Biblezoom Cloud / 1Паралипоменон 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
МБО12:1 - [Первые сторонники Давида]
Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киса. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях;

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти οἱ - ἐλθόντες пришедшие πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в Σωκλαγ, Секелаг, ἔτι ещё συνεχομένου теснимого ἀπὸ от προσώπου лица Σαουλ Саула υἱοῦ сына Κις, Киса, καὶ и οὗτοι эти ἐν из τοῖς - δυνατοῖς сильных βοηθοῦντες помогающие ἐν в πολέμῳ войне

Масоретский:
וְ and אֵ֗לֶּה these הַ the בָּאִ֤ים come אֶל־ to דָּוִיד֙ David לְ to צִ֣יקְלַ֔ג Ziklag עֹ֣וד duration עָצ֔וּר restrain מִ from פְּנֵ֖י face שָׁא֣וּל Saul בֶּן־ son קִ֑ישׁ Kish וְ and הֵ֨מָּה֙ they בַּ in the גִּבֹּורִ֔ים vigorous עֹזְרֵ֖י help הַ the מִּלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 12:2 - Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
МБО12:2 - У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина).

LXX Септуагинта: καὶ и τόξῳ луком ἐκ - δεξιῶν справа καὶ и ἐξ - ἀριστερῶν слева καὶ и σφενδονῆται пращники ἐν с λίθοις камнями καὶ и τόξοις· стрелами; ἐκ из τῶν - ἀδελφῶν братьев Σαουλ Саула ἐκ от Βενιαμιν Вениамина

Масоретский:
נֹ֣שְׁקֵי be equipped קֶ֗שֶׁת bow מַיְמִינִ֤ים go to right וּ and מַשְׂמִאלִים֙ turn left בָּֽ in the אֲבָנִ֔ים stone וּ and בַ in the חִצִּ֖ים arrow בַּ in the קָּ֑שֶׁת bow מֵ from אֲחֵ֥י brother שָׁא֖וּל Saul מִ from בִּנְיָמִֽן׃ Benjamin

Синодальный: 12:3 - главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
МБО12:3 - Их вождь Ахиезер, и за ним Иоас - сыновья Шемаии из Гивы; Иезиел и Пелет - сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анафофа;

LXX Септуагинта: - ἄρχων начальник Αχιεζερ Ахиезер καὶ и Ιωας Иоас υἱὸς сын Ασμα Ашмы τοῦ - Γεβωθίτου Гиватиянина καὶ и Ιωηλ Иоиль καὶ и Ιωφαλητ Иофелет υἱοὶ сыны Ασμωθ Азмофа καὶ и Βερχια Бераха καὶ и Ιηουλ Иеул - Αναθωθι Анафофиянин

Масоретский:
הָ the רֹ֨אשׁ head אֲחִיעֶ֜זֶר Ahiezer וְ and יֹואָ֗שׁ Joash בְּנֵי֙ son הַ the שְּׁמָעָ֣ה Shemaah הַ the גִּבְעָתִ֔י Gibeathite ו and יזואל Jeziel וָ and פֶ֖לֶט Pelet בְּנֵ֣י son עַזְמָ֑וֶת Azmaveth וּ and בְרָכָ֕ה Beracah וְ and יֵה֖וּא Jehu הָ the עֲנְּתֹתִֽי׃ Anathothite

Синодальный: 12:4 - Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
МБО12:4 - Ишмаия гаваонитянин - воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

LXX Септуагинта: καὶ и Σαμαιας Шемаия - Γαβαωνίτης Гаваонитянин δυνατὸς сильный ἐν среди τοῖς - τριάκοντα тридцати καὶ и ἐπὶ над τῶν - τριάκοντα, тридцатью,

Масоретский:
וְ and יִֽשְׁמַֽעְיָ֧ה Ishmaiah הַ the גִּבְעֹונִ֛י Gibeonite גִּבֹּ֥ור vigorous בַּ in the שְּׁלֹשִׁ֖ים three וְ and עַל־ upon הַ the שְּׁלֹשִֽׁים׃ three

Синодальный: 12:5 - Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
МБО12:5 - Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

LXX Септуагинта: Ελιαζαι Елиазай καὶ и Ιαριμουθ Иеримоф καὶ и Βααλια Ваалия καὶ и Σαμαρια Шемария καὶ и Σαφατια Сафатия - Χαραιφι, Харифиянин,

Масоретский:
אֶלְעוּזַ֤י Eluzai וִ and ירִימֹות֙ Jerimoth וּ and בְעַלְיָ֣ה Bealiah וּ and שְׁמַרְיָ֔הוּ Shemariah וּ and שְׁפַטְיָ֖הוּ Shephatiah ה the חריפי Haruphite

