Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 16:1 - И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
МБО16:1 - Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσήνεγκαν внесли τὴν - κιβωτὸν ковчег τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ἀπηρείσαντο поставили αὐτὴν его ἐν в μέσῳ середине τῆς - σκηνῆς, палатки, ἧς которую ἔπηξεν установил αὐτῇ ему Δαυιδ, Давид, καὶ и προσήνεγκαν принесли ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и σωτηρίου жертвы спасения ἐναντίον перед лицом τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
וַ and יָּבִ֨יאוּ֙ come אֶת־ [object marker] אֲרֹ֣ון ark הָֽ the אֱלֹהִ֔ים god(s) וַ and יַּצִּ֣יגוּ set אֹתֹ֔ו [object marker] בְּ in תֹ֣וךְ midst הָ the אֹ֔הֶל tent אֲשֶׁ֥ר [relative] נָֽטָה־ extend לֹ֖ו to דָּוִ֑יד David וַ and יַּקְרִ֛יבוּ approach עֹלֹ֥ות burnt-offering וּ and שְׁלָמִ֖ים final offer לִ to פְנֵ֥י face הָ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 16:2 - Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
МБО16:2 - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И συνετέλεσεν завершил Δαυιδ Давид ἀναφέρων вознося ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и σωτηρίου жертвы спасения καὶ и εὐλόγησεν благословил τὸν - λαὸν народ ἐν - ὀνόματι именем κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יְכַ֣ל be complete דָּוִ֔יד David מֵ from הַעֲלֹ֥ות ascend הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and הַ the שְּׁלָמִ֑ים final offer וַ and יְבָ֥רֶךְ bless אֶת־ [object marker] הָ the עָ֖ם people בְּ in שֵׁ֥ם name יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 16:3 - и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
МБО16:3 - Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.

LXX Септуагинта: καὶ И διεμέρισεν разделил παντὶ всякому ἀνδρὶ мужу Ισραηλ Израиля ἀπὸ от ἀνδρὸς мужчины καὶ и ἕως до γυναικὸς женщины τῷ - ἀνδρὶ мужу (каждому) ἄρτον хлеб ἕνα один ἀρτοκοπικὸν печённый καὶ и ἀμορίτην. лепёшку.

Масоретский:
וַ and יְחַלֵּק֙ divide לְ to כָל־ whole אִ֣ישׁ man יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מֵ from אִ֖ישׁ man וְ and עַד־ unto אִשָּׁ֑ה woman לְ to אִישׁ֙ man כִּכַּר־ disk לֶ֔חֶם bread וְ and אֶשְׁפָּ֖ר [type of cake] וַ and אֲשִׁישָֽׁה׃ raisin cake

Синодальный: 16:4 - и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
МБО16:4 - Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:

LXX Септуагинта: καὶ И ἔταξεν поставил κατὰ перед πρόσωπον лицом τῆς - κιβωτοῦ ковчега διαθήκης завета κυρίου Го́спода ἐκ из τῶν - Λευιτῶν Левитов λειτουργοῦντας служащих ἀναφωνοῦντας восклицающих καὶ чтобы ἐξομολογεῖσθαι сознаваться καὶ и αἰνεῖν хвалить κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога Ισραηλ· Израиля:

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֞ן give לִ to פְנֵ֨י face אֲרֹ֧ון ark יְהוָ֛ה YHWH מִן־ from הַ the לְוִיִּ֖ם Levite מְשָׁרְתִ֑ים serve וּ and לְ to הַזְכִּיר֙ remember וּ and לְ to הֹודֹ֣ות praise וּ and לְ to הַלֵּ֔ל praise לַ to יהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 16:5 - Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
МБО16:5 - Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Едом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

LXX Септуагинта: Ασαφ Асаф - ἡγούμενος, предводительствующий, καὶ и δευτερεύων второй αὐτῷ (при) нём Ζαχαριας, Захарий, Ιιηλ, Иеил, Σεμιραμωθ, Шемаримоф, Ιιηλ, Иеил, Ματταθιας, Маттафия, Ελιαβ Елиав καὶ и Βαναιας Ванея καὶ и Αβδεδομ Овед-Едом καὶ и Ιιηλ Иеил ἐν на ὀργάνοις, инструментах, νάβλαις наблах καὶ и κινύραις, арфах, καὶ а Ασαφ Асаф ἐν на κυμβάλοις кимвалах ἀναφωνῶν, звучащий,

