Biblezoom Cloud / 4Царств 25 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 25:1 - В девятый год царствования своего, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и осадил его, и устроил вокруг него вал.
МБО25:1 - [Падение Иерусалима]
На девятом году правления Седекии, в десятый день десятого месяца, Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Он поставил напротив города и окружили его осадными сооружениями.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη случилось ἐν в τῷ - ἔτει год τῷ - ἐνάτῳ девятый τῆς - βασιλείας царствования αὐτοῦ своего ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - δεκάτῳ десятый ἦλθεν пришёл Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона καὶ и πᾶσα всё - δύναμις войско αὐτοῦ его ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и παρενέβαλεν расположился ἐπ᾿ около αὐτὴν него καὶ и ᾠκοδόμησεν построил ἐπ᾿ перед αὐτὴν ним περίτειχος окружающую стену κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וַ and יְהִי֩ be בִ in שְׁנַ֨ת year הַ the תְּשִׁיעִ֜ית ninth לְ to מָלְכֹ֗ו be king בַּ in the חֹ֣דֶשׁ month הָ the עֲשִׂירִי֮ tenth בֶּ in the עָשֹׂ֣ור a ten לַ to the חֹדֶשׁ֒ month בָּ֠א come נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֜ל Babel ה֧וּא he וְ and כָל־ whole חֵילֹ֛ו power עַל־ upon יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem וַ and יִּ֣חַן encamp עָלֶ֑יהָ upon וַ and יִּבְנ֥וּ build עָלֶ֖יהָ upon דָּיֵ֥ק bulwark סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 25:2 - И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.
МБО25:2 - Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Седекии.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦλθεν находился - πόλις город ἐν в περιοχῇ окружении ἕως до τοῦ - ἑνδεκάτου одиннадцатого ἔτους года τοῦ - βασιλέως царя Σεδεκιου· Седекии;

Масоретский:
וַ and תָּבֹ֥א come הָ the עִ֖יר town בַּ in the מָּצֹ֑ור siege עַ֚ד unto עַשְׁתֵּ֣י eleven עֶשְׂרֵ֣ה -teen שָׁנָ֔ה year לַ to the מֶּ֖לֶךְ king צִדְקִיָּֽהוּ׃ Zedekiah

Синодальный: 25:3 - В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа земли.
МБО25:3 - К девятому дню четвертого месяца голод в городе усилился, и у народа не осталось пищи.

LXX Септуагинта: ἐνάτῃ девятым (днём) τοῦ - μηνὸς месяца καὶ тогда ἐνίσχυσεν усилился - λιμὸς голод ἐν в τῇ - πόλει, городе, καὶ и οὐκ не ἦσαν были ἄρτοι хлеба́ τῷ - λαῷ (у) народа τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
בְּ in תִשְׁעָ֣ה nine לַ to the חֹ֔דֶשׁ month וַ and יֶּחֱזַ֥ק be strong הָ the רָעָ֖ב hunger בָּ in the עִ֑יר town וְ and לֹא־ not הָ֥יָה be לֶ֖חֶם bread לְ to עַ֥ם people הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 25:4 - И взят был город, и побежали все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и царь ушел дорогою к равнине.
МБО25:4 - Тогда в городской стене была пробита брешь, и царь со всем войском бежал. Они оставили город ночью, хотя вавилоняне окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами рядом с царским садом, и направились к иорданской долине.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρράγη был разбит - πόλις, город, καὶ и πάντες все οἱ - ἄνδρες мужи τοῦ - πολέμου войска ἐξῆλθον вышли νυκτὸς ночью ὁδὸν (в) доро́гу πύλης воро́т τῆς - ἀνὰ - μέσον между τῶν - τειχέων, стен, αὕτη она - ἐστιν есть τοῦ - κήπου (через) сад τοῦ - βασιλέως, царя, καὶ а οἱ - Χαλδαῖοι Халдеи ἐπὶ против τὴν - πόλιν города κύκλῳ. кругом. καὶ И ἐπορεύθη пошёл ὁδὸν (в) доро́гу τὴν - Αραβα, Аравы,

Масоретский:
וַ and תִּבָּקַ֣ע split הָ the עִ֗יר town וְ and כָל־ whole אַנְשֵׁ֨י man הַ the מִּלְחָמָ֤ה׀ war הַ the לַּ֨יְלָה֙ night דֶּ֜רֶךְ way שַׁ֣עַר׀ gate בֵּ֣ין interval הַ the חֹמֹתַ֗יִם wall אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ upon גַּ֣ן garden הַ the מֶּ֔לֶךְ king וְ and כַשְׂדִּ֥ים Chaldeans עַל־ upon הָ the עִ֖יר town סָבִ֑יב surrounding וַ and יֵּ֖לֶךְ walk דֶּ֥רֶךְ way הָ the עֲרָבָֽה׃ desert