Синодальный: 12:6 - Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
МБО12:6 - кореяне Елкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;

LXX Септуагинта: Ηλκανα Елкана καὶ и Ιησουνι Иешуни καὶ и Οζριηλ Азриил καὶ и Ιωαζαρ Иоезер καὶ и Ιεσβοαμ Иешвоам οἱ - Κορῖται Кореяне

Масоретский:
אֶלְקָנָ֡ה Elkanah וְ֠ and יִשִּׁיָּהוּ Isshiah וַ and עֲזַרְאֵ֧ל Azarel וְ and יֹועֶ֛זֶר Joezer וְ and יָשָׁבְעָ֖ם Jashobeam הַ the קָּרְחִֽים׃ Korahite

Синодальный: 12:7 - и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
МБО12:7 - Иоела и Зевадия - сыновья Иерохама из Гедора.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελια Иоелия καὶ и Ζαβαδια Завадия υἱοὶ сыны Ιρααμ Иерохама υἱοὶ сыны τοῦ - γεδωρ. Гедора. - -

Масоретский:
וְ and יֹועֵאלָ֧ה Joelah וּ and זְבַדְיָ֛ה Zebadiah בְּנֵ֥י son יְרֹחָ֖ם Jeroham מִן־ from הַ the גְּדֹֽור׃ Gedor

Синодальный: 12:8 - И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные — лица их, и они быстры как серны на горах.
МБО12:8 - [Сторонники Давида из рода Гада]
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - Γαδδι Гада ἐχωρίσθησαν отделены были πρὸς к Δαυιδ Давиду ἀπὸ в τῆς - ἐρήμου пустыню ἰσχυροὶ крепкие δυνατοὶ сильные ἄνδρες мужи παρατάξεως ополчения πολέμου во́йска αἴροντες носящие θυρεοὺς большие щиты καὶ и δόρατα, ко́пья, καὶ и πρόσωπον лицо λέοντος льва πρόσωπα ли́ца αὐτῶν, их, καὶ и κοῦφοι лёгкие ὡς как δορκάδες антилопы ἐπὶ на τῶν - ὀρέων горах τῷ - τάχει· быстры;

Масоретский:
וּ and מִן־ from הַ the גָּדִ֡י Gadite נִבְדְּל֣וּ separate אֶל־ to דָּוִיד֩ David לַ to the מְצַ֨ד unapproachable מִדְבָּ֜רָה desert גִּבֹּרֵ֣י vigorous הַ the חַ֗יִל power אַנְשֵׁ֤י man צָבָא֙ service לַ to the מִּלְחָמָ֔ה war עֹרְכֵ֥י arrange צִנָּ֖ה shield וָ and רֹ֑מַח lance וּ and פְנֵ֤י face אַרְיֵה֙ lion פְּנֵיהֶ֔ם face וְ and כִ as צְבָאיִ֥ם gazelle עַל־ upon הֶ the הָרִ֖ים mountain לְ to מַהֵֽר׃ ס hasten

Синодальный: 12:9 - Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
МБО12:9 - Вождем был Эзер, вторым после него Авдий, третьим Елиав,

LXX Септуагинта: Αζερ Азер - ἄρχων, начальник, Αβδια Авдия - δεύτερος, второй, Ελιαβ Елиав - τρίτος, третий,

Масоретский:
עֵ֖זֶר Ezer הָ the רֹ֑אשׁ head עֹבַדְיָה֙ Obadiah הַ the שֵּׁנִ֔י second אֱלִיאָ֖ב Eliab הַ the שְּׁלִשִֽׁי׃ third

Синодальный: 12:10 - четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
МБО12:10 - Мишманна - четвертым, Иеремия пятым,

LXX Септуагинта: Μασεμαννη Мишманна - τέταρτος, четвёртый, Ιερμια Иеремия - πέμπτος, пятый,

Масоретский:
מִשְׁמַנָּה֙ Mishmannah הָ the רְבִיעִ֔י fourth יִרְמְיָ֖ה Jeremiah הַ the חֲמִשִֽׁי׃ fifth

Синодальный: 12:11 - шестой Афай, седьмой Елиел,
МБО12:11 - Аттай шестым, Елиел седьмым,

LXX Септуагинта: Εθθι Еффей - ἕκτος, шестой, Ελιαβ Елиав - ἕβδομος, седьмой,

Масоретский:
עַתַּי֙ Attai הַ the שִּׁשִּׁ֔י sixth אֱלִיאֵ֖ל Eliel הַ the שְּׁבִעִֽי׃ seventh

Синодальный: 12:12 - восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
МБО12:12 - Иоханан восьмым, Елзавад девятым,

LXX Септуагинта: Ιωαναν Иоанан - ὄγδοος, восьмой, Ελιαζερ Елиазер - ἔνατος, девятый,

Масоретский:
יֹֽוחָנָן֙ Johanan הַ the שְּׁמִינִ֔י eighth אֶלְזָבָ֖ד Elzabad הַ the תְּשִׁיעִֽי׃ ninth

Синодальный: 12:13 - десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
МБО12:13 - Иеремия десятым, и Махбанай одиннадцатым.