Масоретский:
אָסָ֥ף Asaph הָ the רֹ֖אשׁ head וּ and מִשְׁנֵ֣הוּ second זְכַרְיָ֑ה Zechariah יְעִיאֵ֡ל Jeiel וּ and שְׁמִֽירָמֹ֡ות Shemiramoth וִֽ and יחִיאֵ֡ל Jehiel וּ and מַתִּתְיָ֡ה Mattithiah וֶ and אֱלִיאָ֡ב Eliab וּ and בְנָיָהוּ֩ Benaiah וְ and עֹבֵ֨ד אֱדֹ֜ם Obed-edom וִֽ and יעִיאֵ֗ל Jeiel בִּ in כְלֵ֤י tool נְבָלִים֙ harp וּ and בְ in כִנֹּרֹ֔ות cither וְ and אָסָ֖ף Asaph בַּֽ in the מְצִלְתַּ֥יִם cymbals מַשְׁמִֽיעַ׃ hear

Синодальный: 16:6 - а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
МБО16:6 - а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.

LXX Септуагинта: καὶ и Βαναιας Ванея καὶ и Οζιηλ Озиил οἱ - ἱερεῖς священники ἐν на ταῖς - σάλπιγξιν трубах διὰ во παντὸς всякое (время) ἐναντίον перед τῆς - κιβωτοῦ ковчегом τῆς - διαθήκης завета τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
וּ and בְנָיָ֥הוּ Benaiah וְ and יַחֲזִיאֵ֖ל Jahaziel הַ the כֹּהֲנִ֑ים priest בַּ in חֲצֹצְרֹ֣ות clarion תָּמִ֔יד continuity לִ to פְנֵ֖י face אֲרֹ֥ון ark בְּרִית־ covenant הָ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 16:7 - В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
МБО16:7 - [Хвалебная песнь Давида]
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:

LXX Септуагинта: ᾿Εν В τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот τότε тогда ἔταξεν установил Δαυιδ Давид ἐν в ἀρχῇ начале τοῦ - αἰνεῖν хвалить τὸν - κύριον Го́спода ἐν - χειρὶ рукой Ασαφ Асафа καὶ и τῶν - ἀδελφῶν братьев αὐτοῦ его:

Масоретский:
בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he אָ֣ז then נָתַ֤ן give דָּוִיד֙ David בָּ in the רֹ֔אשׁ head לְ to הֹדֹ֖ות praise לַ to יהוָ֑ה YHWH בְּ in יַד־ hand אָסָ֖ף Asaph וְ and אֶחָֽיו׃ פ brother

Синодальный: 16:8 - славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
МБО16:8 - Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

LXX Септуагинта: ᾿Εξομολογεῖσθε Исповедуйтесь τῷ - κυρίῳ, Господу, ἐπικαλεῖσθε призывайте αὐτὸν Его ἐν - ὀνόματι именем αὐτοῦ, Его, γνωρίσατε сделайте известными ἐν в λαοῖς народах τὰ - ἐπιτηδεύματα дела́ αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
הֹוד֤וּ praise לַֽ to יהוָה֙ YHWH קִרְא֣וּ call בִ in שְׁמֹ֔ו name הֹודִ֥יעוּ know בָ in the עַמִּ֖ים people עֲלִילֹתָֽיו׃ deed

Синодальный: 16:9 - пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
МБО16:9 - Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите обо всех Его чудесах.

LXX Септуагинта: ᾄσατε воспойте αὐτῷ Ему καὶ и ὑμνήσατε прославьте в песнях αὐτῷ, Его, διηγήσασθε объявите πᾶσιν всем τὰ - θαυμάσια чудеса αὐτοῦ, Его, которые ἐποίησεν сделал κύριος. Господь.

