וַ֠ иandיִּשְׁלַח И послалsendחירם ХирамHiramמֶֽלֶךְ־ царьkingצֹ֥ר ТирскийTyrusמַלְאָכִים֮ пословmessengerאֶל־ ←toדָּוִיד֒ к ДавидуDavidוַ иandעֲצֵ֣י деревьяtreeאֲרָזִ֔ים и кедровыеcedarוְ иandחָרָשֵׁ֣י и плотниковartisanקִ֔יר и каменщиковwallוְ иandחָרָשֵׁ֖י ←artisanעֵצִ֑ים ←treeלִ кtoבְנֹ֥ות чтобы построитьbuildלֹ֖ו кtoבָּֽיִת׃ ему домhouse
Синодальный: 14:2 - Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
МБО14:2 - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем, и что царство его высоко вознесено ради Его народа Израиля.
וַ иandיֵּ֣דַע Когда узналknowדָּוִ֔יד ДавидDavidכִּֽי־ ←thatהֱכִינֹ֧ו что утвердилbe firmיְהוָ֛ה его ГосподьYHWHלְ кtoמֶ֖לֶךְ царемkingעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֑ל над ИзраилемIsraelכִּֽי־ ←thatנִשֵּׂ֤את что вознесеноliftלְ кtoמַ֨עְלָה֙ высокоtopמַלְכוּתֹ֔ו царствоkingshipבַּ вinעֲב֖וּר ←wayעַמֹּ֥ו его, ради народаpeopleיִשְׂרָאֵֽל׃ פ его ИзраиляIsrael
Синодальный: 14:3 - тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
МБО14:3 - В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
וַ иandיִּקַּ֨ח тогда взялtakeדָּוִ֥יד ДавидDavidעֹ֛וד ←durationנָשִׁ֖ים еще женwomanבִּ вinירוּשָׁלִָ֑ם в ИерусалимеJerusalemוַ иandיֹּ֧ולֶד и родилbearדָּוִ֛יד ДавидDavidעֹ֖וד ←durationבָּנִ֥ים еще сыновейsonוּ иandבָנֹֽות׃ и дочерейdaughter
Синодальный: 14:4 - И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
МБО14:4 - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Совав, Нафан, Соломон,
וְ иandאֵ֨לֶּה֙ ←theseשְׁמֹ֣ות И вот именаnameהַ -theיְלוּדִ֔ים родившихсяbearאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָיוּ־ ←beלֹ֖ו кtoבִּ вinירוּשָׁלִָ֑ם у него в ИерусалимеJerusalemשַׁמּ֣וּעַ : СамусShammuaוְ иandשֹׁובָ֔ב СовавShobabנָתָ֖ן НафанNathanוּ иandשְׁלֹמֹֽה׃ СоломонSolomon
וֶ иandאֱלִישָׁמָ֥ע и ЕлисамаElishamaוּ иandבְעֶלְיָדָ֖ע ВеелиадаBeeliadaוֶ иandאֱלִיפָֽלֶט׃ и ЕлифалефEliphelet
Синодальный: 14:8 - И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид обэтом и пошел против них.
МБО14:8 - [Поражения филистимлян] Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
וַ иandיִּשְׁמְע֣וּ И услышалиhearפְלִשְׁתִּ֗ים ФилистимлянеPhilistineכִּי־ ←thatנִמְשַׁ֨ח что помазанsmearדָּוִ֤יד ДавидDavidלְ кtoמֶ֨לֶךְ֙ в царяkingעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֔ל над всем ИзраилемIsraelוַ иandיַּעֲל֥וּ и поднялисьascendכָל־ ←wholeפְּלִשְׁתִּ֖ים все ФилистимлянеPhilistineלְ кtoבַקֵּ֣שׁ искатьseekאֶת־ [МО][object marker]דָּוִ֑יד ДавидаDavidוַ иandיִּשְׁמַ֣ע . И услышалhearדָּוִ֔יד ДавидDavidוַ иandיֵּצֵ֖א [об] [этом] и пошелgo outלִ кtoפְנֵיהֶֽם׃ ←face
Синодальный: 14:9 - И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.
МБО14:9 - Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаимов.
וּ иandפְלִשְׁתִּ֖ים И ФилистимлянеPhilistineבָּ֑אוּ пришлиcomeוַֽ иandיִּפְשְׁט֖וּ и расположилисьstrip offבְּ вinעֵ֥מֶק в долинеvalleyרְפָאִֽים׃ РефаимовRephaim
Синодальный: 14:10 - И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.
МБО14:10 - Давид вопросил Бога: - Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: - Иди, Я отдам их в твои руки.