LXX Септуагинта: Ιερμια Иеремия - δέκατος, десятый, Μαχαβανναι Махбанай - ἑνδέκατος. одиннадцатый.

Масоретский:
יִרְמְיָ֨הוּ֙ Jeremiah הָ the עֲשִׂירִ֔י ס tenth מַכְבַּנַּ֖י Macbannai עַשְׁתֵּ֥י eleven עָשָֽׂר׃ -teen

Синодальный: 12:14 - Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
МБО12:14 - Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Γαδ Гада ἄρχοντες начальники τῆς - στρατιᾶς, воинства, εἷς один τοῖς - ἑκατὸν на сто μικρὸς малый καὶ и μέγας большой τοῖς - χιλίοις. (над) тысячью.

Масоретский:
אֵ֥לֶּה these מִ from בְּנֵי־ son גָ֖ד Gad רָאשֵׁ֣י head הַ the צָּבָ֑א service אֶחָ֤ד one לְ to מֵאָה֙ hundred הַ the קָּטָ֔ן small וְ and הַ the גָּדֹ֖ול great לְ to אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 12:15 - Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
МБО12:15 - Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти οἱ - διαβάντες перешедшие τὸν - Ιορδάνην Иордан ἐν в τῷ - μηνὶ месяце τῷ - πρώτῳ, первом, καὶ когда οὗτος этот πεπληρωκὼς наполнился ἐπὶ на πᾶσαν весь κρηπῖδα берег αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξεδίωξαν выгнали πάντας всех τοὺς - κατοικοῦντας населяющих αὐλῶνας долины ἀπὸ от ἀνατολῶν востока ἕως до δυσμῶν. запада. - -

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הֵ֗ם they אֲשֶׁ֨ר [relative] עָבְר֤וּ pass אֶת־ [object marker] הַ the יַּרְדֵּן֙ Jordan בַּ in the חֹ֣דֶשׁ month הָ the רִאשֹׁ֔ון first וְ and ה֥וּא he מְמַלֵּ֖א be full עַל־ upon כָּל־ whole גדיתיו bank וַ and יַּבְרִ֨יחוּ֙ run away אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ֣ the עֲמָקִ֔ים valley לַ to the מִּזְרָ֖ח sunrise וְ and לַֽ to the מַּעֲרָֽב׃ ס sunset

Синодальный: 12:16 - Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
МБО12:16 - [Сторонники Давида из родов Вениамина и Иуды]
Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθον пришли ἀπὸ из τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина καὶ и Ιουδα Иуды εἰς в βοήθειαν помощь τοῦ - Δαυιδ, Давиду,

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֗אוּ come מִן־ from בְּנֵ֤י son בִנְיָמִן֙ Benjamin וִֽ and יהוּדָ֔ה Judah עַד־ unto לַ to the מְצָ֖ד unapproachable לְ to דָוִֽיד׃ David

Синодальный: 12:17 - Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
МБО12:17 - Давид вышел навстречу и сказал им: - Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.

LXX Септуагинта: καὶ и Δαυιδ Давид ἐξῆλθεν вышел εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτῶν их καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Εἰ Если εἰς с εἰρήνην миром ἥκατε пришли вы πρός ко με, мне, εἴη пусть будет μοι (у) меня καρδία сердце καθ᾿ по ἑαυτὴν себе ἐφ᾿ для ὑμᾶς· вас; καὶ а εἰ если τοῦ - παραδοῦναί (чтобы) предать με меня τοῖς - ἐχθροῖς врагам μου моим οὐκ не ἐν в ἀληθείᾳ истине χειρός, руки́, ἴδοι увидел бы - θεὸς Боже τῶν - πατέρων отцов ἡμῶν наших καὶ и ἐλέγξαιτο. обличил.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֣א go out דָוִיד֮ David לִ to פְנֵיהֶם֒ face וַ and יַּ֨עַן֙ answer וַ and יֹּ֣אמֶר say לָהֶ֔ם to אִם־ if לְ to שָׁלֹ֞ום peace בָּאתֶ֤ם come אֵלַי֙ to לְ to עָזְרֵ֔נִי help יִֽהְיֶה־ be לִּ֧י to עֲלֵיכֶ֛ם upon לֵבָ֖ב heart לְ to יָ֑חַד gathering וְ and אִֽם־ if לְ to רַמֹּותַ֣נִי deceive לְ to צָרַ֗י adversary בְּ in לֹ֤א not חָמָס֙ violence בְּ in כַפַּ֔י palm יֵ֛רֶא see אֱלֹהֵ֥י god(s) אֲבֹותֵ֖ינוּ father וְ and יֹוכַֽח׃ ס reprove

Синодальный: 12:18 - И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
МБО12:18 - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: - Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.