Масоретский:
שִׁ֤ירוּ sing לֹו֙ to זַמְּרוּ־ sing לֹ֔ו to שִׂ֖יחוּ be concerned with בְּ in כָל־ whole נִפְלְאֹתָֽיו׃ be miraculous

Синодальный: 16:10 - хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
МБО16:10 - Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселится сердце ищущих Господа.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те ἐν в ὀνόματι имени ἁγίῳ святом αὐτοῦ, Его, εὐφρανθήσεται возрадуется καρδία сердце ζητοῦσα ищущее τὴν - εὐδοκίαν благоволение αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
הִֽתְהַֽלְלוּ֙ praise בְּ in שֵׁ֣ם name קָדְשֹׁ֔ו holiness יִשְׂמַ֕ח rejoice לֵ֖ב heart מְבַקְשֵׁ֥י seek יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 16:11 - взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
МБО16:11 - Ищите Господа и силы Его: ищите лица Его всегда.

LXX Септуагинта: ζητήσατε взыщи́те τὸν - κύριον Го́спода καὶ и ἰσχύσατε, будьте сильными, ζητήσατε ищи́те τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ Его διὰ во παντός. всякое (время).

Масоретский:
דִּרְשׁ֤וּ inquire יְהוָה֙ YHWH וְ and עֻזֹּ֔ו power בַּקְּשׁ֥וּ seek פָנָ֖יו face תָּמִֽיד׃ continuity

Синодальный: 16:12 - поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
МБО16:12 - Помните чудеса, которые Он сотворил, Знамения Его и решения, что Он произнес.

LXX Септуагинта: μνημονεύετε Помните τὰ - θαυμάσια чудеса αὐτοῦ, Его, которые ἐποίησεν, сделал Он, τέρατα знамения καὶ и κρίματα суды τοῦ - στόματος рта αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
זִכְר֗וּ remember נִפְלְאֹתָיו֙ be miraculous אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה make מֹפְתָ֖יו sign וּ and מִשְׁפְּטֵי־ justice פִֽיהוּ׃ mouth

Синодальный: 16:13 - вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
МБО16:13 - О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранного Его.

LXX Септуагинта: σπέρμα семя Ισραηλ Израиля παῖδες рабы αὐτοῦ, Его, υἱοὶ сыны Ιακωβ Иакова ἐκλεκτοὶ избранные αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
זֶ֚רַע seed יִשְׂרָאֵ֣ל Israel עַבְדֹּ֔ו servant בְּנֵ֥י son יַעֲקֹ֖ב Jacob בְּחִירָֽיו׃ chosen

Синодальный: 16:14 - Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
МБО16:14 - Он - Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.

LXX Септуагинта: αὐτὸς Сам κύριος Господь - θεὸς Бог ἡμῶν, наш, ἐν по πάσῃ всей τῇ - γῇ земле τὰ - κρίματα суды αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
ה֚וּא he יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) בְּ in כָל־ whole הָ the אָ֖רֶץ earth מִשְׁפָּטָֽיו׃ justice

Синодальный: 16:15 - Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
МБО16:15 - Помните: вечен Его завет - слово, данное тысяче поколений,

LXX Септуагинта: μνημονεύων Помнящий εἰς во αἰῶνα век διαθήκης завет αὐτοῦ, Свой, λόγον Слово αὐτοῦ, Своё, ὃν которое ἐνετείλατο приказал Он εἰς для χιλίας тысячи γενεάς, поколений,

Масоретский:
זִכְר֤וּ remember לְ to עֹולָם֙ eternity בְּרִיתֹ֔ו covenant דָּבָ֥ר word צִוָּ֖ה command לְ to אֶ֥לֶף thousand דֹּֽור׃ generation

Синодальный: 16:16 - то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
МБО16:16 - завет, что Он заключил с Авраамом, клятву, которой Он клялся Исааку.

