Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 15:1 - И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию.
МБО15:1 - [Подготовка к возвращению ковчега в Иерусалим] Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
וַ иandיַּֽעַשׂ־ И построилmakeלֹ֥ו кtoבָתִּ֖ים он себе домыhouseבְּ вinעִ֣יר в городеtownדָּוִ֑יד ДавидовомDavidוַ иandיָּ֤כֶן и приготовилbe firmמָקֹום֙ местоplaceלַֽ кtoאֲרֹ֣ון для ковчегаarkהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים Божияgod(s)וַ иandיֶּט־ и устроилextendלֹ֖ו кtoאֹֽהֶל׃ для него скиниюtent
Синодальный: 15:2 - Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.
МБО15:2 - Давид сказал: - Никто, кроме левитов, не может носить Божьего ковчега, потому что Господь избрал их носить ковчег Господа и служить Ему вовеки.
אָ֚ז ←thenאָמַ֣ר Тогда сказалsayדָּוִ֔יד ДавидDavidלֹ֤א ←notלָ кtoשֵׂאת֙ : [никто] не должен носитьliftאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегаarkהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים Божияgod(s)כִּ֖י ←thatאִם־ ←ifהַ -theלְוִיִּ֑ם кроме левитовLeviteכִּי־ ←thatבָ֣ם׀ вinבָּחַ֣ר потому что их избралexamineיְהוָ֗ה ГосподьYHWHלָ кtoשֵׂ֞את на то, чтобы носитьliftאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֧ון ковчегarkיְהוָ֛ה ←YHWHוּֽ иandלְ кtoשָׁרְתֹ֖ו и служитьserveעַד־ Ему воuntoעֹולָֽם׃ ס векиeternity
Синодальный: 15:3 - И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил.
МБО15:3 - Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господа на место, которое он для него приготовил.
וַ иandיַּקְהֵ֥ל И собралassembleדָּוִ֛יד ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֖ל всех ИзраильтянIsraelאֶל־ ←toיְרֽוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимJerusalemלְ кtoהַעֲלֹות֙ чтобы внестиascendאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегarkיְהוָ֔ה ГосподеньYHWHאֶל־ ←toמְקֹומֹ֖ו на местоplaceאֲשֶׁר־ ←[relative]הֵכִ֥ין его, которое он для него приготовилbe firmלֹֽו׃ кto
Синодальный: 15:4 - И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:
לִ кtoבְנֵ֖י из сыновейsonאֱלִֽיצָפָ֑ן ЕлисафановыхElizaphanשְׁמַֽעְיָ֥ה ШемаиюShemaiahהַ -theשָּׂ֖ר начальникаchiefוְ иandאֶחָ֥יו и братьевbrotherמָאתָֽיִם׃ ס его - двестиhundred
Синодальный: 15:9 - из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его — восемьдесят;
МБО15:9 - из потомков Хеврона вождя Елиела и 80 его родственников;
וַ иandיִּקְרָ֣א И призвалcallדָוִ֔יד ДавидDavidלְ кtoצָדֹ֥וק : СадокаZadokוּ иandלְ кtoאֶבְיָתָ֖ר и АвиафараAbiatharהַ -theכֹּֽהֲנִ֑ים священниковpriestוְ иandלַ кto -theלְוִיִּ֗ם и левитовLeviteלְ кtoאֽוּרִיאֵ֤ל : УриилаUrielעֲשָׂיָה֙ АсаиюAsaiahוְ иandיֹואֵ֣ל ИоиляJoelשְׁמַֽעְיָ֔ה ШемаиюShemaiahוֶ иandאֱלִיאֵ֖ל ЕлиелаElielוְ иandעַמִּינָדָֽב׃ и АминадаваAmminadab
Синодальный: 15:12 - и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место,которое я приготовил для него;
МБО15:12 - и сказал им: - Вы - главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны очиститься и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
וַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayלָהֶ֔ם кtoאַתֶּ֛ם ←youרָאשֵׁ֥י им: вы, начальникиheadהָ -theאָבֹ֖ות родовfatherלַ кto -theלְוִיִּ֑ם левитскихLeviteהִֽתְקַדְּשׁוּ֙ освятитесьbe holyאַתֶּ֣ם ←youוַ иandאֲחֵיכֶ֔ם сами и братьяbrotherוְ иandהַֽעֲלִיתֶ֗ם ваши, и принеситеascendאֵ֣ת [МО][object marker]אֲרֹ֤ון ковчегarkיְהוָה֙ ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֣י Богаgod(s)יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилеваIsraelאֶל־ ←toהֲכִינֹ֖ותִי на [место], [которое] я приготовилbe firmלֹֽו׃ кto
Синодальный: 15:13 - ибо как прежде не вы это делали, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.