LXX Септуагинта: καὶ И πνεῦμα Дух ἐνέδυσε проник τὸν - Αμασαι Амасая ἄρχοντα начальника τῶν - τριάκοντα, тридцати, καὶ и εἶπεν сказал: Πορεύου Иди καὶ и - λαός народ σου, твой, Δαυιδ Давид υἱὸς сын Ιεσσαι· Иессея; εἰρήνη мир εἰρήνη мир σοι, тебе, καὶ и εἰρήνη мир τοῖς - βοηθοῖς идущим σου· (с) тобою; ὅτι потому что ἐβοήθησέν помог σοι тебе - θεός Бог σου. твой. καὶ И προσεδέξατο принял αὐτοὺς их Δαυιδ Давид καὶ и κατέστησεν поставил αὐτοὺς их ἄρχοντας начальниками τῶν - δυνάμεων. войск. - -

Масоретский:
וְ and ר֣וּחַ wind לָבְשָׁ֗ה cloth אֶת־ [object marker] עֲמָשַׂי֮ Amasai רֹ֣אשׁ head ה the שׁלושׁים adjutant לְךָ֤ to דָוִיד֙ David וְ and עִמְּךָ֣ with בֶן־ son יִשַׁ֔י Jesse שָׁלֹ֨ום׀ peace שָׁלֹ֜ום peace לְךָ֗ to וְ and שָׁלֹום֙ peace לְ to עֹ֣זְרֶ֔ךָ help כִּ֥י that עֲזָרְךָ֖ help אֱלֹהֶ֑יךָ god(s) וַ and יְקַבְּלֵ֣ם take דָּוִ֔יד David וַֽ and יִּתְּנֵ֖ם give בְּ in רָאשֵׁ֥י head הַ the גְּדֽוּד׃ פ band

Синодальный: 12:19 - И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
МБО12:19 - [Сторонники Давида из рода Манассии]
Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ из Μανασση Манассии προσεχώρησαν подошли πρὸς к Δαυιδ Давиду ἐν при τῷ - ἐλθεῖν наступлении τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных ἐπὶ на Σαουλ Саула εἰς в πόλεμον· войне; καὶ но οὐκ не ἐβοήθησεν помог он αὐτοῖς, им, ὅτι потому что ἐν в βουλῇ совете ἐγένετο было παρὰ у τῶν - στρατηγῶν полководцев τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных λεγόντων говорящих: ᾿Εν С ταῖς - κεφαλαῖς головами τῶν - ἀνδρῶν мужей ἐκείνων тех ἐπιστρέψει возвратится он πρὸς к τὸν - κύριον господину αὐτοῦ своему Σαουλ· Саулу;

Масоретский:
וּ and מִֽ from מְּנַשֶּׁ֞ה Manasseh נָפְל֣וּ fall עַל־ upon דָּוִ֗יד David בְּ in בֹאֹ֨ו come עִם־ with פְּלִשְׁתִּ֧ים Philistine עַל־ upon שָׁא֛וּל Saul לַ to the מִּלְחָמָ֖ה war וְ and לֹ֣א not עֲזָרֻ֑ם help כִּ֣י that בְ in עֵצָ֗ה counsel שִׁלְּחֻ֜הוּ send סַרְנֵ֤י lords פְלִשְׁתִּים֙ Philistine לֵ to אמֹ֔ר say בְּ in רָאשֵׁ֕ינוּ head יִפֹּ֖ול fall אֶל־ to אֲדֹנָ֥יו lord שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 12:20 - Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
МБО12:20 - Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Циллетай - тысяченачальники манассиян.

LXX Септуагинта: ἐν когда τῷ - πορευθῆναι пошёл αὐτὸν он εἰς в Σωκλαγ Секелаг προσεχώρησαν подошли αὐτῷ (к) нему ἀπὸ из Μανασση Манассии Εδνα Аднах καὶ и Ιωζαβαθ Иозавад καὶ и Ιωδιηλ Иодиил καὶ и Μιχαηλ Михаил καὶ и Ιωσαβεθ Иосафат καὶ и Ελιμουθ Елимут καὶ и Σελαθι, Селафий, ἀρχηγοὶ начальники χιλιάδων тысяч εἰσὶν они есть τοῦ - Μανασση. Манассии.