LXX Септуагинта: ὃν которое διέθετο установил τῷ - Αβρααμ, Аврааму, καὶ и τὸν - ὅρκον клятву αὐτοῦ Свою τῷ - Ισαακ· Исааку;

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] כָּרַת֙ cut אֶת־ together with אַבְרָהָ֔ם Abraham וּ and שְׁבוּעָתֹ֖ו oath לְ to יִצְחָֽק׃ Isaac

Синодальный: 16:17 - и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
МБО16:17 - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным словом,

LXX Септуагинта: ἔστησεν поставил αὐτὸν Он τῷ - Ιακωβ Иакову εἰς в πρόσταγμα, повеление, τῷ - Ισραηλ Израилю διαθήκην завет αἰώνιον вечный

Масоретский:
וַ and יַּעֲמִידֶ֤הָ stand לְ to יַעֲקֹב֙ Jacob לְ to חֹ֔ק portion לְ to יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בְּרִ֥ית covenant עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 16:18 - говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
МБО16:18 - сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

LXX Септуагинта: λέγων говоря: Σοὶ Тебе δώσω дам τὴν - γῆν землю Χανααν хананеев σχοίνισμα удел κληρονομίας наследства ὑμῶν. вашего.

Масоретский:
לֵ to אמֹ֗ר say לְךָ֙ to אֶתֵּ֣ן give אֶֽרֶץ־ earth כְּנָ֔עַן Canaan חֶ֖בֶל cord נַחֲלַתְכֶֽם׃ heritage

Синодальный: 16:19 - Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
МБО16:19 - Когда были они малочисленны, незначительны и в стране - чужеземцы,

LXX Септуагинта: ἐν Когда τῷ - γενέσθαι сделались αὐτοὺς они ὀλιγοστοὺς незначительным ἀριθμῷ числом ὡς как ἐσμικρύνθησαν умалились они καὶ и παρῴκησαν прожили ἐν в αὐτῇ. ней.

Масоретский:
בִּֽ in הְיֹֽותְכֶם֙ be מְתֵ֣י man מִסְפָּ֔ר number כִּ as מְעַ֖ט little וְ and גָרִ֥ים dwell בָּֽהּ׃ in

Синодальный: 16:20 - и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
МБО16:20 - когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν перешли они ἀπὸ из ἔθνους народа εἰς в ἔθνος народ καὶ и ἀπὸ из βασιλείας царства εἰς в λαὸν народ ἕτερον· другой;

Масоретский:
וַ and יִּֽתְהַלְּכוּ֙ walk מִ from גֹּ֣וי people אֶל־ to גֹּ֔וי people וּ and מִ from מַּמְלָכָ֖ה kingdom אֶל־ to עַ֥ם people אַחֵֽר׃ other

Синодальный: 16:21 - но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
МБО16:21 - Он никому не давал их притеснять, ради них укорял Он царей:

LXX Септуагинта: οὐκ не ἀφῆκεν допустил Он ἄνδρα мужа τοῦ - δυναστεῦσαι овладеть αὐτοὺς ими καὶ и ἤλεγξεν обличил περὶ за αὐτῶν них βασιλεῖς царей:

Масоретский:
לֹא־ not הִנִּ֤יחַ settle לְ to אִישׁ֙ man לְ to עָשְׁקָ֔ם oppress וַ and יֹּ֥וכַח reprove עֲלֵיהֶ֖ם upon מְלָכִֽים׃ king

Синодальный: 16:22 - "Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
МБО16:22 - «Не трогайте Моих помазанных, и пророкам Моим не делайте зла».

LXX Септуагинта: Μὴ Не ἅψησθε прикоснитесь τῶν - χριστῶν помазанных μου Моих καὶ и ἐν - τοῖς - προφήταις пророкам μου Моим μὴ не πονηρεύεσθε. делайте зла.

Масоретский:
אַֽל־ not תִּגְּעוּ֙ touch בִּ in מְשִׁיחָ֔י anointed וּ and בִ in נְבִיאַ֖י prophet אַל־ not תָּרֵֽעוּ׃ פ be evil

Синодальный: 16:23 - Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
МБО16:23 - Воспой Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.

