Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
МБО14:1 - [Давид в Иерусалиме]
Хирам, царь города Тира, отправил к Давиду послов, каменщиков, плотников и кедровые бревна, чтобы построить ему дворец.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν послал Χιραμ Хирам βασιλεὺς царь Τύρου Тира ἀγγέλους вестников πρὸς к Δαυιδ Давиду καὶ и ξύλα деревья κέδρινα кедровые καὶ и οἰκοδόμους строителей τοίχων стен καὶ и τέκτονας плотников ξύλων (для) деревьев τοῦ - οἰκοδομῆσαι (чтобы) построить αὐτῷ ему οἶκον. дом.

Масоретский:
וַ֠ and יִּשְׁלַח send חירם Hiram מֶֽלֶךְ־ king צֹ֥ר Tyrus מַלְאָכִים֮ messenger אֶל־ to דָּוִיד֒ David וַ and עֲצֵ֣י tree אֲרָזִ֔ים cedar וְ and חָרָשֵׁ֣י artisan קִ֔יר wall וְ and חָרָשֵׁ֖י artisan עֵצִ֑ים tree לִ to בְנֹ֥ות build לֹ֖ו to בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 14:2 - Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
МБО14:2 - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем, и что царство его высоко вознесено ради Его народа Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔγνω узнал Δαυιδ Давид ὅτι что ἡτοίμησεν приготовил αὐτὸν его κύριος Господь ἐπὶ над Ισραηλ, Израилем, ὅτι потому что ηὐξήθη увеличилось εἰς в ὕψος высоте - βασιλεία царство αὐτοῦ его διὰ ради τὸν - λαὸν народа αὐτοῦ его Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יֵּ֣דַע know דָּוִ֔יד David כִּֽי־ that הֱכִינֹ֧ו be firm יְהוָ֛ה YHWH לְ to מֶ֖לֶךְ king עַל־ upon יִשְׂרָאֵ֑ל Israel כִּֽי־ that נִשֵּׂ֤את lift לְ to מַ֨עְלָה֙ top מַלְכוּתֹ֔ו kingship בַּ in עֲב֖וּר way עַמֹּ֥ו people יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 14:3 - тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
МБО14:3 - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Δαυιδ Давид ἔτι ещё γυναῖκας жён ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и ἐτέχθησαν были рождены Δαυιδ Давиду ἔτι ещё υἱοὶ сыны καὶ и θυγατέρες. дочери.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take דָּוִ֥יד David עֹ֛וד duration נָשִׁ֖ים woman בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וַ and יֹּ֧ולֶד bear דָּוִ֛יד David עֹ֖וד duration בָּנִ֥ים son וּ and בָנֹֽות׃ daughter

Синодальный: 14:4 - И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
МБО14:4 - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Совав, Нафан, Соломон,

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена αὐτῶν их τῶν - τεχθέντων, рождённых, οἳ которые ἦσαν были αὐτῷ ему ἐν в Ιερουσαλημ· Иерусалиме; Σαμαα, Шаммуа, Ισοβααμ, Шовав, Ναθαν, Нафан, Σαλωμων Соломон

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה֙ these שְׁמֹ֣ות name הַ the יְלוּדִ֔ים bear אֲשֶׁ֥ר [relative] הָיוּ־ be לֹ֖ו to בִּ in ירוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem שַׁמּ֣וּעַ Shammua וְ and שֹׁובָ֔ב Shobab נָתָ֖ן Nathan וּ and שְׁלֹמֹֽה׃ Solomon

Синодальный: 14:5 - Евеар, Елисуа, Елфалет,
МБО14:5 - Ивхар, Елисуа, Елифелет,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιβααρ Ивхар καὶ и Ελισαε Елисуй καὶ и Ελιφαλετ Елифелет

Масоретский:
וְ and יִבְחָ֥ר Ibhar וֶ and אֱלִישׁ֖וּעַ Elishua וְ and אֶלְפָּֽלֶט׃ Elpelet

Синодальный: 14:6 - Ногах, Нафек, Иафиа,
МБО14:6 - Ногах, Нафег, Иафия,

LXX Септуагинта: καὶ и Ναγε Ногаг καὶ и Ναφαγ Нефег καὶ и Ιανουου Иафиа

Масоретский:
וְ and נֹ֥גַהּ Nogah וְ and נֶ֖פֶג Nepheg וְ and יָפִֽיעַ׃ Japhia

Синодальный: 14:7 - и Елисама, Веелиада и Елифалеф.
МБО14:7 - Елисама, Веелиада и Елифалеф.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελισαμαε Елисама καὶ и Βαλεγδαε Веелиада καὶ и Ελιφαλετ. Елифелет.