Синодальный: 25:5 - И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.
МБО25:5 - Но вавилонское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на равнинах Иерихона. Все его войско рассеялось, бросив его одного,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐδίωξεν погналось - δύναμις войско τῶν - Χαλδαίων Халдеев ὀπίσω вслед τοῦ - βασιλέως царя καὶ и κατέλαβον настигли αὐτὸν его ἐν в Αραβωθ Аравофе Ιεριχω, Иерихона, καὶ и πᾶσα всё - δύναμις войско αὐτοῦ его διεσπάρη было рассеяно ἐπάνωθεν перед αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
וַ and יִּרְדְּפ֤וּ pursue חֵיל־ power כַּשְׂדִּים֙ Chaldeans אַחַ֣ר after הַ the מֶּ֔לֶךְ king וַ and יַּשִּׂ֥גוּ overtake אֹתֹ֖ו [object marker] בְּ in עַרְבֹ֣ות desert יְרֵחֹ֑ו Jericho וְ and כָל־ whole חֵילֹ֔ו power נָפֹ֖צוּ disperse מֵ from עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 25:6 - И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд:
МБО25:6 - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в город Ривлу, где ему вынесли приговор.

LXX Септуагинта: καὶ И συνέλαβον взяли τὸν - βασιλέα царя καὶ и ἤγαγον повели αὐτὸν его πρὸς к τὸν - βασιλέα царю Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в Δεβλαθα, Дивлаф, καὶ и ἐλάλησεν произнёс μετ᾿ среди αὐτοῦ него κρίσιν· суд;

Масоретский:
וַֽ and יִּתְפְּשׂוּ֙ seize אֶת־ [object marker] הַ the מֶּ֔לֶךְ king וַ and יַּעֲל֥וּ ascend אֹתֹ֛ו [object marker] אֶל־ to מֶ֥לֶךְ king בָּבֶ֖ל Babel רִבְלָ֑תָה Riblah וַ and יְדַבְּר֥וּ speak אִתֹּ֖ו together with מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 25:7 - и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а самому Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон.
МБО25:7 - Сыновей Седекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей Σεδεκιου Седекии ἔσφαξεν убил κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми αὐτοῦ, его, καὶ и τοὺς - ὀφθαλμοὺς глаза́ Σεδεκιου Седекии ἐξετύφλωσεν выколол καὶ и ἔδησεν связал αὐτὸν его ἐν в πέδαις оковы καὶ и ἤγαγεν привёл αὐτὸν его εἰς в Βαβυλῶνα. Вавилон.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֵי֙ son צִדְקִיָּ֔הוּ Zedekiah שָׁחֲט֖וּ slaughter לְ to עֵינָ֑יו eye וְ and אֶת־ [object marker] עֵינֵ֤י eye צִדְקִיָּ֨הוּ֙ Zedekiah עִוֵּ֔ר be blind וַ and יַּאַסְרֵ֨הוּ֙ bind בַֽ in the נְחֻשְׁתַּ֔יִם bronze וַ and יְבִאֵ֖הוּ come בָּבֶֽל׃ ס Babel

Синодальный: 25:8 - В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим
МБО25:8 - В седьмой день пятого месяца, в девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона, начальник царской охраны Невузардан, слуга царя Вавилона, пришел в Иерусалим.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν во время τῷ - μηνὶ месяца τῷ - πέμπτῳ пятого ἑβδόμῃ седьмого (дня) τοῦ - μηνός месяца [αὐτὸς [этот ἐνιαυτὸς год ἐννεακαιδέκατος девятнадцатый τῷ - Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора βασιλεῖ царя Βαβυλῶνος] Вавилона] ἦλθεν пришёл Ναβουζαρδαν Навузардан - ἀρχιμάγειρος начальник телохранителей ἑστὼς стоящий ἐνώπιον перед βασιλέως царём Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
וּ and בַ in the חֹ֤דֶשׁ month הַֽ the חֲמִישִׁי֙ fifth בְּ in שִׁבְעָ֣ה seven לַ to the חֹ֔דֶשׁ month הִ֗יא she שְׁנַת֙ year תְּשַֽׁע־ nine עֶשְׂרֵ֣ה -teen שָׁנָ֔ה year לַ to the מֶּ֖לֶךְ king נְבֻכַדְנֶאצַּ֣ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֑ל Babel בָּ֞א come נְבוּזַרְאֲדָ֧ן Nebuzaradan רַב־ chief טַבָּחִ֛ים butcher עֶ֥בֶד servant מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֖ל Babel יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 25:9 - и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем;
МБО25:9 - Он сжег храм Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέπρησεν сжёг τὸν - οἶκον дом κυρίου Го́спода καὶ и τὸν - οἶκον дом τοῦ - βασιλέως царя καὶ и πάντας все τοὺς - οἴκους дома Ιερουσαλημ, Иерусалима, καὶ и πᾶν всякий οἶκον дом ἐνέπρησεν сжёг

Масоретский:
וַ and יִּשְׂרֹ֥ף burn אֶת־ [object marker] בֵּית־ house יְהוָ֖ה YHWH וְ and אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house הַ the מֶּ֑לֶךְ king וְ and אֵ֨ת [object marker] כָּל־ whole בָּתֵּ֧י house יְרוּשָׁלִַ֛ם Jerusalem וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole בֵּ֥ית house גָּדֹ֖ול great שָׂרַ֥ף burn בָּ in the אֵֽשׁ׃ fire

Синодальный: 25:10 - и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
МБО25:10 - Вавилонское войско под командованием начальника царской охраны, разрушило стены, окружавшие Иерусалим.