LXX Септуагинта: ᾄσατε Воспойте τῷ - κυρίῳ, Господу, πᾶσα вся - γῆ, земля, ἀναγγείλατε возвещайте ἐξ изо ἡμέρας дня εἰς в ἡμέραν день σωτηρίαν спасение αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
שִׁ֤ירוּ sing לַֽ to יהוָה֙ YHWH כָּל־ whole הָ the אָ֔רֶץ earth בַּשְּׂר֥וּ announce מִ from יֹּֽום־ day אֶל־ to יֹ֖ום day יְשׁוּעָתֹֽו׃ salvation

Синодальный: 16:24 - Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
МБО16:24 - Возвещайте Его славу среди народов, Его чудеса среди всех людей.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
סַפְּר֤וּ count בַ in the גֹּויִם֙ people אֶת־ [object marker] כְּבֹודֹ֔ו weight בְּ in כָל־ whole הָ the עַמִּ֖ים people נִפְלְאֹתָֽיו׃ be miraculous

Синодальный: 16:25 - ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
МБО16:25 - Господь велик и достоин великой славы; Он внушает страх более всех богов.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что μέγας велик κύριος Господь καὶ и αἰνετὸς достойный хвалы σφόδρα, весьма, φοβερός страшен ἐστιν Он есть ἐπὶ на πάντας всех τοὺς - θεούς· богов;

Масоретский:
כִּי֩ that גָדֹ֨ול great יְהוָ֤ה YHWH וּ and מְהֻלָּל֙ praise מְאֹ֔ד might וְ and נֹורָ֥א fear ה֖וּא he עַל־ upon כָּל־ whole אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 16:26 - Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
МБО16:26 - Все боги народов - идолы, а Господь сотворил небеса.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что πάντες все οἱ - θεοὶ боги τῶν - ἐθνῶν язычников εἴδωλα, идолы, καὶ а - θεὸς Бог ἡμῶν наш οὐρανὸν небо ἐποίησεν· сотворил;

Масоретский:
כִּ֠י that כָּל־ whole אֱלֹהֵ֤י god(s) הָ the עַמִּים֙ people אֱלִילִ֔ים god וַ and יהוָ֖ה YHWH שָׁמַ֥יִם heavens עָשָֽׂה׃ make

Синодальный: 16:27 - Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте [святом] Его.
МБО16:27 - Честь и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.

LXX Септуагинта: δόξα слава καὶ и ἔπαινος похвала κατὰ перед πρόσωπον лицом αὐτοῦ, Его, ἰσχὺς могущество καὶ и καύχημα тщеславие ἐν в τόπῳ месте αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הֹ֤וד splendour וְ and הָדָר֙ ornament לְ to פָנָ֔יו face עֹ֥ז power וְ and חֶדְוָ֖ה joy בִּ in מְקֹמֹֽו׃ place

Синодальный: 16:28 - Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
МБО16:28 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

LXX Септуагинта: δότε Воздайте τῷ - κυρίῳ, Господу, πατριαὶ племена τῶν - ἐθνῶν, язычников, δότε воздайте τῷ - κυρίῳ Господу δόξαν славу καὶ и ἰσχύν· могущество;

Масоретский:
הָב֤וּ give לַֽ to יהוָה֙ YHWH מִשְׁפְּחֹ֣ות clan עַמִּ֔ים people הָב֥וּ give לַ to יהוָ֖ה YHWH כָּבֹ֥וד weight וָ and עֹֽז׃ power

Синодальный: 16:29 - воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
МБО16:29 - Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.

LXX Септуагинта: δότε воздайте τῷ - κυρίῳ Господу δόξαν славу ὀνόματος имени αὐτοῦ, Его, λάβετε возьмите δῶρα дары καὶ и ἐνέγκατε принесите κατὰ перед πρόσωπον лицо αὐτοῦ Его καὶ и προσκυνήσατε поклони́тесь τῷ - κυρίῳ Господу ἐν во αὐλαῖς дворах ἁγίαις святых αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הָב֥וּ give לַ to יהוָ֖ה YHWH כְּבֹ֣וד weight שְׁמֹ֑ו name שְׂא֤וּ lift מִנְחָה֙ present וּ and בֹ֣אוּ come לְ to פָנָ֔יו face הִשְׁתַּחֲו֥וּ bow down לַ to יהוָ֖ה YHWH בְּ in הַדְרַת־ adornment קֹֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 16:30 - Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
МБО16:30 - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден - не поколеблется.