МБО15:13 - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
כִּ֛י ←thatלְ кtoמַ ←fromבָּ вin -theרִ֥אשֹׁונָ֖ה ибо как преждеfirstלֹ֣א ←notאַתֶּ֑ם ←youפָּרַ֨ץ наш поразилbreakיְהוָ֤ה не вы это [делали], то ГосподьYHWHאֱלֹהֵ֨ינוּ֙ Богgod(s)בָּ֔נוּ вinכִּי־ ←thatלֹ֥א ←notדְרַשְׁנֻ֖הוּ нас за то, что мы не взыскалиinquireכַּ какas -theמִּשְׁפָּֽט׃ Его, как должноjustice
Синодальный: 15:14 - И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
МБО15:14 - Священники и левиты очистились, чтобы перенести ковчег Господа, Бога Израиля.
וַ иandיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ И освятилисьbe holyהַ -theכֹּהֲנִ֖ים священникиpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֑ם и левитыLeviteלְ кtoהַעֲלֹ֕ות для того, чтобы нестиascendאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֥ון ковчегarkיְהוָ֖ה ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֥י Богаgod(s)יִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилеваIsrael
Синодальный: 15:15 - И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.
МБО15:15 - Левиты понесли Божий ковчег на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Господа Моисей.
וַ иandיִּשְׂא֣וּ И понеслиliftבְנֵֽי־ сыновьяsonהַ -theלְוִיִּ֗ם левитовLeviteאֵ֚ת [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегarkהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים Божийgod(s)כַּ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]צִוָּ֥ה как заповедалcommandמֹשֶׁ֖ה МоисейMosesכִּ какasדְבַ֣ר по словуwordיְהוָ֑ה ГосподаYHWHבִּ вinכְתֵפָ֥ם на плечахshoulderבַּ вin -theמֹּטֹ֖ות на шестахyoke-barעֲלֵיהֶֽם׃ פ ←upon
Синодальный: 15:16 - И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования.
МБО15:16 - Давид сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты - лиры, арфы и тарелки.
וַ иandיֹּ֣אמֶר И приказалsayדָּוִיד֮ ДавидDavidלְ кtoשָׂרֵ֣י начальникамchiefהַ -theלְוִיִּם֒ левитовLeviteלְ кtoהַֽעֲמִ֗יד поставитьstandאֶת־ [МО][object marker]אֲחֵיהֶם֙ братьевbrotherהַ -theמְשֹׁ֣רְרִ֔ים своих певцовsingבִּ вinכְלֵי־ орудиямиtoolשִׁ֛יר с музыкальнымиsongנְבָלִ֥ים с псалтирямиharpוְ иandכִנֹּרֹ֖ות и цитрамиcitherוּ иandמְצִלְתָּ֑יִם и кимваламиcymbalsמַשְׁמִיעִ֥ים возвещалиhearלְ кtoהָרִֽים־ чтобы они громкоbe highבְּ вinקֹ֖ול гласsoundלְ кtoשִׂמְחָֽה׃ פ радованияjoy
Синодальный: 15:17 - И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии;
МБО15:17 - Левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев - Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов - Ефана, сына Кушаии;
וַ иandיַּעֲמִ֣ידוּ И поставилиstandהַ -theלְוִיִּ֗ם левитыLeviteאֵ֚ת [МО][object marker]הֵימָ֣ן ЕманаHemanבֶּן־ сынаsonיֹואֵ֔ל ИоилеваJoelוּ иandמִ֨ן־ ←fromאֶחָ֔יו и из братьевbrotherאָסָ֖ף его, АсафаAsaphבֶּן־ сынаsonבֶּֽרֶכְיָ֑הוּ ס ВерехиинаBerekiahוּ иandמִן־ ←fromבְּנֵ֤י а из сыновейsonמְרָרִי֙ МерариныхMerariאֲחֵיהֶ֔ם братьевbrotherאֵיתָ֖ן их, ЕфанаEthanבֶּן־ сынаsonקֽוּשָׁיָֽהוּ׃ КушаииKushaiah
Синодальный: 15:18 - и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников.
МБО15:18 - а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасейю, Маттифию, Елифлеуя, Микнея, Овид-Едома, Иеила - служащих у ворот.