LXX Септуагинта: - ἀρχιμάγειρος. начальник телохранителей.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] חֹומֹ֥ת wall יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem סָבִ֑יב surrounding נָֽתְצוּ֙ break כָּל־ whole חֵ֣יל power כַּשְׂדִּ֔ים Chaldeans אֲשֶׁ֖ר [relative] רַב־ chief טַבָּחִֽים׃ butcher

Синодальный: 25:11 - И прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и прочий простой народ выселил Навузардан, начальник телохранителей.
МБО25:11 - Невузардан, начальник царской охраны, увел в плен оставшихся в Иерусалиме людей вместе с прочим населением и перебежчиками, которые переметнулись к царю Вавилона.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - περισσὸν излишек τοῦ - λαοῦ народа τὸ - καταλειφθὲν оставшийся ἐν в τῇ - πόλει городе καὶ и τοὺς - ἐμπεπτωκότας, попавших, οἳ которые ἐνέπεσον попали πρὸς к βασιλέα царю Βαβυλῶνος, Вавилона, καὶ и τὸ - λοιπὸν остаток τοῦ - στηρίγματος поддержки μετῆρεν переселил Ναβουζαρδαν Навузардан - ἀρχιμάγειρος. начальник телохранителей.

Масоретский:
וְ and אֵת֩ [object marker] יֶ֨תֶר remainder הָ the עָ֜ם people הַ the נִּשְׁאָרִ֣ים remain בָּ in the עִ֗יר town וְ and אֶת־ [object marker] הַ the נֹּֽפְלִים֙ fall אֲשֶׁ֤ר [relative] נָפְלוּ֙ fall עַל־ upon הַ the מֶּ֣לֶךְ king בָּבֶ֔ל Babel וְ and אֵ֖ת [object marker] יֶ֣תֶר remainder הֶ the הָמֹ֑ון commotion הֶגְלָ֕ה uncover נְבוּזַרְאֲדָ֖ן Nebuzaradan רַב־ chief טַבָּחִֽים׃ butcher

Синодальный: 25:12 - Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
МБО25:12 - Но некоторых людей из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.

LXX Септуагинта: καὶ А ἀπὸ из τῶν - πτωχῶν бедных τῆς - γῆς земли ὑπέλιπεν оставил - ἀρχιμάγειρος начальник телохранителей εἰς из ἀμπελουργοὺς виноградарей καὶ и εἰς из γαβιν. земледельцев.

Масоретский:
וּ and מִ from דַּלַּ֣ת poor הָ the אָ֔רֶץ earth הִשְׁאִ֖יר remain רַב־ chief טַבָּחִ֑ים butcher לְ to כֹֽרְמִ֖ים vinedresser וּ and לְ to יֹגְבִֽים׃ labour

Синодальный: 25:13 - И столбы медные, которые были у дома Господня, и подставы, и море медное, которое в доме Господнем, изломали Халдеи, и отнесли медь их в Вавилон;
МБО25:13 - Вавилоняне поломали бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в храме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.

LXX Септуагинта: καὶ И τοὺς - στύλους столбы τοὺς - χαλκοῦς медные τοὺς - ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода καὶ и τὰς - μεχωνωθ подставки καὶ и τὴν - θάλασσαν море τὴν - χαλκῆν медное τὴν - ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода συνέτριψαν сломали οἱ - Χαλδαῖοι Халдеи καὶ и ἦραν взяли τὸν - χαλκὸν медь αὐτῶν их εἰς в Βαβυλῶνα. Вавилон.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] עַמּוּדֵ֨י pillar הַ the נְּחֹ֜שֶׁת bronze אֲשֶׁ֣ר [relative] בֵּית־ house יְהוָ֗ה YHWH וְֽ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּכֹנֹ֞ות place וְ and אֶת־ [object marker] יָ֧ם sea הַ the נְּחֹ֛שֶׁת bronze אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּ in בֵית־ house יְהוָ֖ה YHWH שִׁבְּר֣וּ break כַשְׂדִּ֑ים Chaldeans וַ and יִּשְׂא֥וּ lift אֶת־ [object marker] נְחֻשְׁתָּ֖ם bronze בָּבֶֽלָה׃ Babel

Синодальный: 25:14 - и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли;
МБО25:14 - Еще они забрали горшки, лопатки, ножницы для фитилей, блюда и всю бронзовую утварь, которая использовалась в храмовом служении.