LXX Септуагинта: φοβηθήτω Да будет устрашена ἀπὸ от προσώπου лица αὐτοῦ Его πᾶσα вся - γῆ, земля, κατορθωθήτω да будет исправлена - γῆ земля καὶ так μὴ чтобы не σαλευθήτω· была потрясена;

Масоретский:
חִ֤ילוּ have labour pain, to cry מִ from לְּ to פָנָיו֙ face כָּל־ whole הָ the אָ֔רֶץ earth אַף־ even תִּכֹּ֥ון be firm תֵּבֵ֖ל world בַּל־ not תִּמֹּֽוט׃ totter

Синодальный: 16:31 - Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
МБО16:31 - Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут в народах: «Господь правит!»

LXX Септуагинта: εὐφρανθήτω да возрадуется - οὐρανός, небо, καὶ и ἀγαλλιάσθω да радуется - γῆ, земля, καὶ и εἰπάτωσαν пусть скажут ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν народах: Κύριος Господь βασιλεύων. царствующий.

Масоретский:
יִשְׂמְח֤וּ rejoice הַ the שָּׁמַ֨יִם֙ heavens וְ and תָגֵ֣ל rejoice הָ the אָ֔רֶץ earth וְ and יֹאמְר֥וּ say בַ in the גֹּויִ֖ם people יְהוָ֥ה YHWH מָלָֽךְ׃ be king

Синодальный: 16:32 - Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
МБО16:32 - Пусть ревет море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем!

LXX Септуагинта: βομβήσει Восплещет - θάλασσα море σὺν с τῷ - πληρώματι содержимым καὶ и ξύλον дерево ἀγροῦ по́ля καὶ и πάντα всё τὰ то, что ἐν в αὐτῷ· нём;

Масоретский:
יִרְעַ֤ם thunder הַ the יָּם֙ sea וּ and מְלֹואֹ֔ו fullness יַעֲלֹ֥ץ rejoice הַ the שָּׂדֶ֖ה open field וְ and כָל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] בֹּֽו׃ in

Синодальный: 16:33 - Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
МБО16:33 - И запоют от радости лесные деревья, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.

LXX Септуагинта: τότε тогда εὐφρανθήσεται возрадуются τὰ - ξύλα деревья τοῦ - δρυμοῦ ле́са ἀπὸ от προσώπου лица́ κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ἦλθεν Он пришёл κρῖναι осудить τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
אָ֥ז then יְרַנְּנ֖וּ cry of joy עֲצֵ֣י tree הַ the יָּ֑עַר wood מִ from לִּ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH כִּי־ that בָ֖א come לִ to שְׁפֹּ֥וט judge אֶת־ [object marker] הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 16:34 - Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
МБО16:34 - Славьте Господа, потому что Он благ милость Его - навеки.

LXX Септуагинта: ἐξομολογεῖσθε Исповедуйтесь τῷ - κυρίῳ, Господу, ὅτι потому что ἀγαθόν, добр, ὅτι потому что εἰς во τὸν - αἰῶνα век τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הֹוד֤וּ praise לַ to יהוָה֙ YHWH כִּ֣י that טֹ֔וב good כִּ֥י that לְ to עֹולָ֖ם eternity חַסְדֹּֽו׃ loyalty

Синодальный: 16:35 - и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
МБО16:35 - Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».

LXX Септуагинта: καὶ И εἴπατε скажи́те: Σῶσον Спаси ἡμᾶς, нас, - θεὸς Боже τῆς - σωτηρίας спасения ἡμῶν, нашего, καὶ и ἐξελοῦ избавь ἡμᾶς нас ἐκ от τῶν - ἐθνῶν язычников τοῦ - αἰνεῖν (чтобы) хвалить τὸ - ὄνομα имя τὸ - ἅγιόν святое σου Твоё καὶ и καυχᾶσθαι хвалиться ἐν - ταῖς - αἰνέσεσίν похвалой σου. Тебе.

