Библия Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
МБО14:1 - [Давид в Иерусалиме]
Хирам, царь города Тира, отправил к Давиду послов, каменщиков, плотников и кедровые бревна, чтобы построить ему дворец.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν послал Χιραμ Хирам βασιλεὺς царь Τύρου Тира ἀγγέλους вестников πρὸς к Δαυιδ Давиду καὶ и ξύλα деревья κέδρινα кедровые καὶ и οἰκοδόμους строителей τοίχων стен καὶ и τέκτονας плотников ξύλων (для) деревьев τοῦ - οἰκοδομῆσαι (чтобы) построить αὐτῷ ему οἶκον. дом.

Масоретский:
וַ֠ и and יִּשְׁלַח И послал send חירם Хирам Hiram מֶֽלֶךְ־ царь king צֹ֥ר Тирский Tyrus מַלְאָכִים֮ послов messenger אֶל־ to דָּוִיד֒ к Давиду David וַ и and עֲצֵ֣י деревья tree אֲרָזִ֔ים и кедровые cedar וְ и and חָרָשֵׁ֣י и плотников artisan קִ֔יר и каменщиков wall וְ и and חָרָשֵׁ֖י artisan עֵצִ֑ים tree לִ к to בְנֹ֥ות чтобы построить build לֹ֖ו к to בָּֽיִת׃ ему дом house

Синодальный: 14:2 - Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
МБО14:2 - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем, и что царство его высоко вознесено ради Его народа Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔγνω узнал Δαυιδ Давид ὅτι что ἡτοίμησεν приготовил αὐτὸν его κύριος Господь ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем, ὅτι потому что ηὐξήθη увеличилось εἰς в ὕψος высоте - βασιλεία царство αὐτοῦ его διὰ ради τὸν - λαὸν народа αὐτοῦ его Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֣דַע Когда узнал know דָּוִ֔יד Давид David כִּֽי־ that הֱכִינֹ֧ו что утвердил be firm יְהוָ֛ה его Господь YHWH לְ к to מֶ֖לֶךְ царем king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל над Израилем Israel כִּֽי־ that נִשֵּׂ֤את что вознесено lift לְ к to מַ֨עְלָה֙ высоко top מַלְכוּתֹ֔ו царство kingship בַּ в in עֲב֖וּר way עַמֹּ֥ו его, ради народа people יִשְׂרָאֵֽל׃ פ его Израиля Israel

Синодальный: 14:3 - тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
МБО14:3 - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид ἔτι ещё γυναῖκας жён ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ἐτέχθησαν были рождены Δαυιδ Давиду ἔτι ещё υἱοὶ сыны καὶ и θυγατέρες. дочери.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֨ח тогда взял take דָּוִ֥יד Давид David עֹ֛וד duration נָשִׁ֖ים еще жен woman בִּ в in ירוּשָׁלִָ֑ם в Иерусалиме Jerusalem וַ и and יֹּ֧ולֶד и родил bear דָּוִ֛יד Давид David עֹ֖וד duration בָּנִ֥ים еще сыновей son וּ и and בָנֹֽות׃ и дочерей daughter

Синодальный: 14:4 - И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
МБО14:4 - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Совав, Нафан, Соломон,

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена αὐτῶν их τῶν - τεχθέντων, рождённых, οἳ которые ἦσαν были αὐτῷ ему ἐν в Ιερουσαλημ· Иерусалиме; Σαμαα, Шаммуа, Ισοβααμ, Шовав, Ναθαν, Нафан, Σαλωμων Соломон

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה֙ these שְׁמֹ֣ות И вот имена name הַ - the יְלוּדִ֔ים родившихся bear אֲשֶׁ֥ר [relative] הָיוּ־ be לֹ֖ו к to בִּ в in ירוּשָׁלִָ֑ם у него в Иерусалиме Jerusalem שַׁמּ֣וּעַ : Самус Shammua וְ и and שֹׁובָ֔ב Совав Shobab נָתָ֖ן Нафан Nathan וּ и and שְׁלֹמֹֽה׃ Соломон Solomon

Синодальный: 14:5 - Евеар, Елисуа, Елфалет,
МБО14:5 - Ивхар, Елисуа, Елифелет,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιβααρ Ивхар καὶ и Ελισαε Елисуй καὶ и Ελιφαλετ Елифелет