LXX Септуагинта: καὶ И τοὺς - λέβητας котлы καὶ и τὰ - ιαμιν лопатки καὶ и τὰς - φιάλας чаши καὶ и τὰς - θυίσκας кадильницы καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη сосуды τὰ - χαλκᾶ, медные, ἐν - οἷς которыми λειτουργοῦσιν служат ἐν - αὐτοῖς, ими, ἔλαβεν· взял;

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the סִּירֹ֨ת pot וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּעִ֜ים shovel וְ and אֶת־ [object marker] הַֽ the מְזַמְּרֹ֣ות snuffer וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כַּפֹּ֗ות palm וְ and אֵ֨ת [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֧י tool הַ the נְּחֹ֛שֶׁת bronze אֲשֶׁ֥ר [relative] יְשָֽׁרְתוּ־ serve בָ֖ם in לָקָֽחוּ׃ take

Синодальный: 25:15 - и кадильницы, и чаши, что было золотое и что было серебряное, взял начальник телохранителей:
МБО25:15 - Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: сосуды для возжигания благовоний и кропильные чаши.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - πυρεῖα кадильницы καὶ и τὰς - φιάλας чаши τὰς - χρυσᾶς золотые καὶ и τὰς - ἀργυρᾶς серебряные ἔλαβεν взял - ἀρχιμάγειρος, начальник телохранителей,

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מַּחְתֹּות֙ fire holder וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְרָקֹ֗ות bowl אֲשֶׁ֤ר [relative] זָהָב֙ gold זָהָ֔ב gold וַ and אֲשֶׁר־ [relative] כֶּ֖סֶף silver כָּ֑סֶף silver לָקַ֖ח take רַב־ chief טַבָּחִֽים׃ butcher

Синодальный: 25:16 - столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, — меди во всех сих вещах не было весу.
МБО25:16 - Бронзы от двух колонн, моря и передвижных подставок, сделанных Соломоном для храма Господа, оказалось больше, чем можно было взвесить.

LXX Септуагинта: στύλους столба δύο, два, - θάλασσα море - μία одно καὶ и τὰ - μεχωνωθ, подставки, которые ἐποίησεν сделал Σαλωμων Соломон τῷ - οἴκῳ (для) дома κυρίου· Го́спода; οὐκ не ἦν было σταθμὸς веса τοῦ - χαλκοῦ меди πάντων всех τῶν - σκευῶν. вещей.

Масоретский:
הָ the עַמּוּדִ֣ים׀ pillar שְׁנַ֗יִם two הַ the יָּ֤ם sea הָֽ the אֶחָד֙ one וְ and הַ the מְּכֹנֹ֔ות place אֲשֶׁר־ [relative] עָשָׂ֥ה make שְׁלֹמֹ֖ה Solomon לְ to בֵ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH לֹא־ not הָיָ֣ה be מִשְׁקָ֔ל weight לִ to נְחֹ֖שֶׁת bronze כָּל־ whole הַ the כֵּלִ֥ים tool הָ the אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 25:17 - Восемнадцать локтей вышины в одном столбе; венец на нем медный, а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца — все из меди. То же и на другом столбе с сеткою.
МБО25:17 - Каждая колонна была восемнадцати локтей в высоту. Бронзовая капитель колонны была три локтя в высоту и была кругом украшена бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее сеткой.

LXX Септуагинта: ὀκτωκαίδεκα Восемнадцать πήχεων локтей ὕψος высота τοῦ - στύλου столба τοῦ - ἑνός, одного, καὶ и τὸ - χωθαρ венец ἐπ᾿ на αὐτοῦ нём τὸ - χαλκοῦν, медный, καὶ и τὸ - ὕψος высота τοῦ - χωθαρ венца τριῶν три πήχεων, локтя, σαβαχα сетка καὶ и ῥοαὶ гранатовые яблоки ἐπὶ на τοῦ - χωθαρ венце κύκλῳ, вокруг, τὰ - πάντα всё χαλκᾶ· медное; καὶ и κατὰ согласно τὰ - αὐτὰ этого τῷ - στύλῳ столбу τῷ - δευτέρῳ второму ἐπὶ также τῷ - σαβαχα. сетка.