Масоретский:
וְ and אִמְר֕וּ say הֹושִׁיעֵ֨נוּ֙ help אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׁעֵ֔נוּ help וְ and קַבְּצֵ֥נוּ collect וְ and הַצִּילֵ֖נוּ deliver מִן־ from הַ the גֹּויִ֑ם people לְ to הֹדֹות֙ praise לְ to שֵׁ֣ם name קָדְשֶׁ֔ךָ holiness לְ to הִשְׁתַּבֵּ֖חַ praise בִּ in תְהִלָּתֶֽךָ׃ praise

Синодальный: 16:36 - Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
МБО16:36 - Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь» - и восславил Господа.

LXX Септуагинта: εὐλογημένος Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля ἀπὸ от τοῦ - αἰῶνος ве́ка καὶ и ἕως до τοῦ - αἰῶνος· ве́ка; καὶ и ἐρεῖ скажет πᾶς весь - λαός народ: Αμην. Аминь. καὶ И ᾔνεσαν хвалили τῷ - κυρίῳ. Господа.

Масоретский:
בָּר֤וּךְ bless יְהוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מִן־ from הָ the עֹולָ֖ם eternity וְ and עַ֣ד unto הָ the עֹלָ֑ם eternity וַ and יֹּאמְר֤וּ say כָל־ whole הָ the עָם֙ people אָמֵ֔ן surely וְ and הַלֵּ֖ל praise לַֽ to יהוָֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 16:37 - Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
МБО16:37 - [Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне]
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέλιπον оставили ἐκεῖ там ἔναντι перед лицом τῆς - κιβωτοῦ ковчега διαθήκης завета κυρίου Го́спода τὸν - Ασαφ Асафа καὶ и τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ его τοῦ - λειτουργεῖν (для) служения ἐναντίον перед τῆς - κιβωτοῦ ковчегом διὰ во παντὸς всякое (время) τὸ - τῆς - ἡμέρας дня εἰς в течение ἡμέραν· дня;

Масоретский:
וַ and יַּֽעֲזָב־ leave שָׁ֗ם there לִ to פְנֵי֙ face אֲרֹ֣ון ark בְּרִית־ covenant יְהוָ֔ה YHWH לְ to אָסָ֖ף Asaph וּ and לְ to אֶחָ֑יו brother לְ to שָׁרֵ֞ת serve לִ to פְנֵ֧י face הָ the אָרֹ֛ון ark תָּמִ֖יד continuity לִ to דְבַר־ word יֹ֥ום day בְּ in יֹומֹֽו׃ day

Синодальный: 16:38 - и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
МБО16:38 - Еще он оставил Овид-Едома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Едом, сын Идуфуна, и Хоса были служащими у ворот.

LXX Септуагинта: καὶ и Αβδεδομ Овед-Едом καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ, его, ἑξήκοντα шестьдесят καὶ и ὀκτώ, восемь, καὶ и Αβδεδομ Овед-Едом υἱὸς сын Ιδιθων Идитона καὶ и Οσσα Хоса εἰς в πυλωρούς. привратников.

Масоретский:
וְ and עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם Obed-edom וַ and אֲחֵיהֶ֖ם brother שִׁשִּׁ֣ים six וּ and שְׁמֹונָ֑ה eight וְ and עֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם Obed-edom בֶּן־ son יְדִית֛וּן Jeduthun וְ and חֹסָ֖ה Hosah לְ to שֹׁעֲרִֽים׃ porter

Синодальный: 16:39 - а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
МБО16:39 - Давид оставил священника Садока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,

LXX Септуагинта: καὶ А τὸν - Σαδωκ Садока τὸν - ἱερέα священника καὶ и τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ его τοὺς - ἱερεῖς священников ἐναντίον перед σκηνῆς палаткой κυρίου Го́спода ἐν в Βαμα Ваме τῇ которая ἐν в Γαβαων Гаваоне

Масоретский:
וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] צָדֹ֣וק Zadok הַ the כֹּהֵ֗ן priest וְ and אֶחָיו֙ brother הַ the כֹּ֣הֲנִ֔ים priest לִ to פְנֵ֖י face מִשְׁכַּ֣ן dwelling-place יְהוָ֑ה YHWH בַּ in the בָּמָ֖ה high place אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּ in גִבְעֹֽון׃ Gibeon

Синодальный: 16:40 - для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
МБО16:40 - чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.