Масоретский:
וֶ and אֱלִישָׁמָ֥ע Elishama וּ and בְעֶלְיָדָ֖ע Beeliada וֶ and אֱלִיפָֽלֶט׃ Eliphelet

Синодальный: 14:8 - И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них.
МБО14:8 - [Поражения филистимлян]
Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσαν услышали ἀλλόφυλοι иноплеменные ὅτι что ἐχρίσθη помазан Δαυιδ Давид βασιλεὺς (в) царя ἐπὶ над πάντα всем Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἀνέβησαν отправились πάντες все οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ζητῆσαι отыскать τὸν - Δαυιδ. Давида. καὶ И ἤκουσεν услышал Δαυιδ Давид καὶ и ἐξῆλθεν вышел εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמְע֣וּ hear פְלִשְׁתִּ֗ים Philistine כִּי־ that נִמְשַׁ֨ח smear דָּוִ֤יד David לְ to מֶ֨לֶךְ֙ king עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַ and יַּעֲל֥וּ ascend כָל־ whole פְּלִשְׁתִּ֖ים Philistine לְ to בַקֵּ֣שׁ seek אֶת־ [object marker] דָּוִ֑יד David וַ and יִּשְׁמַ֣ע hear דָּוִ֔יד David וַ and יֵּצֵ֖א go out לִ to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 14:9 - И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.
МБО14:9 - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀλλόφυλοι иноплеменные ἦλθον пришли καὶ и συνέπεσον сошлись ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τῶν - γιγάντων. исполинов.

Масоретский:
וּ and פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine בָּ֑אוּ come וַֽ and יִּפְשְׁט֖וּ strip off בְּ in עֵ֥מֶק valley רְפָאִֽים׃ Rephaim

Синодальный: 14:10 - И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.
МБО14:10 - Давид вопросил Бога: - Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: - Иди, Я отдам их в твои руки.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠρώτησεν вопросил Δαυιδ Давид διὰ через τοῦ - θεοῦ Бога λέγων говоря: Εἰ Если ἀναβῶ выйду я ἐπὶ на τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ тогда δώσεις предашь Ты αὐτοὺς их εἰς в τὰς - χεῖράς ру́ки μου; мои? καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему κύριος Господь: ᾿Ανάβηθι, Взойди, καὶ и δώσω Я предам αὐτοὺς их εἰς в τὰς - χεῖράς ру́ки σου. твои.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁאַ֨ל ask דָּוִ֤יד David בֵּ in אלֹהִים֙ god(s) לֵ to אמֹ֔ר say הַ [interrogative] אֶֽעֱלֶה֙ ascend עַל־ upon פלשׁתיים Philistine וּ and נְתַתָּ֖ם give בְּ in יָדִ֑י hand וַ and יֹּ֨אמֶר say לֹ֤ו to יְהוָה֙ YHWH עֲלֵ֔ה ascend וּ and נְתַתִּ֖ים give בְּ in יָדֶֽךָ׃ hand

Синодальный: 14:11 - И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.
МБО14:11 - Давид со своими воинами пошел к Ваал-Перациму и разбил там филистимлян. Он сказал: - Бог разбил моих врагов моей рукой, как прорвавшаяся вода. Поэтому то место и было названо Ваал-Перацим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη пришёл εἰς в Βααλφαρασιν Ваал-Перацим καὶ и ἐπάταξεν поразил αὐτοὺς их ἐκεῖ там Δαυιδ· Давид; καὶ и εἶπεν сказал Δαυιδ Давид: Διέκοψεν Разбил - θεὸς Бог τοὺς - ἐχθρούς врагов μου моих ἐν - χειρί рукой μου моей ὡς как διακοπὴν рассечение ὕδατος· воды; διὰ за τοῦτο это ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя τοῦ - τόπου ме́ста ἐκείνου того: Διακοπὴ Рассечение φαρασιν. Перацима.

Масоретский:
וַ and יַּעֲל֥וּ ascend בְּ in בַֽעַל־פְּרָצִים֮ Baal Perazim וַ and יַּכֵּ֣ם strike שָׁ֣ם there דָּוִיד֒ David וַ and יֹּ֣אמֶר say דָּוִ֔יד David פָּרַ֨ץ break הָֽ the אֱלֹהִ֧ים god(s) אֶת־ [object marker] אֹויְבַ֛י be hostile בְּ in יָדִ֖י hand כְּ as פֶ֣רֶץ breach מָ֑יִם water עַל־ upon כֵּ֗ן thus קָֽרְא֛וּ call שֵֽׁם־ name הַ the מָּקֹ֥ום place הַ the ה֖וּא he בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃ Baal Perazim

Синодальный: 14:12 - И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.
МБО14:12 - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγκατέλιπον оставили они ἐκεῖ там τοὺς - θεοὺς богов αὐτῶν, своих, καὶ но εἶπεν объявил Δαυιδ Давид κατακαῦσαι сжечь αὐτοὺς их ἐν - πυρί. огнём. - -

Масоретский:
וַ and יַּעַזְבוּ־ leave שָׁ֖ם there אֶת־ [object marker] אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם god(s) וַ and יֹּ֣אמֶר say דָּוִ֔יד David וַ and יִּשָּׂרְפ֖וּ burn בָּ in the אֵֽשׁ׃ פ fire

Синодальный: 14:13 - И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.
МБО14:13 - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.