Масоретский:
שְׁמֹנֶה֩ eight עֶשְׂרֵ֨ה -teen אַמָּ֜ה cubit קֹומַ֣ת׀ height הָ the עַמּ֣וּד pillar הָ the אֶחָ֗ד one וְ and כֹתֶ֨רֶת capital עָלָ֥יו׀ upon נְחֹשֶׁת֮ bronze וְ and קֹומַ֣ת height הַ the כֹּתֶרֶת֮ capital שָׁלֹ֣שׁ three אמה cubit וּ and שְׂבָכָ֨ה net וְ and רִמֹּנִ֧ים pomegranate עַֽל־ upon הַ the כֹּתֶ֛רֶת capital סָבִ֖יב surrounding הַ the כֹּ֣ל whole נְחֹ֑שֶׁת bronze וְ and כָ as אֵ֛לֶּה these לַֽ to the עַמּ֥וּד pillar הַ the שֵּׁנִ֖י second עַל־ upon הַ the שְּׂבָכָֽה׃ net

Синодальный: 25:18 - И взял начальник телохранителей Сераию первосвященника и Цефанию, священника второго, и трех, стоявших на страже у порога.
МБО25:18 - Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераию, второго после него священника Софонию и трех привратников.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял - ἀρχιμάγειρος начальник телохранителей τὸν - Σαραιαν Сераию ἱερέα священника τὸν - πρῶτον главного καὶ и τὸν - Σοφονιαν Цефанию υἱὸν сына τῆς - δευτερώσεως на втором месте καὶ и τοὺς - τρεῖς трёх τοὺς - φυλάσσοντας сторожащих τὸν - σταθμὸν (у) двери

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take רַב־ chief טַבָּחִ֗ים butcher אֶת־ [object marker] שְׂרָיָה֙ Seraiah כֹּהֵ֣ן priest הָ the רֹ֔אשׁ head וְ and אֶת־ [object marker] צְפַנְיָ֖הוּ Zephaniah כֹּהֵ֣ן priest מִשְׁנֶ֑ה second וְ and אֶת־ [object marker] שְׁלֹ֖שֶׁת three שֹׁמְרֵ֥י keep הַ the סַּֽף׃ threshold

Синодальный: 25:19 - И из города взял одного евнуха, который был начальствующим над людьми военными, и пять человек, предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и писца главного в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
МБО25:19 - Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκ из τῆς - πόλεως го́рода ἔλαβεν взял εὐνοῦχον евнуха ἕνα, одного, ὃς который ἦν был ἐπιστάτης начальник ἐπὶ над τῶν - ἀνδρῶν мужами τῶν - πολεμιστῶν, воинов, καὶ и πέντε пять ἄνδρας мужей τῶν - ὁρώντων смотрящих τὸ - πρόσωπον лицо τοῦ - βασιλέως царя τοὺς - εὑρεθέντας найденных ἐν в τῇ - πόλει городе καὶ и τὸν - γραμματέα писца τοῦ - ἄρχοντος начальника τῆς - δυνάμεως войска τὸν - ἐκτάσσοντα записывающего τὸν - λαὸν народ τῆς - γῆς земли καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят ἄνδρας мужей τοῦ - λαοῦ (из) народа τῆς - γῆς земли τοὺς - εὑρεθέντας найденных ἐν в τῇ - πόλει· городе;

Масоретский:
וּ and מִן־ from הָ the עִ֡יר town לָקַח֩ take סָרִ֨יס official אֶחָ֜ד one אֲֽשֶׁר־ [relative] ה֥וּא he פָקִ֣יד׀ officer עַל־ upon אַנְשֵׁ֣י man הַ the מִּלְחָמָ֗ה war וַ and חֲמִשָּׁ֨ה five אֲנָשִׁ֜ים man מֵ from רֹאֵ֤י see פְנֵֽי־ face הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king אֲשֶׁ֣ר [relative] נִמְצְא֣וּ find בָ in the עִ֔יר town וְ and אֵ֗ת [object marker] הַ the סֹּפֵר֙ scribe שַׂ֣ר chief הַ the צָּבָ֔א service הַ the מַּצְבִּ֖א serve אֶת־ [object marker] עַ֣ם people הָ the אָ֑רֶץ earth וְ and שִׁשִּׁ֥ים six אִישׁ֙ man מֵ from עַ֣ם people הָ the אָ֔רֶץ earth הַֽ the נִּמְצְאִ֖ים find בָּ in the עִֽיר׃ town

Синодальный: 25:20 - И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
МБО25:20 - Невузардан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔλαβεν взял αὐτοὺς их Ναβουζαρδαν Навузардан - ἀρχιμάγειρος начальник телохранителей καὶ и ἀπήγαγεν отвёл αὐτοὺς их πρὸς к τὸν - βασιλέα царю Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в Δεβλαθα, Дивлаф,

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take אֹתָ֔ם [object marker] נְבוּזַרְאֲדָ֖ן Nebuzaradan רַב־ chief טַבָּחִ֑ים butcher וַ and יֹּ֧לֶךְ walk אֹתָ֛ם [object marker] עַל־ upon מֶ֥לֶךְ king בָּבֶ֖ל Babel רִבְלָֽתָה׃ Riblah

Синодальный: 25:21 - И поразил их царь Вавилонский, и умертвил их в Ривле, в земле Емаф. И выселены Иудеи из земли своей.
МБО25:21 - В Ривле, что в земле Емафа, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔπαισεν поразил αὐτοὺς их βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона καὶ и ἐθανάτωσεν умертвил αὐτοὺς их ἐν в Δεβλαθα Дивлафе ἐν в γῇ земле Αιμαθ. Емафа. καὶ И ἀπῳκίσθη был переселён Ιουδας Иуда ἐπάνωθεν над τῆς - γῆς землёй αὐτοῦ. своей.