Масоретский:
בְּ in לֶכְתֹּ֣ו walk אֶל־ to צִֽיקְלַ֗ג Ziklag נָפְל֣וּ fall עָלָ֣יו׀ upon מִֽ from מְּנַשֶּׁ֡ה Manasseh עַ֠דְנַח Adnah וְ and יֹוזָבָ֤ד Jozabad וִ and ידִֽיעֲאֵל֙ Jediael וּ and מִיכָאֵ֣ל Michael וְ and יֹוזָבָ֔ד Jozabad וֶ and אֱלִיה֖וּא Elihu וְ and צִלְּתָ֑י Zillethai רָאשֵׁ֥י head הָ the אֲלָפִ֖ים thousand אֲשֶׁ֥ר [relative] לִ to מְנַשֶּֽׁה׃ Manasseh

Синодальный: 12:21 - И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
МБО12:21 - Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐτοὶ они συνεμάχησαν сразились τῷ - Δαυιδ (с) Давидом ἐπὶ против τὸν - γεδδουρ, геддурян, ὅτι потому что δυνατοὶ сильные ἰσχύος (в) крепости πάντες все καὶ и ἦσαν были они ἡγούμενοι предводительствующие ἐν в τῇ - στρατιᾷ войске ἐν в τῇ - δυνάμει· силе;

Масоретский:
וְ and הֵ֗מָּה they עָזְר֤וּ help עִם־ with דָּוִיד֙ David עַֽל־ upon הַ the גְּד֔וּד band כִּֽי־ that גִבֹּ֥ורֵי vigorous חַ֖יִל power כֻּלָּ֑ם whole וַ and יִּהְי֥וּ be שָׂרִ֖ים chief בַּ in the צָּבָֽא׃ service

Синодальный: 12:22 - Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
МБО12:22 - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἡμέραν день ἐξ изо ἡμέρας дня ἤρχοντο приходили πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в δύναμιν ополчение μεγάλην большое ὡς будто δύναμις сила θεοῦ. Бога.

Масоретский:
כִּ֚י that לְ to עֶת־ time יֹ֣ום day בְּ in יֹ֔ום day יָבֹ֥אוּ come עַל־ upon דָּוִ֖יד David לְ to עָזְרֹ֑ו help עַד־ unto לְ to מַחֲנֶ֥ה camp גָדֹ֖ול great כְּ as מַחֲנֵ֥ה camp אֱלֹהִֽים׃ פ god(s)

Синодальный: 12:23 - Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
МБО12:23 - [Войско Давида в Хевроне]
Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀρχόντων начальников τῆς - στρατιᾶς, во́йска, οἱ - ἐλθόντες пришедшие πρὸς к Δαυιδ Давиду εἰς в Χεβρων Хеврон τοῦ - ἀποστρέψαι возвратить τὴν - βασιλείαν царство Σαουλ Саула πρὸς к αὐτὸν нему κατὰ по τὸν - λόγον Слову κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ֠ and אֵלֶּה these מִסְפְּרֵ֞י number רָאשֵׁ֤י head הֶֽ the חָלוּץ֙ draw off לַ to the צָּבָ֔א service בָּ֥אוּ come עַל־ upon דָּוִ֖יד David חֶבְרֹ֑ונָה Hebron לְ to הָסֵ֞ב turn מַלְכ֥וּת kingship שָׁא֛וּל Saul אֵלָ֖יו to כְּ as פִ֥י mouth יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 12:24 - сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
МБО12:24 - людей рода Иуды, которые носили щит и копье, - 6800 вооруженных для битвы;

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыны Ιουδα Иуды θυρεοφόροι носящие щиты καὶ и δορατοφόροι носящие копья ἓξ шесть χιλιάδες тысяч καὶ и ὀκτακόσιοι восемьсот δυνατοὶ сильные παρατάξεως. битвы.

Масоретский:
בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֔ה Judah נֹשְׂאֵ֥י lift צִנָּ֖ה shield וָ and רֹ֑מַח lance שֵׁ֧שֶׁת six אֲלָפִ֛ים thousand וּ and שְׁמֹונֶ֥ה eight מֵאֹ֖ות hundred חֲלוּצֵ֥י draw off צָבָֽא׃ ס service

Синодальный: 12:25 - из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
МБО12:25 - из рода Симеона, воинов, готовых к битве, - 7100;

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν Сыновей Συμεων Симеона δυνατοὶ сильные ἰσχύος (в) крепости εἰς в παράταξιν ополчение ἑπτὰ семь χιλιάδες тысяч καὶ и ἑκατόν. сто.