Масоретский:
וְ и and יִבְחָ֥ר Евеар Ibhar וֶ и and אֱלִישׁ֖וּעַ Елисуа Elishua וְ и and אֶלְפָּֽלֶט׃ Елфалет Elpelet

Синодальный: 14:6 - Ногах, Нафек, Иафиа,
МБО14:6 - Ногах, Нафег, Иафия,

LXX Септуагинта: καὶ и Ναγε Ногаг καὶ и Ναφαγ Нефег καὶ и Ιανουου Иафиа

Масоретский:
וְ и and נֹ֥גַהּ Ногах Nogah וְ и and נֶ֖פֶג Нафек Nepheg וְ и and יָפִֽיעַ׃ Иафиа Japhia

Синодальный: 14:7 - и Елисама, Веелиада и Елифалеф.
МБО14:7 - Елисама, Веелиада и Елифалеф.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελισαμαε Елисама καὶ и Βαλεγδαε Веелиада καὶ и Ελιφαλετ. Елифелет.

Масоретский:
וֶ и and אֱלִישָׁמָ֥ע и Елисама Elishama וּ и and בְעֶלְיָדָ֖ע Веелиада Beeliada וֶ и and אֱלִיפָֽלֶט׃ и Елифалеф Eliphelet

Синодальный: 14:8 - И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них.
МБО14:8 - [Поражения филистимлян]
Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσαν услышали ἀλλόφυλοι иноплеменные ὅτι что ἐχρίσθη помазан Δαυιδ Давид βασιλεὺς (в) царя ἐπὶ над πάντα всем Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἀνέβησαν отправились πάντες все οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ζητῆσαι отыскать τὸν - Δαυιδ. Давида. καὶ И ἤκουσεν услышал Δαυιδ Давид καὶ и ἐξῆλθεν вышел εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁמְע֣וּ И услышали hear פְלִשְׁתִּ֗ים Филистимляне Philistine כִּי־ that נִמְשַׁ֨ח что помазан smear דָּוִ֤יד Давид David לְ к to מֶ֨לֶךְ֙ в царя king עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל над всем Израилем Israel וַ и and יַּעֲל֥וּ и поднялись ascend כָל־ whole פְּלִשְׁתִּ֖ים все Филистимляне Philistine לְ к to בַקֵּ֣שׁ искать seek אֶת־ [МО] [object marker] דָּוִ֑יד Давида David וַ и and יִּשְׁמַ֣ע . И услышал hear דָּוִ֔יד Давид David וַ и and יֵּצֵ֖א [об] [этом] и пошел go out לִ к to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 14:9 - И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.
МБО14:9 - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀλλόφυλοι иноплеменные ἦλθον пришли καὶ и συνέπεσον сошлись ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τῶν - γιγάντων. исполинов.

Масоретский:
וּ и and פְלִשְׁתִּ֖ים И Филистимляне Philistine בָּ֑אוּ пришли come וַֽ и and יִּפְשְׁט֖וּ и расположились strip off בְּ в in עֵ֥מֶק в долине valley רְפָאִֽים׃ Рефаимов Rephaim

Синодальный: 14:10 - И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.
МБО14:10 - Давид вопросил Бога: - Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: - Иди, Я отдам их в твои руки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠρώτησεν вопросил Δαυιδ Давид διὰ через τοῦ - θεοῦ Бога λέγων говоря: Εἰ Если ἀναβῶ выйду я ἐπὶ на τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ тогда δώσεις предашь Ты αὐτοὺς их εἰς в τὰς - χεῖράς ру́ки μου; мои? καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему κύριος Господь: ᾿Ανάβηθι, Взойди, καὶ и δώσω Я предам αὐτοὺς их εἰς в τὰς - χεῖράς ру́ки σου. твои.