Масоретский:
וַ and יַּ֣ךְ strike אֹתָם֩ [object marker] מֶ֨לֶךְ king בָּבֶ֧ל Babel וַ and יְמִיתֵ֛ם die בְּ in רִבְלָ֖ה Riblah בְּ in אֶ֣רֶץ earth חֲמָ֑ת Hamath וַ and יִּ֥גֶל uncover יְהוּדָ֖ה Judah מֵ from עַ֥ל upon אַדְמָתֹֽו׃ soil

Синодальный: 25:22 - Над народом же, остававшимся в земле Иудейской, который оставил Навуходоносор, царь Вавилонский, — над ними поставил начальником Годолию, сына Ахикама, сына Шафанова.
МБО25:22 - [Убийство Гедалии]
Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.

LXX Септуагинта: καὶ А - λαὸς народ - καταλειφθεὶς оставленный ἐν в γῇ земле Ιουδα, Иуды, οὓς которых κατέλιπεν оставил Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος, Вавилона, καὶ и κατέστησεν поставил ἐπ᾿ над αὐτῶν ними τὸν - Γοδολιαν Годолию υἱὸν сына Αχικαμ Ахикама υἱοῦ сына Σαφαν. Шафана.

Масоретский:
וְ and הָ the עָ֗ם people הַ the נִּשְׁאָר֙ remain בְּ in אֶ֣רֶץ earth יְהוּדָ֔ה Judah אֲשֶׁ֣ר [relative] הִשְׁאִ֔יר remain נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר Nebuchadnezzar מֶ֣לֶךְ king בָּבֶ֑ל Babel וַ and יַּפְקֵ֣ד miss עֲלֵיהֶ֔ם upon אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֖הוּ Gedaliah בֶּן־ son אֲחִיקָ֥ם Ahikam בֶּן־ son שָׁפָֽן׃ פ Shaphan

Синодальный: 25:23 - Когда услышали все военачальники, они и люди их, что царь Вавилонский поставил начальником Годолию, то пришли к Годолии в Массифу, и именно: Исмаил, сын Нефании, и Иоханан, сын Карея, и Сераия, сын Танхумефа из Нетофафа, и Иезания, сын Маахитянина, они и люди их.
МБО25:23 - Когда все военачальники и их люди услышали, что царь Вавилона назначил Гедалию начальником, они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нефании, Иоханан, сын Карея, Сераия, сын Танхумефа из Нетофафа, Иезания, сын маахитянина, и их люди.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσαν услышали πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники τῆς - δυνάμεως, войска, αὐτοὶ они καὶ и οἱ - ἄνδρες мужи αὐτῶν, их, ὅτι что κατέστησεν поставил βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона τὸν - Γοδολιαν, Годолию, καὶ и ἦλθον пришли πρὸς к Γοδολιαν Годолии εἰς в Μασσηφαθ, Массифу, καὶ и Ισμαηλ Исмаил υἱὸς сын Ναθανιου Нафании καὶ и Ιωαναν Иоанана υἱὸς сын Καρηε Карея καὶ и Σαραιας Сераия υἱὸς сын Θανεμαθ Танхумефа - Νετωφαθίτης (из) Нетофафа καὶ и Ιεζονιας Иезания υἱὸς сын τοῦ - Μαχαθι, Маахитянина, αὐτοὶ они καὶ и οἱ - ἄνδρες мужи αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמְעוּ֩ hear כָל־ whole שָׂרֵ֨י chief הַ the חֲיָלִ֜ים power הֵ֣מָּה they וְ and הָ the אֲנָשִׁ֗ים man כִּֽי־ that הִפְקִ֤יד miss מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶל֙ Babel אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֔הוּ Gedaliah וַ and יָּבֹ֥אוּ come אֶל־ to גְּדַלְיָ֖הוּ Gedaliah הַ the מִּצְפָּ֑ה Mizpah וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֡ה Nethaniah וְ and יֹוחָנָ֣ן Johanan בֶּן־ son קָ֠רֵחַ Kareah וּ and שְׂרָיָ֨ה Seraiah בֶן־ son תַּנְחֻ֜מֶת Tanhumeth הַ the נְּטֹפָתִ֗י Netophathite וְ and יַֽאֲזַנְיָ֨הוּ֙ Jaazaniah בֶּן־ son הַ the מַּ֣עֲכָתִ֔י Maacathite הֵ֖מָּה they וְ and אַנְשֵׁיהֶֽם׃ man

Синодальный: 25:24 - И поклялся Годолия им и людям их, и сказал им: не бойтесь быть подвластными Халдеям, селитесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет хорошо вам.
МБО25:24 - Гедалия поклялся им, чтобы успокоить их и их людей. - Не бойтесь вавилонских вельмож, - сказал он. - Селитесь в стране, служите царю Вавилона, и вам будет хорошо.