Масоретский:
מִן־ from בְּנֵ֣י son שִׁמְעֹ֗ון Simeon גִּבֹּ֤ורֵי vigorous חַ֨יִל֙ power לַ to the צָּבָ֔א service שִׁבְעַ֥ת seven אֲלָפִ֖ים thousand וּ and מֵאָֽה׃ ס hundred

Синодальный: 12:26 - из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
МБО12:26 - из рода Левия - 4600,

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν Сыновей Λευι Левия τετρακισχίλιοι четыре тысячи ἑξακόσιοι· шестьсот;

Масоретский:
מִן־ from בְּנֵי֙ son הַ the לֵּוִ֔י Levite אַרְבַּ֥עַת four אֲלָפִ֖ים thousand וְ and שֵׁ֥שׁ six מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 12:27 - и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
МБО12:27 - вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3700 человек,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιωαδαε Иоадай - ἡγούμενος начальник τῷ - Ααρων (у) Аарона καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним τρεῖς три χιλιάδες тысячи καὶ и ἑπτακόσιοι· семьсот;

Масоретский:
וִ and יהֹויָדָ֖ע Jehoiada הַ the נָּגִ֣יד chief לְ to אַהֲרֹ֑ן Aaron וְ and עִמֹּ֕ו with שְׁלֹ֥שֶׁת three אֲלָפִ֖ים thousand וּ and שְׁבַ֥ע seven מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 12:28 - и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
МБО12:28 - и Садоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;

LXX Септуагинта: καὶ и Σαδωκ Садок νέος юный δυνατὸς крепкий ἰσχύι силой καὶ и τῆς - πατρικῆς отеческого οἰκίας до́ма αὐτοῦ его ἄρχοντες начальники εἴκοσι двадцать δύο. два.

Масоретский:
וְ and צָדֹ֥וק Zadok נַ֖עַר boy גִּבֹּ֣ור vigorous חָ֑יִל power וּ and בֵית־ house אָבִ֥יו father שָׂרִ֖ים chief עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and שְׁנָֽיִם׃ ס two

Синодальный: 12:29 - из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но еще многие из них держались дома Саулова;
МБО12:29 - из рода Вениамина - родственников Саула - 3000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина τῶν - ἀδελφῶν братьев Σαουλ Саула τρεῖς три χιλιάδες· тысячи; καὶ но ἔτι ещё τὸ - πλεῖστον больше всего αὐτῶν их ἀπεσκόπει следит τὴν - φυλακὴν стражу οἴκου до́ма Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וּ and מִן־ from בְּנֵ֧י son בִנְיָמִ֛ן Benjamin אֲחֵ֥י brother שָׁא֖וּל Saul שְׁלֹ֣שֶׁת three אֲלָפִ֑ים thousand וְ and עַד־ unto הֵ֨נָּה֙ here מַרְבִּיתָ֔ם great number שֹׁמְרִ֕ים keep מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post בֵּ֥ית house שָׁאֽוּל׃ ס Saul

Синодальный: 12:30 - из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
МБО12:30 - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, - 20800;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от υἱῶν сыновей Εφραιμ Ефрема εἴκοσι двадцать χιλιάδες тысяч καὶ и ὀκτακόσιοι, восемьсот, δυνατοὶ сильные ἰσχύι, могуществом, ἄνδρες мужи ὀνομαστοὶ славные κατ᾿ в οἴκους домах πατριῶν отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and מִן־ from בְּנֵ֣י son אֶפְרַ֔יִם Ephraim עֶשְׂרִ֥ים twenty אֶ֖לֶף thousand וּ and שְׁמֹונֶ֣ה eight מֵאֹ֑ות hundred גִּבֹּ֣ורֵי vigorous חַ֔יִל power אַנְשֵׁ֥י man שֵׁמֹ֖ות name לְ to בֵ֥ית house אֲבֹותָֽם׃ ס father

Синодальный: 12:31 - из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
МБО12:31 - из половины рода Манассии - 18000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии δέκα десять ὀκτὼ и восемь χιλιάδες, тысяч, οἳ которые ὠνομάσθησαν были названны ἐν по ὀνόματι имени τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить τὸν - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
וּ and מֵ from חֲצִי֙ half מַטֵּ֣ה staff מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh שְׁמֹונָ֥ה eight עָשָׂ֖ר -teen אָ֑לֶף thousand אֲשֶׁ֤ר [relative] נִקְּבוּ֙ bore בְּ in שֵׁמֹ֔ות name לָ to בֹ֖וא come לְ to הַמְלִ֥יךְ be king אֶת־ [object marker] דָּוִֽיד׃ ס David

Синодальный: 12:32 - из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
МБО12:32 - из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, - 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τῶν - υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара γινώσκοντες знающие σύνεσιν благоразумие εἰς во τοὺς - καιρούς, время, γινώσκοντες знающие τί что ποιήσαι делать Ισραηλ Израилю εἰς для τὰς - ἀρχὰς царства αὐτῶν, их, διακόσιοι, двести, καὶ и πάντες все ἀδελφοὶ братья αὐτῶν их μετ᾿ вместе с αὐτῶν. ними.