וְ иandעִמָּהֶ֖ם ←withאֲחֵיהֶ֣ם и с ними братьевbrotherהַ -theמִּשְׁנִ֑ים их второстепенныхsecondזְכַרְיָ֡הוּ : ЗахариюZechariahבֵּ֡ן БенаBenוְ иandיַֽעֲזִיאֵ֡ל ИаазиилаJaazielוּ иandשְׁמִֽירָמֹ֡ות ШемирамофаShemiramothוִ иandיחִיאֵ֣ל׀ ИехиилаJehielוְ иandעֻנִּ֡י УннияUnniאֱלִיאָ֡ב ЕлиаваEliabוּ иandבְנָיָ֡הוּ ВанеюBenaiahוּ иandמַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ МаасеяMaaseiahוּ иandמַתִּתְיָהוּ֩ МаттафиюMattithiahוֶ иandאֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ ЕлифлеуяEliphelehuוּ иandמִקְנֵיָ֨הוּ МикнеяMikneiahוְ иandעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם и Овед-ЕдомаObed-edomוִֽ иandיעִיאֵ֖ל и ИеиелаJeielהַ -theשֹּׁעֲרִֽים׃ привратниковporter
Синодальный: 15:19 - Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах,
МБО15:19 - Музыканты Еман, Асаф и Ефан должны были играть на бронзовых тарелках;
LXX Септуагинта: καὶИοἱ-ψαλτῳδοί·псалмопевцы:Αιμαν,Еман,ΑσαφАсафκαὶиΑιθανАйтанἐνвκυμβάλοιςкимвалахχαλκοῖςмедныхτοῦ-ἀκουσθῆναι(чтобы) быть услышаныποιῆσαι·исполнить;
Масоретский:
וְ иandהַ -theמְשֹׁ֣רְרִ֔ים игралиsingהֵימָ֥ן ЕманHemanאָסָ֖ף АсафAsaphוְ иandאֵיתָ֑ן и ЕфанEthanבִּ вinמְצִלְתַּ֥יִם кимвалахcymbalsנְחֹ֖שֶׁת на медныхbronzeלְ кtoהַשְׁמִֽיעַ׃ громкоhear
Синодальный: 15:20 - а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея — на псалтирях, тонким голосом.
МБО15:20 - Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасея и Ванея должны были играть на лирах под «аламот»,
וּ иandכְנַנְיָ֥הוּ А ХенанияChenaniahשַֽׂר־ начальникchiefהַ -theלְוִיִּ֖ם левитовLeviteבְּ вinמַשָּׂ֑א пенияburdenיָסֹר֙ был учительadmonishבַּ вin -theמַּשָּׂ֔א в немburdenכִּ֥י ←thatמֵבִ֖ין потому что былunderstandהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 15:23 - Верехия и Елкана были придверниками у ковчега.
וּ иandבֶֽרֶכְיָה֙ ВерехияBerekiahוְ иandאֶלְקָנָ֔ה и ЕлканаElkanahשֹׁעֲרִ֖ים были придверникамиporterלָ кto -theאָרֹֽון׃ у ковчегаark
Синодальный: 15:24 - Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед— Едом и Иехия были придверниками у ковчега.
МБО15:24 - Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер должны были трубить перед Божьим ковчегом в трубы. Овид-Едом и Иехия тоже охраняли ковчег.
Синодальный: 15:25 - Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием.
МБО15:25 - [Возвращение ковчега в Иерусалим] Давид и старейшины Израиля и тысячники пошли, чтобы с радостью перенести ковчег завета Господня из дома Овид-Едома.
וַֽ иandיְהִי֙ ←beבֶּ вinעְזֹ֣ר помогhelpהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים И когда Богgod(s)אֶ֨ת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֔ם левитамLeviteנֹשְׂאֵ֖י несшимliftאֲרֹ֣ון ковчегarkבְּרִית־ заветаcovenantיְהוָ֑ה ГосподняYHWHוַ иandיִּזְבְּח֥וּ тогда закололиslaughterשִׁבְעָֽה־ семьsevenפָרִ֖ים тельцовyoung bullוְ иandשִׁבְעָ֥ה и семьsevenאֵילִֽים׃ овновram, despot
Синодальный: 15:27 - Давид был одет в виссонную одежду, атакже и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был еще льняной ефод.
МБО15:27 - Давид был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли ковчег, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Еще на Давиде был льняной ефод.
וְ иandכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֗ל Так весь ИзраильIsraelמַעֲלִים֙ вносилascendאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегarkבְּרִית־ заветаcovenantיְהוָ֔ה ГосподняYHWHבִּ вinתְרוּעָה֙ с восклицаниемshoutingוּ иandבְ вinקֹ֣ול при звукеsoundשֹׁופָ֔ר рогаhornוּ иandבַ вinחֲצֹצְרֹ֖ות и трубclarionוּ иandבִ вinמְצִלְתָּ֑יִם и кимваловcymbalsמַשְׁמִעִ֕ים играяhearבִּ вinנְבָלִ֖ים на псалтиряхharpוְ иandכִנֹּרֹֽות׃ и цитрахcither
Синодальный: 15:29 - Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем.
МБО15:29 - Когда ковчег завета Господня входил в Город Давида, Мелхола, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида пляшущим и скачущим, она уничижила его в своем сердце.