LXX Септуагинта: καὶ И ὤμοσεν поклялся Γοδολιας Годолия αὐτοῖς им καὶ и τοῖς - ἀνδράσιν мужам αὐτῶν их καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Μὴ Не φοβεῖσθε бойтесь πάροδον прохождения τῶν - Χαλδαίων· Халдеев; καθίσατε останьтесь жить ἐν в τῇ - γῇ земле καὶ и δουλεύσατε послужите τῷ - βασιλεῖ царю Βαβυλῶνος, Вавилона, καὶ и καλῶς хорошо ἔσται будет ὑμῖν. вам.

Масоретский:
וַ and יִּשָּׁבַ֨ע swear לָהֶ֤ם to גְּדַלְיָ֨הוּ֙ Gedaliah וּ and לְ to אַנְשֵׁיהֶ֔ם man וַ and יֹּ֣אמֶר say לָהֶ֔ם to אַל־ not תִּֽירְא֖וּ fear מֵ from עַבְדֵ֣י servant הַ the כַּשְׂדִּ֑ים Chaldeans שְׁב֣וּ sit בָ in the אָ֗רֶץ earth וְ and עִבְד֛וּ work, serve אֶת־ [object marker] מֶ֥לֶךְ king בָּבֶ֖ל Babel וְ and יִטַ֥ב be good לָכֶֽם׃ ס to

Синодальный: 25:25 - Но в седьмой месяц пришел Исмаил, сын Нефании, сына Елишамы, из племени царского, с десятью человеками, и поразил Годолию, и он умер, и Иудеев и Халдеев, которые были с ним в Массифе.
МБО25:25 - Но в седьмом месяце Исмаил, сын Нефании, внук Елишамы, который был из царского рода, пришел с десятью людьми и убил Гедалию и иудеев с вавилонянами, находившихся с ним в Мицпе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалось ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц ἦλθεν пришёл Ισμαηλ Исмаил υἱὸς сын Ναθανιου Нафании υἱοῦ сын Ελισαμα Елишама ἐκ из τοῦ - σπέρματος рода τῶν - βασιλέων царей καὶ и δέκα десять ἄνδρες мужей μετ᾿ вместе с αὐτοῦ· ним; καὶ и ἐπάταξεν поразил τὸν - Γοδολιαν, Годолию, καὶ и ἀπέθανεν, он умер, καὶ и τοὺς - Ιουδαίους Иудеев καὶ и τοὺς - Χαλδαίους, Халдеев, οἳ которые ἦσαν были μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним εἰς в Μασσηφαθ. Массифе.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י׀ be בַּ in the חֹ֣דֶשׁ month הַ the שְּׁבִיעִ֗י seventh בָּ֣א come יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְ֠תַנְיָה Nethaniah בֶּן־ son אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע Elishama מִ from זֶּ֣רַע seed הַ the מְּלוּכָ֗ה kingship וַ and עֲשָׂרָ֤ה ten אֲנָשִׁים֙ man אִתֹּ֔ו together with וַ and יַּכּ֥וּ strike אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֖הוּ Gedaliah וַ and יָּמֹ֑ת die וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יְּהוּדִים֙ Jewish וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כַּשְׂדִּ֔ים Chaldeans אֲשֶׁר־ [relative] הָי֥וּ be אִתֹּ֖ו together with בַּ in the מִּצְפָּֽה׃ Mizpah

Синодальный: 25:26 - И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев.
МБО25:26 - После этого весь народ, и низкого, и высокого звания, бежал вместе с военачальниками в Египет, боясь халдеев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал πᾶς весь - λαὸς народ ἀπὸ от μικροῦ малого καὶ и ἕως до μεγάλου большого καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники τῶν - δυνάμεων войск καὶ и εἰσῆλθον вошли εἰς в Αἴγυπτον, Египет, ὅτι потому что ἐφοβήθησαν убоялись ἀπὸ от προσώπου лица́ τῶν - Χαλδαίων. Халдеев.