LXX Септуагинта: τοῦ - ἀναφέρειν (чтобы) возносить ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ - κυρίῳ Го́споду ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου жертвеннике τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений διὰ во παντὸς всякое (время) τὸ - πρωῒ рано утром καὶ и τὸ - ἑσπέρας вечером καὶ и κατὰ для πάντα всего τὰ - γεγραμμένα написанного ἐν в νόμῳ законе κυρίου, Го́спода, ὅσα сколько ἐνετείλατο приказал ἐφ᾿ для υἱοῖς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν - χειρὶ рукой Μωυσῆ Моисея τοῦ - θεράποντος помощника τοῦ - θεοῦ· Бога;

Масоретский:
לְֽ to הַעֲלֹות֩ ascend עֹלֹ֨ות burnt-offering לַ to יהוָ֜ה YHWH עַל־ upon מִזְבַּ֧ח altar הָ the עֹלָ֛ה burnt-offering תָּמִ֖יד continuity לַ to the בֹּ֣קֶר morning וְ and לָ to the עָ֑רֶב evening וּ and לְ to כָל־ whole הַ the כָּתוּב֙ write בְּ in תֹורַ֣ת instruction יְהוָ֔ה YHWH אֲשֶׁ֥ר [relative] צִוָּ֖ה command עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 16:41 - и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
МБО16:41 - С ними были Еман и Идуфун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».

LXX Септуагинта: καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним Αιμαν Еман καὶ и Ιδιθων Идитон καὶ и οἱ - λοιποὶ остальные ἐκλεγέντες выбираемые ἐπ᾿ по ὀνόματος имени τοῦ - αἰνεῖν (чтобы) хвалить τὸν - κύριον, Го́спода, ὅτι потому что εἰς во τὸν - αἰῶνα век τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
וְ and עִמָּהֶם֙ with הֵימָ֣ן Heman וִֽ and ידוּת֔וּן Jeduthun וּ and שְׁאָר֙ rest הַ the בְּרוּרִ֔ים purge אֲשֶׁ֥ר [relative] נִקְּב֖וּ bore בְּ in שֵׁמֹ֑ות name לְ to הֹדֹות֙ praise לַֽ to יהוָ֔ה YHWH כִּ֥י that לְ to עֹולָ֖ם eternity חַסְדֹּֽו׃ loyalty

Синодальный: 16:42 - При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
МБО16:42 - Еман и Идуфун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идуфуна были поставлены у ворот.

LXX Септуагинта: καὶ и μετ᾿ с αὐτῶν ними σάλπιγγες тру́бы καὶ и κύμβαλα кимвалы τοῦ - ἀναφωνεῖν (чтобы) восклицать καὶ и ὄργανα инструменты τῶν - ᾠδῶν (для) воспеваний τοῦ - θεοῦ, Бога, υἱοὶ сыны Ιδιθων Идитона εἰς в τὴν - πύλην. воротах.

Масоретский:
וְ and עִמָּהֶם֩ with הֵימָ֨ן Heman וִֽ and ידוּת֜וּן Jeduthun חֲצֹצְרֹ֤ות clarion וּ and מְצִלְתַּ֨יִם֙ cymbals לְ to מַשְׁמִיעִ֔ים hear וּ and כְלֵ֖י tool שִׁ֣יר song הָ the אֱלֹהִ֑ים god(s) וּ and בְנֵ֥י son יְדוּת֖וּן Jeduthun לַ to the שָּֽׁעַר׃ gate

Синодальный: 16:43 - И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
МБО16:43 - Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη отправился ἅπας весь - λαὸς народ ἕκαστος каждый εἰς в τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ, свой, καὶ и ἐπέστρεψεν возвратился Δαυιδ Давид τοῦ - εὐλογῆσαι благословлять τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ. свой.

Масоретский:
וַ and יֵּלְכ֥וּ walk כָל־ whole הָ the עָ֖ם people אִ֣ישׁ man לְ to בֵיתֹ֑ו house וַ and יִּסֹּ֥ב turn דָּוִ֖יד David לְ to בָרֵ֥ךְ bless אֶת־ [object marker] בֵּיתֹֽו׃ פ house

Открыть окно