LXX Септуагинта: καὶ И προσέθεντο приложились ἔτι ещё ἀλλόφυλοι иноплеменные καὶ и συνέπεσαν сошлись ἔτι ещё ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τῶν - γιγάντων. исполинов.

Масоретский:
וַ and יֹּסִ֤יפוּ add עֹוד֙ duration פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine וַֽ and יִּפְשְׁט֖וּ strip off בָּ in the עֵֽמֶק׃ valley

Синодальный: 14:14 - И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;
МБО14:14 - Давид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: - Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἠρώτησεν вопросил Δαυιδ Давид ἔτι ещё ἐν - θεῷ, Богом, καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему - θεός Бог: Οὐ Не πορεύσῃ пойдёшь ты ὀπίσω вслед за αὐτῶν, ними, ἀποστρέφου сверни ἀπ᾿ от αὐτῶν них καὶ но παρέσῃ ты пойдёшь αὐτοῖς (на) них πλησίον вблизи τῶν - ἀπίων· грушевых деревьев;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁאַ֨ל ask עֹ֤וד duration דָּוִיד֙ David בֵּֽ in אלֹהִ֔ים god(s) וַ and יֹּ֤אמֶר say לֹו֙ to הָֽ the אֱלֹהִ֔ים god(s) לֹ֥א not תַֽעֲלֶ֖ה ascend אַֽחֲרֵיהֶ֑ם after הָסֵב֙ turn מֵֽ from עֲלֵיהֶ֔ם upon וּ and בָ֥אתָ come לָהֶ֖ם to מִ from מּ֥וּל front הַ the בְּכָאִֽים׃ baka-shrub

Синодальный: 14:15 - и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.
МБО14:15 - Как только ты услышишь в верхушках бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Бог вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται (нужно) будет ἐν когда τῷ - ἀκοῦσαί услышать σε тебе τὴν - φωνὴν голос τοῦ - συσσεισμοῦ шелеста τῶν - ἄκρων вершин τῶν - ἀπίων, грушевых деревьев, τότε тогда ἐξελεύσῃ ты выйдешь εἰς в τὸν - πόλεμον, сражение, ὅτι потому что ἐξῆλθεν вышел - θεὸς Бог ἔμπροσθέν впереди σου тебя τοῦ - πατάξαι поразить τὴν - παρεμβολὴν лагерь τῶν - ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וִ֠ and יהִי be כְּֽ as שָׁמְעֲךָ֞ hear אֶת־ [object marker] קֹ֤ול sound הַ the צְּעָדָה֙ marching בְּ in רָאשֵׁ֣י head הַ the בְּכָאִ֔ים baka-shrub אָ֖ז then תֵּצֵ֣א go out בַ in the מִּלְחָמָ֑ה war כִּֽי־ that יָצָ֤א go out הָֽ the אֱלֹהִים֙ god(s) לְ to פָנֶ֔יךָ face לְ to הַכֹּ֖ות strike אֶת־ [object marker] מַחֲנֵ֥ה camp פְלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 14:16 - И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
МБО14:16 - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал καθὼς как ἐνετείλατο приказал αὐτῷ ему - θεός, Бог, καὶ и ἐπάταξεν поразил τὴν - παρεμβολὴν лагерь τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных ἀπὸ от Γαβαων Гаваона ἕως до Γαζαρα. Газара.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make דָּוִ֔יד David כַּֽ as אֲשֶׁ֥ר [relative] צִוָּ֖הוּ command הָֽ the אֱלֹהִ֑ים god(s) וַ and יַּכּוּ֙ strike אֶת־ [object marker] מַחֲנֵ֣ה camp פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine מִ from גִּבְעֹ֖ון Gibeon וְ and עַד־ unto גָּֽזְרָה׃ Gezer

Синодальный: 14:17 - И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
МБО14:17 - Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο прошло ὄνομα имя Δαυιδ Давида ἐν по πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, καὶ и κύριος Господь ἔδωκεν дал τὸν - φόβον страх αὐτοῦ Свой ἐπὶ на πάντα все τὰ - ἔθνη. народы.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֥א go out שֵׁם־ name דָּוִ֖יד David בְּ in כָל־ whole הָֽ the אֲרָצֹ֑ות earth וַֽ and יהוָ֛ה YHWH נָתַ֥ן give אֶת־ [object marker] פַּחְדֹּ֖ו trembling עַל־ upon כָּל־ whole הַ the גֹּויִֽם׃ people

Открыть окно