Масоретский:
וּ and מִ from בְּנֵ֣י son יִשָּׂשכָ֗ר Issachar יֹודְעֵ֤י know בִינָה֙ understanding לַֽ to the עִתִּ֔ים time לָ to דַ֖עַת know מַה־ what יַּעֲשֶׂ֣ה make יִשְׂרָאֵ֑ל Israel רָאשֵׁיהֶ֣ם head מָאתַ֔יִם hundred וְ and כָל־ whole אֲחֵיהֶ֖ם brother עַל־ upon פִּיהֶֽם׃ ס mouth

Синодальный: 12:33 - из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
МБО12:33 - Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, - 50000;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от Ζαβουλων Завулона ἐκπορευόμενοι выходящие εἰς в παράταξιν ополчение πολέμου войска ἐν во πᾶσιν всех σκεύεσιν орудиях πολεμικοῖς военных πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч βοηθῆσαι (чтобы) помочь τῷ - Δαυιδ Давиду οὐχ не ἑτεροκλινῶς. с пустыми руками.

Масоретский:
מִ from זְּבֻל֞וּן Zebulun יֹוצְאֵ֣י go out צָבָ֗א service עֹרְכֵ֧י arrange מִלְחָמָ֛ה war בְּ in כָל־ whole כְּלֵ֥י tool מִלְחָמָ֖ה war חֲמִשִּׁ֣ים five אָ֑לֶף thousand וְ and לַ to עֲדֹ֖ר flock together בְּ in לֹא־ not לֵ֥ב heart וָ and לֵֽב׃ ס heart

Синодальный: 12:34 - из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
МБО12:34 - из рода Неффалима - 1000 военачальников и с ними 37000 человек, носящих щит и копье;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от Νεφθαλι Неффалима ἄρχοντες начальники χίλιοι тысяча καὶ и μετ᾿ вместе с αὐτῶν ними ἐν в θυρεοῖς больших щитах καὶ и δόρασιν копьях τριάκοντα тридцать ἑπτὰ семь χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וּ and מִ from נַּפְתָּלִ֖י Naphtali שָׂרִ֣ים chief אָ֑לֶף thousand וְ and עִמָּהֶם֙ with בְּ in צִנָּ֣ה shield וַ and חֲנִ֔ית spear שְׁלֹשִׁ֥ים three וְ and שִׁבְעָ֖ה seven אָֽלֶף׃ ס thousand

Синодальный: 12:35 - из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
МБО12:35 - из рода Дана, готовых к битве, - 28600;

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τῶν - Δανιτῶν Дана παρατασσόμενοι готовящиеся εἰς на πόλεμον войну εἴκοσι двадцать ὀκτὼ восемь χιλιάδες тысяч καὶ и ὀκτακόσιοι. восемьсот.

Масоретский:
וּ and מִן־ from הַ the דָּנִי֙ Danite עֹרְכֵ֣י arrange מִלְחָמָ֔ה war עֶשְׂרִֽים־ twenty וּ and שְׁמֹונָ֥ה eight אֶ֖לֶף thousand וְ and שֵׁ֥שׁ six מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 12:36 - от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
МБО12:36 - из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, - 40000.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - Ασηρ Асира ἐκπορευόμενοι выходящие βοηθῆσαι помочь εἰς в πόλεμον войне τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וּ and מֵ from אָשֵׁ֗ר Asher יֹוצְאֵ֥י go out צָבָ֛א service לַ to עֲרֹ֥ךְ arrange מִלְחָמָ֖ה war אַרְבָּעִ֥ים four אָֽלֶף׃ ס thousand

Синодальный: 12:37 - из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
МБО12:37 - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана - 120000 человек, вооруженных всякого вида оружием.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἀπὸ от Ρουβην Рувима καὶ и Γαδδι Гада καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины φυλῆς колена Μανασση Манассии ἐν со πᾶσιν всяким σκεύεσιν орудием πολεμικοῖς военным ἑκατὸν сто εἴκοσι двадцать χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וּ and מֵ from עֵ֣בֶר opposite לַ֠ to the יַּרְדֵּן Jordan מִן־ from הָ the ראוּבֵנִ֨י Reubenite וְ and הַ the גָּדִ֜י Gadite וַ and חֲצִ֣י׀ half שֵׁ֣בֶט rod מְנַשֶּׁ֗ה Manasseh בְּ in כֹל֙ whole כְּלֵי֙ tool צְבָ֣א service מִלְחָמָ֔ה war מֵאָ֥ה hundred וְ and עֶשְׂרִ֖ים twenty אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 12:38 - Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
МБО12:38 - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.

