וַ иandיִּוָּעַ֣ץ И советовалсяadviseדָּוִ֗יד ДавидDavidעִם־ ←withשָׂרֵ֧י с тысяченачальникамиchiefהָ -theאֲלָפִ֛ים ←thousandוְ иandהַ -theמֵּאֹ֖ות сотникамиhundredלְ кtoכָל־ ←wholeנָגִֽיד׃ и со всеми вождямиchief
Синодальный: 13:2 - и сказал [Давид] всему собранию Израильтян: если угодно вам, и если на то будет воля Господа Бога нашего, пошлем повсюду к прочим братьям нашим, по всей земле Израильской, и вместе с ними к священникам и левитам, в города и селения их, чтобы они собрались к нам;
МБО13:2 - и сказал всему собранию израильтян: - Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
וַ иandיֹּ֨אמֶר и сказалsayדָּוִ֜יד [ДавидDavidלְ кtoכֹ֣ל׀ ←wholeקְהַ֣ל ] всему собраниюassemblyיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраильтянIsraelאִם־ ←ifעֲלֵיכֶ֨ם ←uponטֹ֜וב ←goodוּ иandמִן־ ←fromיְהוָ֣ה вам, и если на то будет воля ГосподаYHWHאֱלֹהֵ֗ינוּ Богаgod(s)נִפְרְצָה֙ повсюдуbreakנִשְׁלְחָ֞ה нашего, пошлемsendעַל־ ←uponאַחֵ֣ינוּ братьямbrotherהַ -theנִּשְׁאָרִ֗ים к прочимremainבְּ вinכֹל֙ ←wholeאַרְצֹ֣ות нашим, по всей землеearthיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраильскойIsraelוְ иandעִמָּהֶ֛ם ←withהַ -theכֹּהֲנִ֥ים и вместе с ними к священникамpriestוְ иandהַ -theלְוִיִּ֖ם и левитамLeviteבְּ вinעָרֵ֣י в городаtownמִגְרְשֵׁיהֶ֑ם и селенияpastureוְ иandיִקָּבְצ֖וּ их, чтобы они собралисьcollectאֵלֵֽינוּ׃ ←to
Синодальный: 13:3 - и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему.
МБО13:3 - Перенесем к себе ковчег нашего Бога, ведь, пока правил Саул, мы не вопрошали Его.
וְ иandנָסֵ֛בָּה и перенесемturnאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֥ון к себе ковчегarkאֱלֹהֵ֖ינוּ Богаgod(s)אֵלֵ֑ינוּ ←toכִּי־ ←thatלֹ֥א ←notדְרַשְׁנֻ֖הוּ мы не обращалисьinquireבִּ вinימֵ֥י нашего, потому что во дниdayשָׁאֽוּל׃ СаулаSaul
Синодальный: 13:4 - И сказало все собрание: "да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.
МБО13:4 - И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.
וַ иandיֹּאמְר֥וּ И сказалоsayכָֽל־ ←wholeהַ -theקָּהָ֖ל все собраниеassemblyלַ кtoעֲשֹׂ֣ות : "да будетmakeכֵּ֑ן ←thusכִּֽי־ ←thatיָשַׁ֥ר справедливымbe rightהַ -theדָּבָ֖ר так", потому что это делоwordבְּ вinעֵינֵ֥י казалосьeyeכָל־ ←wholeהָ -theעָֽם׃ всему народуpeople
Синодальный: 13:5 - Так собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа в Емаф, чтобы перенести ковчег Божий из Кириаф-Иарима.
МБО13:5 - Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихор в Египте до Лево-Емафа, чтобы перенести Божий ковчег из Кириаф-Иарима.
וַ иandיַּקְהֵ֤ל Так собралassembleדָּוִיד֙ ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֔ל всех ИзраильтянIsraelמִן־ ←fromשִׁיחֹ֥ור от ШихораShihorמִצְרַ֖יִם ЕгипетскогоEgyptוְ иandעַד־ ←untoלְ кtoבֹ֣וא до входаcomeחֲמָ֑ת в ЕмафHamathלְ кtoהָבִיא֙ чтобы перенестиcomeאֶת־ [МО][object marker]אֲרֹ֣ון ковчегarkהָ -theאֱלֹהִ֔ים Божийgod(s)מִ ←fromקִּרְיַ֖ת יְעָרִֽים׃ из Кириаф-ИаримаKiriath Jearim
Синодальный: 13:6 - И пошел Давид и весь Израиль в Кириаф-Иарим, что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, Господа, седящего на Херувимах, на котором нарицается имя Его.