Масоретский:
וַ and יָּקֻ֨מוּ arise כָל־ whole הָ the עָ֜ם people מִ from קָּטֹ֤ן small וְ and עַד־ unto גָּדֹול֙ great וְ and שָׂרֵ֣י chief הַ the חֲיָלִ֔ים power וַ and יָּבֹ֖אוּ come מִצְרָ֑יִם Egypt כִּ֥י that יָרְא֖וּ fear מִ from פְּנֵ֥י face כַשְׂדִּֽים׃ פ Chaldeans

Синодальный: 25:27 - В тридцать седьмой год переселения Иехонии, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать седьмой день месяца, Евилмеродах, царь Вавилонский, в год своего воцарения, вывел Иехонию, царя Иудейского, из дома темничного
МБО25:27 - [Освобождение Иехонии]
В тридцать седьмом году пленения Иехонии, царя Иудеи, в том году, когда Евилмеродах стал царем Вавилона, он выпустил Иехонию, царя Иудеи, из темницы на двадцать седьмой день двенадцатого месяца.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη случилось ἐν в τῷ - τριακοστῷ тридцать καὶ и ἑβδόμῳ седьмой ἔτει год τῆς - ἀποικεσίας переселения τοῦ - Ιωακιμ Иоакима βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἐν в τῷ - δωδεκάτῳ двенадцатый μηνὶ месяц ἑβδόμῃ седьмой καὶ и εἰκάδι двадцатый день τοῦ - μηνὸς месяца ὕψωσεν возвысил Ευιλμαρωδαχ Евилмеродах βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона ἐν в τῷ - ἐνιαυτῷ год τῆς - βασιλείας воцарения αὐτοῦ своего τὴν - κεφαλὴν голову Ιωακιμ Иоакима βασιλέως царя Ιουδα Иуды καὶ и ἐξήγαγεν вывел αὐτὸν он ἐξ из οἴκου до́ма φυλακῆς темницы́ αὐτοῦ его

Масоретский:
וַ and יְהִי֩ be בִ in שְׁלֹשִׁ֨ים three וָ and שֶׁ֜בַע seven שָׁנָ֗ה year לְ to גָלוּת֙ exile יְהֹויָכִ֣ין Jehoiachin מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֔ה Judah בִּ in שְׁנֵ֤ים two עָשָׂר֙ -teen חֹ֔דֶשׁ month בְּ in עֶשְׂרִ֥ים twenty וְ and שִׁבְעָ֖ה seven לַ to the חֹ֑דֶשׁ month נָשָׂ֡א lift אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ Evil-merodach מֶ֨לֶךְ king בָּבֶ֜ל Babel בִּ in שְׁנַ֣ת year מָלְכֹ֗ו be king אֶת־ [object marker] רֹ֛אשׁ head יְהֹויָכִ֥ין Jehoiachin מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֖ה Judah מִ from בֵּ֥ית house כֶּֽלֶא׃ prison

Синодальный: 25:28 - и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;
МБО25:28 - Он говорил с ним дружелюбно и превознес его выше царей, бывших с ним в Вавилоне.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐλάλησεν говорил μετ᾿ с αὐτοῦ ним ἀγαθὰ доброе καὶ и ἔδωκεν дал τὸν - θρόνον трон αὐτοῦ ему ἐπάνωθεν выше τῶν - θρόνων тронов τῶν - βασιλέων царей τῶν - μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним ἐν в Βαβυλῶνι, Вавилоне,

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak אִתֹּ֖ו together with טֹבֹ֑ות what is good וַ and יִּתֵּן֙ give אֶת־ [object marker] כִּסְאֹ֔ו seat מֵ from עַ֗ל upon כִּסֵּ֧א seat הַ the מְּלָכִ֛ים king אֲשֶׁ֥ר [relative] אִתֹּ֖ו together with בְּ in בָבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 25:29 - и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, во все дни жизни его.
МБО25:29 - Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.

LXX Септуагинта: καὶ и ἠλλοίωσεν переменил τὰ - ἱμάτια одежды τῆς - φυλακῆς темницы́ αὐτοῦ его καὶ и ἤσθιεν ел ἄρτον хлеб διὰ в продолжение παντὸς всегда ἐνώπιον перед αὐτοῦ ним πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ζωῆς жизни αὐτοῦ· своей;

Масоретский:
וְ and שִׁנָּ֕א change אֵ֖ת [object marker] בִּגְדֵ֣י garment כִלְאֹ֑ו prison וְ and אָכַ֨ל eat לֶ֧חֶם bread תָּמִ֛יד continuity לְ to פָנָ֖יו face כָּל־ whole יְמֵ֥י day חַיָּֽיו׃ life

Синодальный: 25:30 - И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.

МБО25:30 - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἑστιατορία содержание αὐτοῦ его ἑστιατορία содержание διὰ в продолжение παντὸς всегда ἐδόθη дано αὐτῷ ему ἐξ из οἴκου до́ма τοῦ - βασιλέως царя λόγον (по) слову ἡμέρας день ἐν изо τῇ - ἡμέρᾳ дня αὐτοῦ его πάσας все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ζωῆς жизни αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and אֲרֻחָתֹ֗ו sustenance אֲרֻחַ֨ת sustenance תָּמִ֧יד continuity נִתְּנָה־ give לֹּ֛ו to מֵ from אֵ֥ת together with הַ the מֶּ֖לֶךְ king דְּבַר־ word יֹ֣ום day בְּ in יֹומֹ֑ו day כֹּ֖ל whole יְמֵ֥י day חַיָּֽו׃ life

Открыть окно