и Идуфун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
וְ иandעִמָּהֶם֙ ←withהֵימָ֣ן и с ними ЕманаHemanוִֽ иandידוּת֔וּן и ИдифунаJeduthunוּ иandשְׁאָר֙ и прочихrestהַ -theבְּרוּרִ֔ים избранныхpurgeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נִקְּב֖וּ которые назначеныboreבְּ вinשֵׁמֹ֑ות поименноnameלְ кtoהֹדֹות֙ чтобы славитьpraiseלַֽ кtoיהוָ֔ה ГосподаYHWHכִּ֥י ←thatלְ кtoעֹולָ֖ם ибо навекeternityחַסְדֹּֽו׃ милостьloyalty
Синодальный: 16:42 - При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
МБО16:42 - Еман и Идуфун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идуфуна были поставлены у ворот.
וְ иandעִמָּהֶם֩ ←withהֵימָ֨ן При них ЕманHemanוִֽ иandידוּת֜וּן и ИдифунJeduthunחֲצֹצְרֹ֤ות на трубахclarionוּ иandמְצִלְתַּ֨יִם֙ кимвалахcymbalsלְ кtoמַשְׁמִיעִ֔ים играяhearוּ иandכְלֵ֖י орудияхtoolשִׁ֣יר и разных музыкальныхsongהָ -theאֱלֹהִ֑ים прославляли Богаgod(s)וּ иandבְנֵ֥י сыновейsonיְדוּת֖וּן же ИдифунаJeduthunלַ кto -theשָּֽׁעַר׃ [поставил] при вратахgate
Синодальный: 16:43 - И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
МБО16:43 - Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.
וַ иandיֵּלְכ֥וּ ←walkכָל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם весь народpeopleאִ֣ישׁ каждыйmanלְ кtoבֵיתֹ֑ו в свой домhouseוַ иandיִּסֹּ֥ב возвратилсяturnדָּוִ֖יד и ДавидDavidלְ кtoבָרֵ֥ךְ чтобы благословитьblessאֶת־ [МО][object marker]בֵּיתֹֽו׃ פ домhouse