וַ иandיִּשְׁאַ֨ל И вопросилaskדָּוִ֤יד ДавидDavidבֵּ вinאלֹהִים֙ Богаgod(s)לֵ кtoאמֹ֔ר говоряsayהַ ?[interrogative]אֶֽעֱלֶה֙ : идтиascendעַל־ ←uponפלשׁתיים ли мне против ФилистимлянPhilistineוּ иandנְתַתָּ֖ם и предашьgiveבְּ вinיָדִ֑י ли их в рукиhandוַ иandיֹּ֨אמֶר мои? И сказалsayלֹ֤ו кtoיְהוָה֙ ему ГосподьYHWHעֲלֵ֔ה : идиascendוּ иandנְתַתִּ֖ים и Я предамgiveבְּ вinיָדֶֽךָ׃ их в рукиhand
Синодальный: 14:11 - И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.
МБО14:11 - Давид со своими воинами пошел к Ваал-Перациму и разбил там филистимлян. Он сказал: - Бог разбил моих врагов моей рукой, как прорвавшаяся вода. Поэтому то место и было названо Ваал-Перацим.
וַ иandיַּעַזְבוּ־ И оставилиleaveשָׁ֖ם ←thereאֶת־ [МО][object marker]אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם там [Филистимляне] боговgod(s)וַ иandיֹּ֣אמֶר своих, и повелелsayדָּוִ֔יד ДавидDavidוַ иandיִּשָּׂרְפ֖וּ и сожженыburnבָּ вin -theאֵֽשׁ׃ פ они огнемfire
Синодальный: 14:13 - И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.
МБО14:13 - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
וַ иandיֹּסִ֤יפוּ И [пришли] опятьaddעֹוד֙ ←durationפְּלִשְׁתִּ֔ים ФилистимлянеPhilistineוַֽ иandיִּפְשְׁט֖וּ и расположилисьstrip offבָּ вin -theעֵֽמֶק׃ по долинеvalley
Синодальный: 14:14 - И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;
МБО14:14 - Давид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: - Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
וַ иandיִּשְׁאַ֨ל И еще вопросилaskעֹ֤וד ←durationדָּוִיד֙ ДавидDavidבֵּֽ вinאלֹהִ֔ים Богаgod(s)וַ иandיֹּ֤אמֶר и сказалsayלֹו֙ кtoהָֽ -theאֱלֹהִ֔ים ему Богgod(s)לֹ֥א ←notתַֽעֲלֶ֖ה : не ходиascendאַֽחֲרֵיהֶ֑ם [прямо] наafterהָסֵב֙ них, уклонисьturnמֵֽ ←fromעֲלֵיהֶ֔ם ←uponוּ иandבָ֥אתָ от них и идиcomeלָהֶ֖ם кtoמִ ←fromמּ֥וּל к ним со стороныfrontהַ -theבְּכָאִֽים׃ тутовыхbaka-shrub
Синодальный: 14:15 - и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.
МБО14:15 - Как только ты услышишь в верхушках бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Бог вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
וִ֠ иandיהִי ←beכְּֽ какasשָׁמְעֲךָ֞ и когда услышишьhearאֶת־ [МО][object marker]קֹ֤ול шумsoundהַ -theצְּעָדָה֙ как бы шаговmarchingבְּ вinרָאשֵׁ֣י на вершинахheadהַ -theבְּכָאִ֔ים тутовыхbaka-shrubאָ֖ז ←thenתֵּצֵ֣א тогда вступиgo outבַ вin -theמִּלְחָמָ֑ה в битвуwarכִּֽי־ ←thatיָצָ֤א ибо вышелgo outהָֽ -theאֱלֹהִים֙ Богgod(s)לְ кtoפָנֶ֔יךָ ←faceלְ кtoהַכֹּ֖ות тобою, чтобы поразитьstrikeאֶת־ [МО][object marker]מַחֲנֵ֥ה станcampפְלִשְׁתִּֽים׃ ФилистимлянPhilistine
Синодальный: 14:16 - И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
МБО14:16 - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
וַ иandיַּ֣עַשׂ И сделалmakeדָּוִ֔יד ДавидDavidכַּֽ какasאֲשֶׁ֥ר ←[relative]צִוָּ֖הוּ как повелелcommandהָֽ -theאֱלֹהִ֑ים ему Богgod(s)וַ иandיַּכּוּ֙ и поразилиstrikeאֶת־ [МО][object marker]מַחֲנֵ֣ה станcampפְלִשְׁתִּ֔ים ФилистимскийPhilistineמִ ←fromגִּבְעֹ֖ון от ГаваонаGibeonוְ иandעַד־ ←untoגָּֽזְרָה׃ до ГазераGezer
Синодальный: 14:17 - И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
МБО14:17 - Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.
וַ иandיֵּצֵ֥א И пронеслосьgo outשֵׁם־ имяnameדָּוִ֖יד ДавидовоDavidבְּ вinכָל־ ←wholeהָֽ -theאֲרָצֹ֑ות по всем землямearthוַֽ иandיהוָ֛ה и ГосподьYHWHנָתַ֥ן сделалgiveאֶת־ [МО][object marker]פַּחְדֹּ֖ו его страшнымtremblingעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִֽם׃ для всех народовpeople