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁאַ֨ל И вопросил ask דָּוִ֤יד Давид David בֵּ в in אלֹהִים֙ Бога god(s) לֵ к to אמֹ֔ר говоря say הַ ? [interrogative] אֶֽעֱלֶה֙ : идти ascend עַל־ upon פלשׁתיים ли мне против Филистимлян Philistine וּ и and נְתַתָּ֖ם и предашь give בְּ в in יָדִ֑י ли их в руки hand וַ и and יֹּ֨אמֶר мои? И сказал say לֹ֤ו к to יְהוָה֙ ему Господь YHWH עֲלֵ֔ה : иди ascend וּ и and נְתַתִּ֖ים и Я предам give בְּ в in יָדֶֽךָ׃ их в руки hand

Синодальный: 14:11 - И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.
МБО14:11 - Давид со своими воинами пошел к Ваал-Перациму и разбил там филистимлян. Он сказал: - Бог разбил моих врагов моей рукой, как прорвавшаяся вода. Поэтому то место и было названо Ваал-Перацим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη пришёл εἰς в Βααλφαρασιν Ваал-Перацим καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτοὺς их ἐκεῖ там Δαυιδ· Давид; καὶ и εἶπεν сказал Δαυιδ Давид: Διέκοψεν Разбил - θεὸς Бог τοὺς - ἐχθρούς врагов μου моих ἐν - χειρί рукой μου моей ὡς как διακοπὴν рассечение ὕδατος· воды; διὰ за τοῦτο это ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя τοῦ - τόπου ме́ста ἐκείνου того: Διακοπὴ Рассечение φαρασιν. Перацима.

Масоретский:
וַ и and יַּעֲל֥וּ И пошли ascend בְּ в in בַֽעַל־פְּרָצִים֮ они в Ваал-Перацим Baal Perazim וַ и and יַּכֵּ֣ם и поразил strike שָׁ֣ם there דָּוִיד֒ их там Давид David וַ и and יֹּ֣אמֶר и сказал say דָּוִ֔יד Давид David פָּרַ֨ץ : сломил break הָֽ - the אֱלֹהִ֧ים Бог god(s) אֶת־ [МО] [object marker] אֹויְבַ֛י врагов be hostile בְּ в in יָדִ֖י моих рукою hand כְּ как as פֶ֣רֶץ моею, как прорыв breach מָ֑יִם воды water עַל־ upon כֵּ֗ן thus קָֽרְא֛וּ . Посему и дали call שֵֽׁם־ имя name הַ - the מָּקֹ֥ום месту place הַ - the ה֖וּא he בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃ тому: Ваал-Перацим Baal Perazim

Синодальный: 14:12 - И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.
МБО14:12 - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγκατέλιπον оставили они ἐκεῖ там τοὺς - θεοὺς богов αὐτῶν, своих, καὶ но εἶπεν объявил Δαυιδ Давид κατακαῦσαι сжечь αὐτοὺς их ἐν - πυρί. огнём. - -

Масоретский:
וַ и and יַּעַזְבוּ־ И оставили leave שָׁ֖ם there אֶת־ [МО] [object marker] אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם там [Филистимляне] богов god(s) וַ и and יֹּ֣אמֶר своих, и повелел say דָּוִ֔יד Давид David וַ и and יִּשָּׂרְפ֖וּ и сожжены burn בָּ в in - the אֵֽשׁ׃ פ они огнем fire

Синодальный: 14:13 - И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.
МБО14:13 - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.

LXX Септуагинта: καὶ И προσέθεντο приложились ἔτι ещё ἀλλόφυλοι иноплеменные καὶ и συνέπεσαν сошлись ἔτι ещё ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τῶν - γιγάντων. исполинов.

Масоретский:
וַ и and יֹּסִ֤יפוּ И [пришли] опять add עֹוד֙ duration פְּלִשְׁתִּ֔ים Филистимляне Philistine וַֽ и and יִּפְשְׁט֖וּ и расположились strip off בָּ в in - the עֵֽמֶק׃ по долине valley

Синодальный: 14:14 - И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;
МБО14:14 - Давид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: - Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠρώτησεν вопросил Δαυιδ Давид ἔτι ещё ἐν - θεῷ, Богом, καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему - θεός Бог: Οὐ Не πορεύσῃ пойдёшь ты ὀπίσω вслед за αὐτῶν, ними, ἀποστρέφου сверни ἀπ᾿ от αὐτῶν них καὶ но παρέσῃ ты пойдёшь αὐτοῖς (на) них πλησίον вблизи τῶν - ἀπίων· грушевых деревьев;