LXX Септуагинта: πάντες Все οὗτοι эти ἄνδρες мужи πολεμισταὶ во́ины παρατασσόμενοι готовящиеся παράταξιν (на) ополчение ἐν - ψυχῇ душой εἰρηνικῇ мирной καὶ и ἦλθον пришли εἰς в Χεβρων Хеврон τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить τὸν - Δαυιδ Давида ἐπὶ над πάντα всем Ισραηλ· Израилем; καὶ и - κατάλοιπος остальной Ισραηλ Израиль ψυχὴ душа μία одна τοῦ - βασιλεῦσαι (чтобы) воцарить τὸν - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
כָּל־ whole אֵ֜לֶּה these אַנְשֵׁ֣י man מִלְחָמָה֮ war עֹדְרֵ֣י flock together מַעֲרָכָה֒ row בְּ in לֵבָ֤ב heart שָׁלֵם֙ complete בָּ֣אוּ come חֶבְרֹ֔ונָה Hebron לְ to הַמְלִ֥יךְ be king אֶת־ [object marker] דָּוִ֖יד David עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ֠ and גַם even כָּל־ whole שֵׁרִ֧ית rest יִשְׂרָאֵ֛ל Israel לֵ֥ב heart אֶחָ֖ד one לְ to הַמְלִ֥יךְ be king אֶת־ [object marker] דָּוִֽיד׃ David

Синодальный: 12:39 - И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
МБО12:39 - Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были ἐκεῖ там ἡμέρας дня τρεῖς три ἐσθίοντες вкушающие καὶ и πίνοντες, пьющие, ὅτι потому что ἡτοίμασαν приготовили αὐτοῖς им οἱ - ἀδελφοὶ братья αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יִּהְיוּ־ be שָׁ֤ם there עִם־ with דָּוִיד֙ David יָמִ֣ים day שְׁלֹושָׁ֔ה three אֹכְלִ֖ים eat וְ and שֹׁותִ֑ים drink כִּֽי־ that הֵכִ֥ינוּ be firm לָהֶ֖ם to אֲחֵיהֶֽם׃ brother

Синодальный: 12:40 - да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
МБО12:40 - А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды - муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота - было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ὁμοροῦντες граничащие αὐτοῖς (с) ними ἕως до Ισσαχαρ Иссахара καὶ и Ζαβουλων Завулона καὶ и Νεφθαλι Неффалима ἔφερον доставляли αὐτοῖς им ἐπὶ на τῶν - καμήλων верблюдах καὶ и τῶν - ὄνων ослах καὶ и τῶν - ἡμιόνων мулах καὶ и ἐπὶ на τῶν - μόσχων тельцах βρώματα, пи́щу, ἄλευρα, муку, παλάθας, сушённые плоды, σταφίδας, изюм, οἶνον вино καὶ и ἔλαιον, елей, μόσχους телят καὶ и πρόβατα овец εἰς во πλῆθος, множестве, ὅτι потому что εὐφροσύνη радость ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וְ and גַ֣ם even הַ the קְּרֹֽובִים־ near אֲ֠לֵיהֶם to עַד־ unto יִשָׂשכָ֨ר Issachar וּ and זְבֻל֜וּן Zebulun וְ and נַפְתָּלִ֗י Naphtali מְבִיאִ֣ים come לֶ֡חֶם bread בַּ in the חֲמֹורִ֣ים he-ass וּ and בַ in the גְּמַלִּ֣ים camel וּ and בַ in the פְּרָדִ֣ים׀ mule וּֽ and בַ in the בָּקָ֡ר cattle מַאֲכָ֡ל food קֶ֠מַח flour דְּבֵלִ֨ים fig cake וְ and צִמּוּקִ֧ים cakes וְ and יַֽיִן־ wine וְ and שֶׁ֛מֶן oil וּ and בָקָ֥ר cattle וְ and צֹ֖אן cattle לָ to רֹ֑ב multitude כִּ֥י that שִׂמְחָ֖ה joy בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Открыть окно