МБО13:6 - Давид со всеми израильтянами отправился в Ваалу (то есть Кириаф-Иарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по Имени Господа, Который восседает на херувимах.
וַ иandיַּ֨עַל И пошелascendדָּוִ֤יד ДавидDavidוְ иandכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵל֙ и весь ИзраильIsraelבַּעֲלָ֔תָה ←Baalahאֶל־ ←toקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים в Кириаф-ИаримKiriath Jearimאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לִ кtoיהוּדָ֑ה что в ИудееJudahלְ кtoהַעֲלֹ֣ות чтобы перенестиascendמִ ←fromשָּׁ֗ם ←thereאֵת֩ [МО][object marker]אֲרֹ֨ון оттуда ковчегarkהָ -theאֱלֹהִ֧ים׀ Богаgod(s)יְהוָ֛ה ГосподаYHWHיֹושֵׁ֥ב седящегоsitהַ -theכְּרוּבִ֖ים на Херувимахcherubאֲשֶׁר־ ←[relative]נִקְרָ֥א на котором нарицаетсяcallשֵֽׁם׃ имяname
Синодальный: 13:7 - И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу.
МБО13:7 - Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
וְ иandדָוִ֣יד ДавидDavidוְ иandכָל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֗ל же и все ИзраильтянеIsraelמְשַׂחֲקִ֛ים игралиlaughלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהָ -theאֱלֹהִ֖ים Богомgod(s)בְּ вinכָל־ ←wholeעֹ֑ז из всей силыpowerוּ иandבְ вinשִׁירִ֤ים с пениемsongוּ иandבְ вinכִנֹּרֹות֙ на цитрахcitherוּ иandבִ вinנְבָלִ֣ים и псалтиряхharpוּ иandבְ вinתֻפִּ֔ים и тимпанахtambourineוּ иandבִ вinמְצִלְתַּ֖יִם и кимвалахcymbalsוּ иandבַ вinחֲצֹצְרֹֽות׃ и трубахclarion
Синодальный: 13:9 - Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.
МБО13:9 - Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.
וַ иandיִּֽחַר־ ←be hotאַ֤ף разгневалсяnoseיְהוָה֙ Но ГосподьYHWHבְּ вinעֻזָּ֔א на ОзуUzzaוַ иandיַּכֵּ֕הוּ и поразилstrikeעַ֛ל ←uponאֲשֶׁר־ ←[relative]שָׁלַ֥ח его за то, что он простерsendיָדֹ֖ו рукуhandעַל־ ←uponהָ -theאָרֹ֑ון свою к ковчегуarkוַ иandיָּ֥מָת и он умерdieשָׁ֖ם ←thereלִ кtoפְנֵ֥י ←faceאֱלֹהִֽים׃ Божиимgod(s)
Синодальный: 13:11 - И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.
МБО13:11 - Давид рассердился из-за того, что Господь прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.
וַ иandיִּ֣חַר И опечалилсяbe hotלְ кtoדָוִ֔יד ДавидDavidכִּֽי־ ←thatפָרַ֧ץ поразилbreakיְהוָ֛ה что ГосподьYHWHפֶּ֖רֶץ ←breachבְּ вinעֻזָּ֑א ОзуUzzaוַ иandיִּקְרָ֞א . И назвалcallלַ кto -theמָּקֹ֤ום то местоplaceהַ -theהוּא֙ ←heפֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א поражениемPerez Uzzahעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום так называется оно и до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 13:12 - И устрашился Давид Бога в день тот, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?
МБО13:12 - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: - Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
וְ иandלֹֽא־ ←notהֵסִ֨יר И не повезturn asideדָּוִ֧יד ДавидDavidאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָרֹ֛ון ковчегаarkאֵלָ֖יו ←toאֶל־ ←toעִ֣יר к себе, в городtownדָּוִ֑יד ДавидовDavidוַ иandיַּטֵּ֕הוּ а обратилextendאֶל־ ←toבֵּ֥ית его к домуhouseעֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם АведдараObed-edomהַ -theגִּתִּֽי׃ ГефянинаGittite
Синодальный: 13:14 - И оставался ковчег Божий у Аведдара, в доме его, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.
МБО13:14 - Божий ковчег оставался в доме Овид-Едома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.