Масоретский:
וַ и and יִּשְׁאַ֨ל И еще вопросил ask עֹ֤וד duration דָּוִיד֙ Давид David בֵּֽ в in אלֹהִ֔ים Бога god(s) וַ и and יֹּ֤אמֶר и сказал say לֹו֙ к to הָֽ - the אֱלֹהִ֔ים ему Бог god(s) לֹ֥א not תַֽעֲלֶ֖ה : не ходи ascend אַֽחֲרֵיהֶ֑ם [прямо] на after הָסֵב֙ них, уклонись turn מֵֽ from עֲלֵיהֶ֔ם upon וּ и and בָ֥אתָ от них и иди come לָהֶ֖ם к to מִ from מּ֥וּל к ним со стороны front הַ - the בְּכָאִֽים׃ тутовых baka-shrub

Синодальный: 14:15 - и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.
МБО14:15 - Как только ты услышишь в верхушках бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Бог вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται (нужно) будет ἐν когда τῷ - ἀκοῦσαί услышать σε тебе τὴν - φωνὴν голос τοῦ - συσσεισμοῦ шелеста τῶν - ἄκρων вершин τῶν - ἀπίων, грушевых деревьев, τότε тогда ἐξελεύσῃ ты выйдешь εἰς в τὸν - πόλεμον, сражение, ὅτι потому что ἐξῆλθεν вышел - θεὸς Бог ἔμπροσθέν впереди σου тебя τοῦ - πατάξαι поразить τὴν - παρεμβολὴν лагерь τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וִ֠ и and יהִי be כְּֽ как as שָׁמְעֲךָ֞ и когда услышишь hear אֶת־ [МО] [object marker] קֹ֤ול шум sound הַ - the צְּעָדָה֙ как бы шагов marching בְּ в in רָאשֵׁ֣י на вершинах head הַ - the בְּכָאִ֔ים тутовых baka-shrub אָ֖ז then תֵּצֵ֣א тогда вступи go out בַ в in - the מִּלְחָמָ֑ה в битву war כִּֽי־ that יָצָ֤א ибо вышел go out הָֽ - the אֱלֹהִים֙ Бог god(s) לְ к to פָנֶ֔יךָ face לְ к to הַכֹּ֖ות тобою, чтобы поразить strike אֶת־ [МО] [object marker] מַחֲנֵ֥ה стан camp פְלִשְׁתִּֽים׃ Филистимлян Philistine

Синодальный: 14:16 - И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
МБО14:16 - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал καθὼς как ἐνετείλατο приказал αὐτῷ ему - θεός, Бог, καὶ и ἐπάταξεν поразил τὴν - παρεμβολὴν лагерь τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных ἀπὸ от Γαβαων Гаваона ἕως до Γαζαρα. Газара.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַשׂ И сделал make דָּוִ֔יד Давид David כַּֽ как as אֲשֶׁ֥ר [relative] צִוָּ֖הוּ как повелел command הָֽ - the אֱלֹהִ֑ים ему Бог god(s) וַ и and יַּכּוּ֙ и поразили strike אֶת־ [МО] [object marker] מַחֲנֵ֣ה стан camp פְלִשְׁתִּ֔ים Филистимский Philistine מִ from גִּבְעֹ֖ון от Гаваона Gibeon וְ и and עַד־ unto גָּֽזְרָה׃ до Газера Gezer

Синодальный: 14:17 - И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
МБО14:17 - Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο прошло ὄνομα имя Δαυιδ Давида ἐν по πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, καὶ и κύριος Господь ἔδωκεν дал τὸν - φόβον страх αὐτοῦ Свой ἐπὶ на πάντα все τὰ - ἔθνη. народы.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֥א И пронеслось go out שֵׁם־ имя name דָּוִ֖יד Давидово David בְּ в in כָל־ whole הָֽ - the אֲרָצֹ֑ות по всем землям earth וַֽ и and יהוָ֛ה и Господь YHWH נָתַ֥ן сделал give אֶת־ [МО] [object marker] פַּחְדֹּ֖ו его страшным trembling עַל־ upon כָּל־ whole הַ - the גֹּויִֽם׃ для всех народов people

Открыть окно